Translation of "Daraus entnehmen" in English

Ist daraus zu entnehmen, dass die Todesstrafe als Strafe akzeptiert wird?
Does that imply acceptance that the death penalty is a punishment?
Europarl v8

Darf ich daraus entnehmen, dass Sie Neuigkeiten über unsere Verwandten haben?
Am I to understand that you have some news of our relations?
OpenSubtitles v2018

Das ist alles was Sie daraus entnehmen konnten?
That's all you got out of that?
OpenSubtitles v2018

Sie können all diese Bücher lesen und Informationen daraus entnehmen.
They can read all these books and take information.
ParaCrawl v7.1

Aber sie kamen so schnell dass ich unfähig war irgendetwas daraus zu entnehmen.
But they were coming so fast that I was unable to glean anything from them.
ParaCrawl v7.1

Welche Botschaft können wir daraus entnehmen?
What kind of message can we take away from this?
ParaCrawl v7.1

Wir entnehmen daraus, dass Sie sich vor den zunehmenden Kämpfen des Volkes fürchten, die ...
What we note is that you are frightened of the rising grass-roots fights which have emerged ...
Europarl v8

Wir können daraus entnehmen, daß die Festlegung des Außen­ zollsatzes fürWein große Schwierigkeiten gemacht hat.
The applicant is of the opinion that the view of the way, only remains, in
EUbookshop v2

Ich möchte einige der wichtigsten Gedanken daraus entnehmen und sie unter den folgenden Über schriften zusammenfassen.
In this way it can also become a model for other countries in this area.
EUbookshop v2

Daraus läßt sich entnehmen, daß es früher regelmäßige Gespräche zwischen den drei Unternehmen gegeben hatte.
This implies that regular talks had previously taken place between the three companies.
EUbookshop v2

Der Roboter ist in der Lage, die Schubladen herauszuziehen und den Inhalt daraus zu entnehmen.
The robot is able to pull out the drawers and remove the contents therefrom.
EuroPat v2

Daraus können wir entnehmen, was sich in der Frühzeit des Universums abgespielt hat.
We can take from it what has happened in the dawn of the universe.
ParaCrawl v7.1

Wie bei einem Teich lassen sich daraus Proben entnehmen, entsprechend analysieren und daraus Handlungsempfehlungen ableiten.
As with a pond can take samples from it, analyze accordingly and deduce recommendations for action .
ParaCrawl v7.1

Frau Präsidentin, wie Herr Deprez habe ich auch den vorjährigen Bericht von Frau Guinebertière gelesen und möchte daraus einen Satz entnehmen, weil ich es nicht besser ausdrücken könnte: "eine Alternative zum alleinigen Blick von Hollywood auf die Welt muß es geben" .
Madam President, like Mr Deprez, I too have reread the report written by Mrs Guinebertière last year, and I should like to quote from it, because I could not express it better myself. "There must be an alternative to a purely American view of the world.'
Europarl v8

Ich hoffe, daß sie daraus entnehmen wird, daß diese Angelegenheit überwiegend in die Zuständigkeit der Kommission fällt.
I hope she will note my reply that it is mainly within the remit of the Commission.
Europarl v8

Denn der von Frau Flautre vorgelegte Entschließungsantrag ist sehr ausführlich, und man könnte daraus manches entnehmen.
The fact is, however, that the resolution tabled by Mrs Flautre is pretty well exhaustive, so that one could take one’s pick.
Europarl v8

Soll ich daraus entnehmen, dass die technische Analyse mehr Einblick darüber verschaffen wird, woher die Erzeugnisse stammen?
Am I to conclude from this that that technical analysis will provide more insight into the origin of the products?
Europarl v8

Muss ich daraus entnehmen, dass Sie uns derzeit nicht sagen können, was in der Zwischenzeit mit den Daten geschieht, die jetzt, in diesem Jahr gespeichert werden?
Am I to assume that you cannot yet tell us what will happen in the meantime with data that is being retained this year?
Europarl v8

Muss ich daraus entnehmen, dass Sie uns keine Informationen geben können oder wollen, wie es derzeit mit der Speicherung, der Verwendung und Filterung dieser Daten aussieht?
Am I to assume that you cannot provide us with any information on the way in which this data is currently retained, used and filtered, or that you do not wish to do so?
Europarl v8

Nach dem Bericht müssen die Mitgliedstaaten sicherstellen, dass die Geräte so gebaut werden, dass sich Altbatterien und Altakkumulatoren leicht daraus entnehmen lassen, und dass den Geräten Verbraucherinformationen beiliegen.
The report requires Member States to ensure that manufacturers design appliances in such a way that spent batteries and accumulators can be readily removed, and that appliances be accompanied by instructions containing consumer information.
Europarl v8