Translation of "Das geht" in English
Das
geht
zu
weit
und
wird
Ihnen
nur
die
Wut
der
Öffentlichkeit
bringen.
It
is
simply
a
bridge
too
far
and
you
will
only
feed
public
anger.
Europarl v8
Das
tut
mir
Leid,
das
geht
nicht.
I
am
sorry,
but
that
is
not
possible.
Europarl v8
Das
geht
im
Rahmen
einer
europäischen
Rechtsgemeinschaft
nicht!
This
is
not
acceptable
within
a
European
community
based
on
the
rule
of
law.
Europarl v8
Die
Welt
außerhalb
Europas
geht
das
Energieproblem
offensiv
an.
The
world
outside
of
Europe
is
facing
the
energy
challenge
head
on.
Europarl v8
Ja,
das
geht
nur
durch
eine
integrierte
und
nachhaltige
Politik!
We
can
only
achieve
this
by
means
of
an
integrated
and
sustainable
policy.
Europarl v8
Das
geht
einen
Schritt
zu
weit.
That
goal
is
now
just
a
step
too
far.
Europarl v8
Das
geht
am
deutlichsten
aus
verschiedenen
Vorschriften
hervor.
This
is
shown
most
clearly
by
a
number
of
provisions.
Europarl v8
Das
geht
natürlich
mit
einer
ungemein
schlecht
entwickelten
öffentlichen
Verwaltung
einher.
Naturally
that
goes
hand
in
hand
with
a
very
badly
developed
public
administration.
Europarl v8
Das
geht
mir
und
auch
der
Liberalen
Fraktion
zu
weit.
In
my
view
and
that
of
the
Liberal
Group,
this
is
going
too
far.
Europarl v8
Das
geht
gegen
eine
klare
und
kohärente
Haushaltspolitik.
This
operates
against
a
clear,
coherent
budgetary
policy.
Europarl v8
Dieser
Fall
beschreibt
genau
das
Problem,
um
das
es
hier
geht.
This
case
precisely
illustrates
the
problem
we
face
here.
Europarl v8
Das
Bismarck-System
geht
vor
allem
von
dem
beitragsgebundenen
System
aus.
Bismarck's
system
is
primarily
based
on
the
occupational
system.
Europarl v8
Das
eine
geht
nicht
ohne
das
andere.
One
is
not
possible
without
the
other.
Europarl v8
Das
geht
nicht
so
ohne
weiteres.
It
therefore
requires
considerable
thought.
Europarl v8
Aber
das
geht
nicht,
und
das
muß
auch
nicht
sein.
It
cannot
be
and
it
must
not
be.
Europarl v8
Das
geht
natürlich
auf
Kosten
der
Erkennbarkeit
von
Schwerpunkten.
Of
course,
that
makes
it
difficult
to
identify
the
main
issues.
Europarl v8
Aber
das
Statut
geht
sehr
großherzig
mit
Kommissaren
um.
But
the
Statute
is
very
generous
to
Commissioners.
Europarl v8
Das
geht
gar
nicht,
weil
niemand
weiß,
wem
diese
Firma
gehört.
That
is
just
not
on
at
all
because
no
one
knows
to
whom
such
firms
belong.
Europarl v8
Das
ist
das
Thema,
um
das
es
geht.
That
is
what
this
is
all
about.
Europarl v8
Das
geht
nämlich
nur
zu
Lasten
der
Unfallopfer.
This
is
in
fact
only
to
the
detriment
of
accident
victims.
Europarl v8
Das
geht
meiner
Meinung
nach
nicht!
I
do
not
believe
that
that
is
acceptable.
Europarl v8
Das
geht
zwangsläufig
auf
direkte
und
indirekte
Kosten
des
britischen
Steuerzahlers.
This
is
bound
to
be
at
the
direct
or
indirect
cost
of
the
British
taxpayer.
Europarl v8
Aber
das
geht
an
dem
Kern
der
Sache
vorbei.
But
this
misses
a
vital
point.
Europarl v8
Wir
stehen
schließlich
nicht
alleine
da,
wenn
es
um
das
Kyoto-Protokoll
geht.
We
cannot
stand
there
alone
in
the
Kyoto
Protocol.
Europarl v8
Das
geht
für
mich
in
Ordnung.
That
is
fine
by
me.
Europarl v8
Allerdings
geht
das
vom
Parlament
vorgelegte
Konzept
weit
über
den
Kommissionsvorschlag
hinaus.
However,
the
proposal
which
Parliament
is
presenting
here
greatly
enhances
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Ist
das
eine
einmalige
Sache,
oder
geht
das
länger?
Is
this
a
one-off,
or
will
there
be
further
discussion?
Europarl v8
Das
geht
schon
aus
einer
Lektüre
dieser
Mitteilung
hervor.
Our
communication
clearly
shows
that
this
is
not
the
case.
Europarl v8
Herr
Präsident,
heute
geht
das
italienische
Ratspräsidentschaftshalbjahr
zu
Ende.
Mr
President,
from
today
we
leave
the
Italian
presidency
behind
us.
Europarl v8
In
diese
Richtung
geht
das
Plädoyer
von
Herrn
Berthu.
That
is
Mr
Berthu's
argument.
Europarl v8