Translation of "Darf nicht darüber hinwegtäuschen" in English

Das darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, daß die fossilen Ressourcen begrenzt sind.
It must be remembered, however, that fossil fuels are not inexhaustible.
EUbookshop v2

Aber diese Feststellung darf nicht darüber hinwegtäuschen, worum es im Kern bei diesem Konflikt geht.
However, that statement should not obscure what this conflict is really all about.
Europarl v8

Dies darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass in der Summe die Biodiversität dramatisch zurückgeht.
But this should not blind us to the fact that, overall, biodiversity is declining dramatically.
TildeMODEL v2018

Dies darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass die ausländischen Mächte ihre Annexionsbestrebungen in China verstärkten.
Included in the terms of the agreement was a guarantee that the China would not have to give up any further territories to foreign powers.
Wikipedia v1.0

Dies darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass die industrielle Schwächephase bereits zuvor eingesetzt hat.
However, this should not obscure the fact that the period of industrial weakness has already begun before.
ParaCrawl v7.1

Dies darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass Vince Neil nicht seinen besten Tag erwischt hatte.
However, this mustn ?t belie the fact that Vince Neil wasn ?t in best shape.
ParaCrawl v7.1

Es darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass dieser sich grund legend vom künstlerischen Schaffensprozess unterscheidet.
However, this should not hide the fact that it differs fundamentally from the artistic creative process.
ParaCrawl v7.1

Das gute Befinden darf nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Körper eine herkulische Arbeit verrichtet.
The sense of wellbeing must not obscure the fact that the body is undertaking a Herculean task.
ParaCrawl v7.1

Die Vernetzung vieler Tätigkeiten zu einer globalen Aktion darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, daß kontinentale, nationale und regionale Konflikte zunehmen.
But the coordination of many activities into one global action must not blind us to the fact that continental, national and regional conflicts are on the increase.
Europarl v8

Man darf sich nicht darüber hinwegtäuschen, daß diese neuen Produktionsmethoden weltweit nach und nach die derzeit üblichen traditionellen Techniken der pflanzlichen Selektion ablösen werden, und zwar nicht nur bei Pflanzen, sondern vermutlich auch bei Tieren.
We must not conceal from ourselves that at world level these new production techniques will gradually replace the traditional techniques for plant selection which are used at present, and that they will replace them not only in the field of plant selection but also, most probably, in that of animal selection.
Europarl v8

Der kurze Bericht von Herrn Tillich darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß er unter großen Mühen und Sorgen zustande gekommen ist.
This short report by Mr Tillich hides the fact that its gestation has been frankly laborious, as well as alarming.
Europarl v8

Die Tatsache, daß die Euro-Banknoten und -Münzen nicht vor dem 1. Januar 2002 in den Umlauf kommen, darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß die bargeldlose Euro-Währung bereits am kommenden 1. Januar Wirklichkeit wird.
The fact that the euro notes and coins will not come into circulation until 1 January 2002 must not disguise the fact that the euro currency becomes a reality in non-cash format on 1 January next.
Europarl v8

Das darf uns allerdings nicht darüber hinwegtäuschen, daß die Erweiterungsstrategie nach wie vor ohne Revision geblieben ist, und zwar in konkreten Bereichen, nämlich in bezug auf die Hilfen und auf Transparenz und Parität.
But that should not blind us to the fact that the enlargement strategy has still not actually been revised in certain areas, namely with regard to aid, transparency and parity.
Europarl v8

Die Zustimmung des Parlaments darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß dies keine ideale, sondern die einzig mögliche Lösung ist.
A favourable vote by the European Parliament should not conceal the fact that it is not the ideal solution nor is it the only one possible.
Europarl v8

Wenn wir uns hier unterhalten über die Maßnahmen zur Verbesserung der Kontrolle, dann darf das nicht darüber hinwegtäuschen, daß es eigentlich darum geht, diese Exporterstattungen abzuschaffen.
When we talk here about measures for improving controls, that should not hide the fact that the real point is to do away with these export refunds.
Europarl v8

Eine sehr leichte Annäherung des BIP einiger Mitgliedstaaten an den Durchschnitt der Union darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß diese Entwicklung an sich völlig unzureichend ist und sie als solche weder mit den grundlegenden Zielen des Vertrages über die Europäische Union in diesem Punkt vereinbar ist noch diesen entspricht.
If a few Member States' GDPs do approximate to a very limited extent to the Community average, that cannot conceal the fact that such progress is clearly insufficient in itself and, as such, incompatible and out of line with the fundamental objectives established by the Treaty of Europe in that respect.
Europarl v8

Allerdings darf diese Entwicklung nicht darüber hinwegtäuschen, welcher Weg noch vor ihnen liegt, und man würde allen beitrittswilligen Ländern, ob sie nun zur ersten oder zur zweiten Gruppe gehören, einen Bärendienst erweisen, wenn man so täte, als würde die durchaus vorhandene Dynamik des Prozesses schon der endgültige Durchbruch sein.
But we should not think that these developments mean that there is still not a lot of ground to be covered, and we would be doing all of the applicant countries a disservice - whether they are in the first or second group - if we confused the progress they have achieved with ultimate success.
Europarl v8

Die Stimmung ist heute verhalten, doch dies darf nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Europäischen Union eine führende Rolle zukommt, wenn es um die umfassende Befriedigung der humanitären Bedürfnisse des irakischen Volkes geht.
The atmosphere here today is muted, but that must not disguise the fact that the European Union does have a lead role to play in ensuring that the humanitarian needs of the Iraqi people will be fully addressed.
Europarl v8

Der religiöse Kontext darf nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Religion hier zu politischen Zwecken pervertiert wird.
The religious context must not be allowed to conceal the fact that religion is here being perverted for political ends.
Europarl v8

Dies darf allerdings nicht darüber hinwegtäuschen, dass die diesem so genannten fairen Handel zugrunde liegenden umfassenderen Ideen stark im Widerspruch zu den Strategien zur Liberalisierung des Welthandels stehen, zum Beispiel in der WTO (ganz zu schweigen von den von der EU und den USA geförderten Freihandelsabkommen), mit denen die Produktionssysteme der wirtschaftlich am wenigsten entwickelten Ländern manipuliert werden sollen, um den Expansionsbedarf der großen Wirtschafts- und Finanzkonzerne der „nördlichen“ Länder zu decken.
This must not hide the fact that the broader ideas underpinning so-called fair trade are very much at variance with the policies of liberalisation of world trade, for example in the WTO (not to mention the free trade agreements encouraged by the EU and the USA), which seek to manipulate the production systems of the economically least developed countries to meet the expansion needs of the large economic and financial groups of the ‘northern’ countries.
Europarl v8

Die Tatsache, dass in Bonn eine Einigung mit Japan, Australien, Kanada und Russland erzielt wurde, darf nicht darüber hinwegtäuschen, wie weit dieses Abkommen davon entfernt ist, eine Antwort auf die dringenden Herausforderungen zu geben.
The simple fact that an agreement was reached in Bonn with Japan, Australia, Canada and Russia should not hide how far the content of that agreement is from responding to the urgency of the challenges.
Europarl v8

Auch wenn die offene Koordinierung als besonders geeignete Politikmethode für diese Politikfelder nicht mehr ausdrücklich erwähnt wird, darf uns das nicht darüber hinwegtäuschen, dass das Verfahren der Zielvorgaben und Leitlinien, deren Umsetzung durch die Mitgliedstaaten einer Überprüfung auf europäischer Ebene unterliegt, weiterhin angewandt werden soll.
Even if open coordination is not specifically mentioned as a particularly suitable policy tool for these areas of policy, that cannot disguise the fact that the procedure that will continue to apply is that based on objectives and guidelines whose implementation by the Member States is subject to scrutiny at European level.
Europarl v8

Das darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Erweiterung der EU die Notwendigkeit einer Konsolidierung der Schiffbauindustrie verstärkt.
However, this cannot conceal the fact that the EU enlargement process will increase the necessity for an overall industrial consolidation in Europe.
TildeMODEL v2018

Dieser scheinbar einfache Unterschied darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass die selbst­ständige Erwerbstätigkeit eine große Vielfalt sozialer und wirtschaftlicher Situationen ab­deckt, die sich sicher nicht alle über einen Kamm scheren lassen.
However, although it may appear to be simple, it cannot be ignored that self-employment covers a broad spectrum of social and economic situations, that cannot be approached in a uniform way.
TildeMODEL v2018

Dieses positive Bild darf nicht darüber hinwegtäuschen, dass den größten Zuwachs bei der Frauenbeschäftigung jene Bereiche und Berufe zu verzeichnen hatten, in denen bereits jetzt überwiegend Frauen tätig sind.
Against this favourable backdrop, it must be acknowledged that the main areas of growth for female employment continued to be concentrated in activities and occupations already predominantly feminine.
TildeMODEL v2018

Die EU-Wirtschaft als Ganzes zu untersuchen ist zwar aufschlussreich, darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass zwischen den verschiedenen Ländern und Regionen nach wie vor große Disparitäten in Bezug auf Output, Produktivität und Beschäftigung bestehen.
While it is instructive to consider the performance of the EU economy overall, it is important not to ignore the wide disparities in output, productivity and employment which persist between countries and regions.
TildeMODEL v2018

Dies darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass man sich immer noch sehr stark auf Einzelmaßnahmen stützt, was erhebliche Risiken für die Haushaltsdurchführung und für die Zukunft mit sich bringt.
But this should not conceal the fact that the reliance on one-off measures is still very large and this entails important risks for the execution of the budget and for the future.
TildeMODEL v2018