Translation of "Darf ich darum bitten" in English
Darf
ich
darum
bitten,
daß
diese
Entscheidung
respektiert
wird?
Could
I
ask
that
that
ruling
be
adhered
to?
Europarl v8
Darf
ich
Sie
darum
bitten,
mir
bei
etwas
zu
helfen?
May
I
ask
you
to
help
me
with
something?
Tatoeba v2021-03-10
Darf
ich
Sie
jetzt
darum
bitten?
Will
you
do
it
now,
please?
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
darum
bitten,
als
Erste
krank
zu
werden?
The
only
thing
I
want
is
to
be
ill
first.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
darf
Sie
darum
bitten,
Ihr
schönes
Kleid
auszuziehen.
I
also
have
the
chance
to
ask
take
off
your
robe.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
Sie
darum
bitten,
hierüber
Stillschweigen
zu
wahren?
Madam,
may
I
implore
you
deeply
to
say
nothing
of
what
you've
heard
here
today?
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
darum
bitten,
dass
Ihr
mich
gehen
lasst?
Why
don't
you
let
me
go?
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
höflichst
darum
bitten,
dass
wir
eine
Nacht
bleiben
dürfen?
May
I
respectfully
request
that
we
stay
one
night,
sir?
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
darum
bitten,
daß
Sie
der
Präsidentschaft
unser
Mißfallen
darüber
bekunden?
This
is
why
these
two
people
are
now
on
death
row.
EUbookshop v2
Ich
darf
darum
bitten,
den
Bericht
auch
aus
diesen
Gründen
zu
unterstützen.
May
I
therefore
ask
you
to
endorse
the
report
for
these
reasons.
EUbookshop v2
Darf
ich
Sie
ebenfalls
darum
bitten?
May
I
make
the
same
request?
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Sie
darum
bitten,
über
jeden
Änderungsantrag
getrennt
abstim
men
zu
lassen.
I
ask
this
because
my
group
intends
to
reject
all
the
amendments
in
order
to
retain
the
original
motion
as
a
basis
for
a
compromise.
mise.
EUbookshop v2
Darf
ich
dich
darum
bitten?
Could
you
do
this?
OpenSubtitles v2018
Blossom:
Darf
ich
darum
bitten,
dass
ihr
bitte
noch
mehr
darüber
sprecht?
Can
I
ask
that
you
speak
more
of
that,
please?
CCAligned v1
Darf
ich
darum
bitten,
dass
wir
den
schönen
Worten
in
dieser
Entschließung
auch
Taten
folgen
lassen,
dass
wir
die
Dinge
wirklich
einfacher
machen,
dass
wir
uns
von
der
Bürokratie
befreien
und
dass
wir
die
Sachlage
verbessern?
Can
I
please
ask
that
the
good
words
in
this
resolution
be
acted
upon;
that
we
do
actually
simplify
matters;
that
we
get
rid
of
the
bureaucracy
and
that
we
effect
improvement.
Europarl v8
Ich
darf
also
darum
bitten,
Frau
Präsidentin,
daß
die
Kommission
mir
noch
während
dieser
Tagung
diese
wichtige
Frage
beantwortet.
I
therefore
request,
Madam
President,
that
the
Commission
give
me
an
answer
to
this
important
question
during
this
session.
Europarl v8
Darf
ich
Sie
aber
darum
bitten,
mir
anzuzeigen,
wann
und
ob
Ihr
Präsident
Klaus
wahrscheinlich
die
Wünsche
des
Oberhauses
und
des
Unterhauses
annehmen
und
die
vollständige
Ratifizierung
des
Vertrages
genehmigen
-
oder
abzeichnen
-
wird,
wenn
Sie
so
wollen?
But
can
I
ask
you
to
indicate
when
and
if
your
President
Klaus
is
likely
to
accept
the
wishes
of
the
upper
and
lower
Houses
and
approve
-
or
sign
off,
if
you
like
-
the
full
ratification
of
the
Treaty?
Europarl v8
Darf
ich
Sie
vielleicht
darum
bitten,
sich
noch
einmal
Gedanken
darüber
zu
machen,
wie
es
geregelt
werden
könnte,
dass
wir
nicht
eine
Stunde
lang
hier
sitzen
und
dann
nicht
aufgerufen
werden
-
und
dies
ist
keine
Beschwerde,
ich
weiß,
dass
Sie
eine
schwierige
Aufgabe
haben
-
so
könnte
uns
zumindest
mitgeteilt
werden,
diese
Woche
nicht
zu
erscheinen
oder
so.
Could
I
perhaps
ask
you
to
take
this
back
and
look
at
some
other
way
whereby
we
would
not
sit
here
for
one
hour
and
then
not
be
called
because
-
and
I
am
not
complaining,
I
know
it
is
a
difficult
task
you
have
-
at
least
then
we
could
be
told
not
to
turn
up
this
week,
or
whatever.
Europarl v8
Ja,
meine
Güte,
wir
halten
uns
doch
soviel
zugute
auf
unsere
christlich
abendländischen
Wurzeln,
da
darf
ich
doch
darum
bitten,
sich
daran
zu
erinnern,
dass
Kaiser
Herodes
die
männlichen
menschlichen
Neugeborenen
hat
töten
lassen.
Good
heavens,
we
do
pride
ourselves
on
our
Western
Christian
roots,
don't
we
-
so
I
would
just
remind
everyone
that
King
Herod
killed
new-born
male
infants.
Europarl v8
Ich
darf
deshalb
darum
bitten,
den
Richtlinienvorschlag
nicht
sozusagen
als
Baum
zu
nehmen,
an
dem
man
viele
richtige
Wünsche,
Anliegen
und
Vorschläge
aufhängen
kann.
I
must
therefore
ask
you
not
to
take
the
proposal
for
a
directive
as
some
kind
of
tree
on
which
to
hang
many
wishes,
concerns
and
suggestions,
correct
as
these
may
be.
Europarl v8
Während
Sie
auf
der
Suche
nach
ihm
sind,
darf
ich
Sie
vielleicht
darum
bitten,
nicht
zu
genau
zu
sein.
Well,
as
you
search
for
him,
perhaps
I
can
implore
you
not
to
feel
the
need
to
be
too
accurate.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
darum
,bitten,
die
Redner
nicht
zu
unterbrechen,
wenn
wir
die
Behandlung
dieser
Sache
zu
Ende
bringen
wollen.
Once
again
the
European
Council
has
referred
verbally
to
the
need
for
a
Community
energy
policy.
EUbookshop v2
Darf
ich
auch
noch
darum
bitten,
einiges
für
die
so
dringend
notwendige
Harmonisierung
des
Gesellschaftsrechts
und
der
Körperschaftsbesteuerung
zu
tun.
But
over
and
above
the
methods
and
terms
through
which
the
Community
can
and
must
assume
responsi
bility
for
this
type
of
concern,
we
ought
also
to
move
rapidly
towards
greater
cooperation
and
bold
steps.
EUbookshop v2
Aber
ich
darf
trotzdem
darum
bitten,
und
damit
will
ich
dir
keine
Schuldgefühle
machen
und
mich
auch
nicht
über
dich
stellen,
ich
darf
dich
bitten,
But
I
can
still
ask,
and
this
is
not
to
make
you
guilty
or
put
me
ahead
of
you,
but
I
can
still
ask,
OpenSubtitles v2018
Euer
Ehren,
darf
ich
Sie
darum
bitten,
ihn
dieses
eine
Mal
noch
gehen
zu
lassen?
Sir,
can
I
ask
as
a
favor
that
you
let
him
go
this
one
time?
OpenSubtitles v2018
Entschuldigen
Sie
M.
Echard,
darf
ich
Sie
darum
bitten,
bei
der
Arbeit
nicht
zu
rauchen?
Excuse
me,
Mr
Echard,
I
don't
know
if
I
should
ask
this,
but
do
you
think
you
could
avoid
smoking
at
work?
OpenSubtitles v2018
Euer
Ehren,
darf
ich
darum
bitten,
dass
jeder
im
Gericht...
Sich
im
Kopf
vorstellt
was
die
Zeugin
beschreibt.
Your
Honor,
I'd
like
to
request
that
everyone
in
the
court
picture
in
their
minds
what
the
witness
is
describing.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
aber
darum
bitten,
daß
sich
ein
Kommissar
bei
einer
solchen
internen
Angelegenheit
mal
für
zwei
Minuten
entfernen
darf,
ohne
daß
das
im
Parlament
kritisiert
wird.
However,
I
do
feel
that
when
the
discussion
involves
a
purely
internal
matter
it
ought
to
be
possible
for
a
commissioner
to
leave
the
Chamber
for
two
minutes
without
being
criticized!
EUbookshop v2
Das
ist
der
Sinn
dieses
Abkommens,
und
deswegen
darf
ich
herzlich
darum
bitten,
es
etwas
„freundlicher"
zu
begleiten,
als
das
bisher
der
Fall
war.
That
is
the
purpose
of
this
agreement,
and
that
is
why
I
would
urge
you
to
look
at
it
with
a
kindlier
eye
than
you
have
hitherto.
EUbookshop v2