Translation of "Darunter leiden" in English
Die
ganze
Welt,
auch
die
europäischen
Staaten,
würde
darunter
leiden.
The
whole
world,
including
European
countries,
would
suffer.
Europarl v8
Es
sind
dann
Sicherheit
und
Wettbewerbsfähigkeit,
die
darunter
leiden.
It
is
then
safety
and
competitiveness
which
suffer
because
of
this.
Europarl v8
Außerdem
besteht
die
Sorge,
dass
die
Wettbewerbsfähigkeit
des
Sektors
darunter
leiden
könnte.
There
is
also
concern
that
they
may
reduce
competitiveness
in
this
sector.
Europarl v8
Nicht
nur
Unternehmen,
sondern
auch
Verbraucher
haben
darunter
zu
leiden.
It
is
not
only
companies
but
consumers,
too,
who
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Darunter
leiden
werden
die
Armen
dieser
Welt.
It
is
the
poor
of
this
world
that
will
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Sowohl
die
Bürgerinnen
und
Bürger
als
auch
der
Umweltschutz
leiden
darunter.
Both
the
citizens
and
the
protected
environment
are
suffering.
Europarl v8
Die
Effektivität
der
Rodungsregelung
würde
darunter
leiden.
This
will
impair
the
effectiveness
of
the
grubbing
up
regulation.
Europarl v8
Wenn
man
das
den
Ärzten
nicht
gewährt,
wird
ihr
Urteilsvermögen
darunter
leiden.
If
doctors
do
not
get
that
their
judgment
will
suffer.
Europarl v8
Insbesondere
Frauen
und
Kinder
leiden
darunter.
Women
and
children
are
particularly
subject
to
this
abuse.
Europarl v8
Ansonsten
wird
nicht
nur
die
Europäische
Union
darunter
leiden,
sondern
auch
Russland.
If
we
do
not,
then
it
is
not
just
the
European
Union
that
will
suffer
the
consequences,
but
Russia
as
well.
Europarl v8
Insbesondere
die
Flüchtlingskinder
leiden
darunter,
wofür
sich
alle
Regierungen
schämen
sollten.
In
particular,
the
children
of
refugees
have
a
bad
time
of
it,
something
which
should
cause
all
governments
to
feel
ashamed.
Europarl v8
Die
Qualität
und
Anwendbarkeit
der
Produkte
aber
darf
darunter
nicht
leiden.
The
quality
and
usability
of
products
ought
not,
however,
to
suffer
in
the
process.
Europarl v8
Aber
was
und
wer
werden
im
Endeffekt
darunter
leiden?
But
what
and
who
will
suffer
as
a
result?
Europarl v8
Die
Kleinen,
die
Schwachen
und
die
Sportflieger
könnten
am
meisten
darunter
leiden.
But
it
is
the
small,
the
vulnerable
and
the
hobby
flyer
who
could
suffer
most.
Europarl v8
Sie
werden
unsere
Schwächen
ausnutzen,
und
unsere
Bürger
werden
darunter
leiden.
They
will
exploit
our
weaknesses
and
our
citizens
will
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Doch
nicht
nur
Unternehmen
leiden
darunter,
sondern
auch
Menschen
und
Kommunen.
But
it
is
people
and
communities
and
not
just
businesses
that
suffer.
Europarl v8
Die
Stabilität
des
Euro
wird
darunter
leiden.
The
stability
of
the
euro
will
suffer
from
it.
Europarl v8
Es
sind
nicht
nur
diese
modernen
Gebäude,
die
darunter
leiden.
It's
not
just
these
modern
buildings
which
suffer.
TED2013 v1.1
Natürlich
haben
die
kleinen
Advokaten
besonders
viel
darunter
zu
leiden.
There
is
a
story,
for
instance,
that
has
very
much
the
ring
of
truth
about
it.
Books v1
Unwissenheit
ist
unsichtbar
für
diejenigen,
die
darunter
leiden.
Ignorance
is
invisible
to
those
who
suffer
from
it.
Tatoeba v2021-03-10
Darunter
leiden
alle
–
selbst
Deutschland.
This
is
causing
everyone
to
suffer
–
even
Germany.
News-Commentary v14
Dadurch
steigen
die
Transaktionskosten,
und
die
Effizienz
könnte
insgesamt
darunter
leiden.
This
increases
transaction
costs
and
might
reduce
overall
efficiency.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
Arbeitnehmer
in
atypischen
oder
sensiblen
Beschäftigungen
leiden
darunter.
Especially
workers
in
atypical
or
delicate
employment
situations
suffer
from
these
strains.
TildeMODEL v2018
Wenn
wir
das
nicht
schaffen,
wird
die
Wettbewerbsfähigkeit
Europas
darunter
leiden.
If
we
fail
to
do
so,
European
competitiveness
will
suffer.
TildeMODEL v2018
Unsere
Gravitationsstudien
werden
nicht
darunter
leiden
und
wir
retten
ein
Leben.
Our
gravitational
studies
of
that
binary
system
will
not
suffer,
and
a
life
may
be
saved.
OpenSubtitles v2018
Onkel
Willie
meint,
George
würde
darunter
leiden.
As
Uncle
Willie
points
out,
you'll
only
make
George
suffer.
OpenSubtitles v2018