Translation of "Das geht" in English

Das geht zu weit und wird Ihnen nur die Wut der Öffentlichkeit bringen.
It is simply a bridge too far and you will only feed public anger.
Europarl v8

Das tut mir Leid, das geht nicht.
I am sorry, but that is not possible.
Europarl v8

Das geht im Rahmen einer europäischen Rechtsgemeinschaft nicht!
This is not acceptable within a European community based on the rule of law.
Europarl v8

Die Welt außerhalb Europas geht das Energieproblem offensiv an.
The world outside of Europe is facing the energy challenge head on.
Europarl v8

Ja, das geht nur durch eine integrierte und nachhaltige Politik!
We can only achieve this by means of an integrated and sustainable policy.
Europarl v8

Das geht einen Schritt zu weit.
That goal is now just a step too far.
Europarl v8

Das geht am deutlichsten aus verschiedenen Vorschriften hervor.
This is shown most clearly by a number of provisions.
Europarl v8

Das geht natürlich mit einer ungemein schlecht entwickelten öffentlichen Verwaltung einher.
Naturally that goes hand in hand with a very badly developed public administration.
Europarl v8

Das geht mir und auch der Liberalen Fraktion zu weit.
In my view and that of the Liberal Group, this is going too far.
Europarl v8

Das geht gegen eine klare und kohärente Haushaltspolitik.
This operates against a clear, coherent budgetary policy.
Europarl v8

Dieser Fall beschreibt genau das Problem, um das es hier geht.
This case precisely illustrates the problem we face here.
Europarl v8

Das Bismarck-System geht vor allem von dem beitragsgebundenen System aus.
Bismarck's system is primarily based on the occupational system.
Europarl v8

Das eine geht nicht ohne das andere.
One is not possible without the other.
Europarl v8

Das geht nicht so ohne weiteres.
It therefore requires considerable thought.
Europarl v8

Aber das geht nicht, und das muß auch nicht sein.
It cannot be and it must not be.
Europarl v8

Das geht natürlich auf Kosten der Erkennbarkeit von Schwerpunkten.
Of course, that makes it difficult to identify the main issues.
Europarl v8

Aber das Statut geht sehr großherzig mit Kommissaren um.
But the Statute is very generous to Commissioners.
Europarl v8

Das geht gar nicht, weil niemand weiß, wem diese Firma gehört.
That is just not on at all because no one knows to whom such firms belong.
Europarl v8

Das ist das Thema, um das es geht.
That is what this is all about.
Europarl v8

Das geht nämlich nur zu Lasten der Unfallopfer.
This is in fact only to the detriment of accident victims.
Europarl v8

Das geht meiner Meinung nach nicht!
I do not believe that that is acceptable.
Europarl v8

Das geht zwangsläufig auf direkte und indirekte Kosten des britischen Steuerzahlers.
This is bound to be at the direct or indirect cost of the British taxpayer.
Europarl v8

Aber das geht an dem Kern der Sache vorbei.
But this misses a vital point.
Europarl v8

Wir stehen schließlich nicht alleine da, wenn es um das Kyoto-Protokoll geht.
We cannot stand there alone in the Kyoto Protocol.
Europarl v8

Das geht für mich in Ordnung.
That is fine by me.
Europarl v8

Allerdings geht das vom Parlament vorgelegte Konzept weit über den Kommissionsvorschlag hinaus.
However, the proposal which Parliament is presenting here greatly enhances the Commission's proposal.
Europarl v8

Ist das eine einmalige Sache, oder geht das länger?
Is this a one-off, or will there be further discussion?
Europarl v8

Das geht schon aus einer Lektüre dieser Mitteilung hervor.
Our communication clearly shows that this is not the case.
Europarl v8

Herr Präsident, heute geht das italienische Ratspräsidentschaftshalbjahr zu Ende.
Mr President, from today we leave the Italian presidency behind us.
Europarl v8

In diese Richtung geht das Plädoyer von Herrn Berthu.
That is Mr Berthu's argument.
Europarl v8