Translation of "Darf nicht darüber hinwegtäuschen" in English
Das
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
fossilen
Ressourcen
begrenzt
sind.
It
must
be
remembered,
however,
that
fossil
fuels
are
not
inexhaustible.
EUbookshop v2
Aber
diese
Feststellung
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
worum
es
im
Kern
bei
diesem
Konflikt
geht.
However,
that
statement
should
not
obscure
what
this
conflict
is
really
all
about.
Europarl v8
Dies
darf
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
in
der
Summe
die
Biodiversität
dramatisch
zurückgeht.
But
this
should
not
blind
us
to
the
fact
that,
overall,
biodiversity
is
declining
dramatically.
TildeMODEL v2018
Dies
darf
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
ausländischen
Mächte
ihre
Annexionsbestrebungen
in
China
verstärkten.
Included
in
the
terms
of
the
agreement
was
a
guarantee
that
the
China
would
not
have
to
give
up
any
further
territories
to
foreign
powers.
Wikipedia v1.0
Dies
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
industrielle
Schwächephase
bereits
zuvor
eingesetzt
hat.
However,
this
should
not
obscure
the
fact
that
the
period
of
industrial
weakness
has
already
begun
before.
ParaCrawl v7.1
Dies
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
Vince
Neil
nicht
seinen
besten
Tag
erwischt
hatte.
However,
this
mustn
?t
belie
the
fact
that
Vince
Neil
wasn
?t
in
best
shape.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
dieser
sich
grund
legend
vom
künstlerischen
Schaffensprozess
unterscheidet.
However,
this
should
not
hide
the
fact
that
it
differs
fundamentally
from
the
artistic
creative
process.
ParaCrawl v7.1
Das
gute
Befinden
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
der
Körper
eine
herkulische
Arbeit
verrichtet.
The
sense
of
wellbeing
must
not
obscure
the
fact
that
the
body
is
undertaking
a
Herculean
task.
ParaCrawl v7.1
Die
Vernetzung
vieler
Tätigkeiten
zu
einer
globalen
Aktion
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
kontinentale,
nationale
und
regionale
Konflikte
zunehmen.
But
the
coordination
of
many
activities
into
one
global
action
must
not
blind
us
to
the
fact
that
continental,
national
and
regional
conflicts
are
on
the
increase.
Europarl v8
Man
darf
sich
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
diese
neuen
Produktionsmethoden
weltweit
nach
und
nach
die
derzeit
üblichen
traditionellen
Techniken
der
pflanzlichen
Selektion
ablösen
werden,
und
zwar
nicht
nur
bei
Pflanzen,
sondern
vermutlich
auch
bei
Tieren.
We
must
not
conceal
from
ourselves
that
at
world
level
these
new
production
techniques
will
gradually
replace
the
traditional
techniques
for
plant
selection
which
are
used
at
present,
and
that
they
will
replace
them
not
only
in
the
field
of
plant
selection
but
also,
most
probably,
in
that
of
animal
selection.
Europarl v8
Der
kurze
Bericht
von
Herrn
Tillich
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
er
unter
großen
Mühen
und
Sorgen
zustande
gekommen
ist.
This
short
report
by
Mr
Tillich
hides
the
fact
that
its
gestation
has
been
frankly
laborious,
as
well
as
alarming.
Europarl v8
Die
Tatsache,
daß
die
Euro-Banknoten
und
-Münzen
nicht
vor
dem
1.
Januar
2002
in
den
Umlauf
kommen,
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
bargeldlose
Euro-Währung
bereits
am
kommenden
1.
Januar
Wirklichkeit
wird.
The
fact
that
the
euro
notes
and
coins
will
not
come
into
circulation
until
1
January
2002
must
not
disguise
the
fact
that
the
euro
currency
becomes
a
reality
in
non-cash
format
on
1
January
next.
Europarl v8
Das
darf
uns
allerdings
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
Erweiterungsstrategie
nach
wie
vor
ohne
Revision
geblieben
ist,
und
zwar
in
konkreten
Bereichen,
nämlich
in
bezug
auf
die
Hilfen
und
auf
Transparenz
und
Parität.
But
that
should
not
blind
us
to
the
fact
that
the
enlargement
strategy
has
still
not
actually
been
revised
in
certain
areas,
namely
with
regard
to
aid,
transparency
and
parity.
Europarl v8
Die
Zustimmung
des
Parlaments
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
dies
keine
ideale,
sondern
die
einzig
mögliche
Lösung
ist.
A
favourable
vote
by
the
European
Parliament
should
not
conceal
the
fact
that
it
is
not
the
ideal
solution
nor
is
it
the
only
one
possible.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
hier
unterhalten
über
die
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Kontrolle,
dann
darf
das
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
es
eigentlich
darum
geht,
diese
Exporterstattungen
abzuschaffen.
When
we
talk
here
about
measures
for
improving
controls,
that
should
not
hide
the
fact
that
the
real
point
is
to
do
away
with
these
export
refunds.
Europarl v8
Eine
sehr
leichte
Annäherung
des
BIP
einiger
Mitgliedstaaten
an
den
Durchschnitt
der
Union
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
diese
Entwicklung
an
sich
völlig
unzureichend
ist
und
sie
als
solche
weder
mit
den
grundlegenden
Zielen
des
Vertrages
über
die
Europäische
Union
in
diesem
Punkt
vereinbar
ist
noch
diesen
entspricht.
If
a
few
Member
States'
GDPs
do
approximate
to
a
very
limited
extent
to
the
Community
average,
that
cannot
conceal
the
fact
that
such
progress
is
clearly
insufficient
in
itself
and,
as
such,
incompatible
and
out
of
line
with
the
fundamental
objectives
established
by
the
Treaty
of
Europe
in
that
respect.
Europarl v8
Allerdings
darf
diese
Entwicklung
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
welcher
Weg
noch
vor
ihnen
liegt,
und
man
würde
allen
beitrittswilligen
Ländern,
ob
sie
nun
zur
ersten
oder
zur
zweiten
Gruppe
gehören,
einen
Bärendienst
erweisen,
wenn
man
so
täte,
als
würde
die
durchaus
vorhandene
Dynamik
des
Prozesses
schon
der
endgültige
Durchbruch
sein.
But
we
should
not
think
that
these
developments
mean
that
there
is
still
not
a
lot
of
ground
to
be
covered,
and
we
would
be
doing
all
of
the
applicant
countries
a
disservice
-
whether
they
are
in
the
first
or
second
group
-
if
we
confused
the
progress
they
have
achieved
with
ultimate
success.
Europarl v8
Die
Stimmung
ist
heute
verhalten,
doch
dies
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
der
Europäischen
Union
eine
führende
Rolle
zukommt,
wenn
es
um
die
umfassende
Befriedigung
der
humanitären
Bedürfnisse
des
irakischen
Volkes
geht.
The
atmosphere
here
today
is
muted,
but
that
must
not
disguise
the
fact
that
the
European
Union
does
have
a
lead
role
to
play
in
ensuring
that
the
humanitarian
needs
of
the
Iraqi
people
will
be
fully
addressed.
Europarl v8
Der
religiöse
Kontext
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
Religion
hier
zu
politischen
Zwecken
pervertiert
wird.
The
religious
context
must
not
be
allowed
to
conceal
the
fact
that
religion
is
here
being
perverted
for
political
ends.
Europarl v8
Dies
darf
allerdings
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
diesem
so
genannten
fairen
Handel
zugrunde
liegenden
umfassenderen
Ideen
stark
im
Widerspruch
zu
den
Strategien
zur
Liberalisierung
des
Welthandels
stehen,
zum
Beispiel
in
der
WTO
(ganz
zu
schweigen
von
den
von
der
EU
und
den
USA
geförderten
Freihandelsabkommen),
mit
denen
die
Produktionssysteme
der
wirtschaftlich
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
manipuliert
werden
sollen,
um
den
Expansionsbedarf
der
großen
Wirtschafts-
und
Finanzkonzerne
der
„nördlichen“
Länder
zu
decken.
This
must
not
hide
the
fact
that
the
broader
ideas
underpinning
so-called
fair
trade
are
very
much
at
variance
with
the
policies
of
liberalisation
of
world
trade,
for
example
in
the
WTO
(not
to
mention
the
free
trade
agreements
encouraged
by
the
EU
and
the
USA),
which
seek
to
manipulate
the
production
systems
of
the
economically
least
developed
countries
to
meet
the
expansion
needs
of
the
large
economic
and
financial
groups
of
the
‘northern’
countries.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
in
Bonn
eine
Einigung
mit
Japan,
Australien,
Kanada
und
Russland
erzielt
wurde,
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
wie
weit
dieses
Abkommen
davon
entfernt
ist,
eine
Antwort
auf
die
dringenden
Herausforderungen
zu
geben.
The
simple
fact
that
an
agreement
was
reached
in
Bonn
with
Japan,
Australia,
Canada
and
Russia
should
not
hide
how
far
the
content
of
that
agreement
is
from
responding
to
the
urgency
of
the
challenges.
Europarl v8
Auch
wenn
die
offene
Koordinierung
als
besonders
geeignete
Politikmethode
für
diese
Politikfelder
nicht
mehr
ausdrücklich
erwähnt
wird,
darf
uns
das
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
das
Verfahren
der
Zielvorgaben
und
Leitlinien,
deren
Umsetzung
durch
die
Mitgliedstaaten
einer
Überprüfung
auf
europäischer
Ebene
unterliegt,
weiterhin
angewandt
werden
soll.
Even
if
open
coordination
is
not
specifically
mentioned
as
a
particularly
suitable
policy
tool
for
these
areas
of
policy,
that
cannot
disguise
the
fact
that
the
procedure
that
will
continue
to
apply
is
that
based
on
objectives
and
guidelines
whose
implementation
by
the
Member
States
is
subject
to
scrutiny
at
European
level.
Europarl v8
Das
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
Erweiterung
der
EU
die
Notwendigkeit
einer
Konsolidierung
der
Schiffbauindustrie
verstärkt.
However,
this
cannot
conceal
the
fact
that
the
EU
enlargement
process
will
increase
the
necessity
for
an
overall
industrial
consolidation
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Dieser
scheinbar
einfache
Unterschied
darf
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
selbstständige
Erwerbstätigkeit
eine
große
Vielfalt
sozialer
und
wirtschaftlicher
Situationen
abdeckt,
die
sich
sicher
nicht
alle
über
einen
Kamm
scheren
lassen.
However,
although
it
may
appear
to
be
simple,
it
cannot
be
ignored
that
self-employment
covers
a
broad
spectrum
of
social
and
economic
situations,
that
cannot
be
approached
in
a
uniform
way.
TildeMODEL v2018
Dieses
positive
Bild
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
den
größten
Zuwachs
bei
der
Frauenbeschäftigung
jene
Bereiche
und
Berufe
zu
verzeichnen
hatten,
in
denen
bereits
jetzt
überwiegend
Frauen
tätig
sind.
Against
this
favourable
backdrop,
it
must
be
acknowledged
that
the
main
areas
of
growth
for
female
employment
continued
to
be
concentrated
in
activities
and
occupations
already
predominantly
feminine.
TildeMODEL v2018
Die
EU-Wirtschaft
als
Ganzes
zu
untersuchen
ist
zwar
aufschlussreich,
darf
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
zwischen
den
verschiedenen
Ländern
und
Regionen
nach
wie
vor
große
Disparitäten
in
Bezug
auf
Output,
Produktivität
und
Beschäftigung
bestehen.
While
it
is
instructive
to
consider
the
performance
of
the
EU
economy
overall,
it
is
important
not
to
ignore
the
wide
disparities
in
output,
productivity
and
employment
which
persist
between
countries
and
regions.
TildeMODEL v2018
Dies
darf
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
man
sich
immer
noch
sehr
stark
auf
Einzelmaßnahmen
stützt,
was
erhebliche
Risiken
für
die
Haushaltsdurchführung
und
für
die
Zukunft
mit
sich
bringt.
But
this
should
not
conceal
the
fact
that
the
reliance
on
one-off
measures
is
still
very
large
and
this
entails
important
risks
for
the
execution
of
the
budget
and
for
the
future.
TildeMODEL v2018