Übersetzung für "Darunter leiden" in Englisch

Die ganze Welt, auch die europäischen Staaten, würde darunter leiden.
The whole world, including European countries, would suffer.
Europarl v8

Es sind dann Sicherheit und Wettbewerbsfähigkeit, die darunter leiden.
It is then safety and competitiveness which suffer because of this.
Europarl v8

Außerdem besteht die Sorge, dass die Wettbewerbsfähigkeit des Sektors darunter leiden könnte.
There is also concern that they may reduce competitiveness in this sector.
Europarl v8

Nicht nur Unternehmen, sondern auch Verbraucher haben darunter zu leiden.
It is not only companies but consumers, too, who suffer as a result.
Europarl v8

Darunter leiden werden die Armen dieser Welt.
It is the poor of this world that will suffer as a result.
Europarl v8

Sowohl die Bürgerinnen und Bürger als auch der Umweltschutz leiden darunter.
Both the citizens and the protected environment are suffering.
Europarl v8

Die Effektivität der Rodungsregelung würde darunter leiden.
This will impair the effectiveness of the grubbing up regulation.
Europarl v8

Wenn man das den Ärzten nicht gewährt, wird ihr Urteilsvermögen darunter leiden.
If doctors do not get that their judgment will suffer.
Europarl v8

Insbesondere Frauen und Kinder leiden darunter.
Women and children are particularly subject to this abuse.
Europarl v8

Ansonsten wird nicht nur die Europäische Union darunter leiden, sondern auch Russland.
If we do not, then it is not just the European Union that will suffer the consequences, but Russia as well.
Europarl v8

Insbesondere die Flüchtlingskinder leiden darunter, wofür sich alle Regierungen schämen sollten.
In particular, the children of refugees have a bad time of it, something which should cause all governments to feel ashamed.
Europarl v8

Die Qualität und Anwendbarkeit der Produkte aber darf darunter nicht leiden.
The quality and usability of products ought not, however, to suffer in the process.
Europarl v8

Aber was und wer werden im Endeffekt darunter leiden?
But what and who will suffer as a result?
Europarl v8

Die Kleinen, die Schwachen und die Sportflieger könnten am meisten darunter leiden.
But it is the small, the vulnerable and the hobby flyer who could suffer most.
Europarl v8

Sie werden unsere Schwächen ausnutzen, und unsere Bürger werden darunter leiden.
They will exploit our weaknesses and our citizens will suffer as a result.
Europarl v8

Doch nicht nur Unternehmen leiden darunter, sondern auch Menschen und Kommunen.
But it is people and communities and not just businesses that suffer.
Europarl v8

Die Stabilität des Euro wird darunter leiden.
The stability of the euro will suffer from it.
Europarl v8

Es sind nicht nur diese modernen Gebäude, die darunter leiden.
It's not just these modern buildings which suffer.
TED2013 v1.1

Natürlich haben die kleinen Advokaten besonders viel darunter zu leiden.
There is a story, for instance, that has very much the ring of truth about it.
Books v1

Unwissenheit ist unsichtbar für diejenigen, die darunter leiden.
Ignorance is invisible to those who suffer from it.
Tatoeba v2021-03-10

Darunter leiden alle – selbst Deutschland.
This is causing everyone to suffer – even Germany.
News-Commentary v14

Dadurch steigen die Transaktionskosten, und die Effizienz könnte insgesamt darunter leiden.
This increases transaction costs and might reduce overall efficiency.
TildeMODEL v2018

Insbesondere Arbeitnehmer in atypischen oder sensiblen Beschäftigungen leiden darunter.
Especially workers in atypical or delicate employment situations suffer from these strains.
TildeMODEL v2018

Wenn wir das nicht schaffen, wird die Wettbewerbsfähigkeit Europas darunter leiden.
If we fail to do so, European competitiveness will suffer.
TildeMODEL v2018

Unsere Gravitationsstudien werden nicht darunter leiden und wir retten ein Leben.
Our gravitational studies of that binary system will not suffer, and a life may be saved.
OpenSubtitles v2018

Onkel Willie meint, George würde darunter leiden.
As Uncle Willie points out, you'll only make George suffer.
OpenSubtitles v2018