Translation of "Darf ich darum bitten" in English

Darf ich darum bitten, daß diese Entscheidung respektiert wird?
Could I ask that that ruling be adhered to?
Europarl v8

Darf ich Sie darum bitten, mir bei etwas zu helfen?
May I ask you to help me with something?
Tatoeba v2021-03-10

Darf ich Sie jetzt darum bitten?
Will you do it now, please?
OpenSubtitles v2018

Darf ich darum bitten, als Erste krank zu werden?
The only thing I want is to be ill first.
OpenSubtitles v2018

Und ich darf Sie darum bitten, Ihr schönes Kleid auszuziehen.
I also have the chance to ask take off your robe.
OpenSubtitles v2018

Darf ich Sie darum bitten, hierüber Stillschweigen zu wahren?
Madam, may I implore you deeply to say nothing of what you've heard here today?
OpenSubtitles v2018

Darf ich darum bitten, dass Ihr mich gehen lasst?
Why don't you let me go?
OpenSubtitles v2018

Darf ich höflichst darum bitten, dass wir eine Nacht bleiben dürfen?
May I respectfully request that we stay one night, sir?
OpenSubtitles v2018

Darf ich darum bitten, daß Sie der Präsidentschaft unser Mißfallen darüber bekunden?
This is why these two people are now on death row.
EUbookshop v2

Ich darf darum bitten, den Bericht auch aus diesen Gründen zu unterstützen.
May I therefore ask you to endorse the report for these reasons.
EUbookshop v2

Darf ich Sie ebenfalls darum bitten?
May I make the same request?
OpenSubtitles v2018

Ich darf Sie darum bitten, über jeden Änderungsantrag getrennt abstim men zu lassen.
I ask this because my group intends to reject all the amendments in order to retain the original motion as a basis for a compromise. mise.
EUbookshop v2

Darf ich dich darum bitten?
Could you do this?
OpenSubtitles v2018

Blossom: Darf ich darum bitten, dass ihr bitte noch mehr darüber sprecht?
Can I ask that you speak more of that, please?
CCAligned v1

Darf ich darum bitten, dass wir den schönen Worten in dieser Entschließung auch Taten folgen lassen, dass wir die Dinge wirklich einfacher machen, dass wir uns von der Bürokratie befreien und dass wir die Sachlage verbessern?
Can I please ask that the good words in this resolution be acted upon; that we do actually simplify matters; that we get rid of the bureaucracy and that we effect improvement.
Europarl v8

Ich darf also darum bitten, Frau Präsidentin, daß die Kommission mir noch während dieser Tagung diese wichtige Frage beantwortet.
I therefore request, Madam President, that the Commission give me an answer to this important question during this session.
Europarl v8

Darf ich Sie aber darum bitten, mir anzuzeigen, wann und ob Ihr Präsident Klaus wahrscheinlich die Wünsche des Oberhauses und des Unterhauses annehmen und die vollständige Ratifizierung des Vertrages genehmigen - oder abzeichnen - wird, wenn Sie so wollen?
But can I ask you to indicate when and if your President Klaus is likely to accept the wishes of the upper and lower Houses and approve - or sign off, if you like - the full ratification of the Treaty?
Europarl v8

Darf ich Sie vielleicht darum bitten, sich noch einmal Gedanken darüber zu machen, wie es geregelt werden könnte, dass wir nicht eine Stunde lang hier sitzen und dann nicht aufgerufen werden - und dies ist keine Beschwerde, ich weiß, dass Sie eine schwierige Aufgabe haben - so könnte uns zumindest mitgeteilt werden, diese Woche nicht zu erscheinen oder so.
Could I perhaps ask you to take this back and look at some other way whereby we would not sit here for one hour and then not be called because - and I am not complaining, I know it is a difficult task you have - at least then we could be told not to turn up this week, or whatever.
Europarl v8

Ja, meine Güte, wir halten uns doch soviel zugute auf unsere christlich abendländischen Wurzeln, da darf ich doch darum bitten, sich daran zu erinnern, dass Kaiser Herodes die männlichen menschlichen Neugeborenen hat töten lassen.
Good heavens, we do pride ourselves on our Western Christian roots, don't we - so I would just remind everyone that King Herod killed new-born male infants.
Europarl v8

Ich darf deshalb darum bitten, den Richtlinienvorschlag nicht sozusagen als Baum zu nehmen, an dem man viele richtige Wünsche, Anliegen und Vorschläge aufhängen kann.
I must therefore ask you not to take the proposal for a directive as some kind of tree on which to hang many wishes, concerns and suggestions, correct as these may be.
Europarl v8

Während Sie auf der Suche nach ihm sind, darf ich Sie vielleicht darum bitten, nicht zu genau zu sein.
Well, as you search for him, perhaps I can implore you not to feel the need to be too accurate.
OpenSubtitles v2018

Darf ich darum ,bitten, die Redner nicht zu unterbrechen, wenn wir die Behandlung dieser Sache zu Ende bringen wollen.
Once again the European Council has referred verbally to the need for a Community energy policy.
EUbookshop v2

Darf ich auch noch darum bitten, einiges für die so dringend notwendige Harmonisierung des Gesellschaftsrechts und der Körperschaftsbesteuerung zu tun.
But over and above the methods and terms through which the Community can and must assume responsi bility for this type of concern, we ought also to move rapidly towards greater cooperation and bold steps.
EUbookshop v2

Aber ich darf trotzdem darum bitten, und damit will ich dir keine Schuldgefühle machen und mich auch nicht über dich stellen, ich darf dich bitten,
But I can still ask, and this is not to make you guilty or put me ahead of you, but I can still ask,
OpenSubtitles v2018

Euer Ehren, darf ich Sie darum bitten, ihn dieses eine Mal noch gehen zu lassen?
Sir, can I ask as a favor that you let him go this one time?
OpenSubtitles v2018

Entschuldigen Sie M. Echard, darf ich Sie darum bitten, bei der Arbeit nicht zu rauchen?
Excuse me, Mr Echard, I don't know if I should ask this, but do you think you could avoid smoking at work?
OpenSubtitles v2018

Euer Ehren, darf ich darum bitten, dass jeder im Gericht... Sich im Kopf vorstellt was die Zeugin beschreibt.
Your Honor, I'd like to request that everyone in the court picture in their minds what the witness is describing.
OpenSubtitles v2018

Ich darf aber darum bitten, daß sich ein Kommissar bei einer solchen internen Angelegenheit mal für zwei Minuten entfernen darf, ohne daß das im Parlament kritisiert wird.
However, I do feel that when the discussion involves a purely internal matter it ought to be possible for a commissioner to leave the Chamber for two minutes without being criticized!
EUbookshop v2

Das ist der Sinn dieses Abkommens, und deswegen darf ich herzlich darum bitten, es etwas „freundlicher" zu begleiten, als das bisher der Fall war.
That is the purpose of this agreement, and that is why I would urge you to look at it with a kindlier eye than you have hitherto.
EUbookshop v2