Translation of "Darauf zu sprechen kommen" in English

Wenn sie diesen Typ befragt und sie darauf zu sprechen kommen ...
She's interviewing him, this guy. If she covers that with him...
OpenSubtitles v2018

Wir werden in Kürze darauf zu sprechen kommen.
Can you tell us where you think the hold-up has been?
EUbookshop v2

Ich werde an geeigneter Stelle darauf zu sprechen kommen.
I will speak to the authorities about this.
OpenSubtitles v2018

In dieser Woche werden wir in diesem Hause darauf noch ausführlicher zu sprechen kommen.
Later this week, we shall be having a more comprehensive discussion of this topic.
Europarl v8

Das ist noch nicht geschehen, und Kollegen werden noch darauf zu sprechen kommen.
This has not yet happened, and there will be other colleagues addressing the subject.
Europarl v8

Ich möchte noch einmal darauf zu sprechen kommen, was es für die Öffentlichkeit bedeutet.
We have been quoted the example of VAT on racehorses.
EUbookshop v2

Nun möchte ich darauf zu sprechen kommen , wie die EZB auf die Krise reagiert hat .
Let me now first turn to the ECB 's response to the crisis .
ECB v1

Ich werde gleich im Zusammen hang mit der Vor-Beitritts-Fazilität noch aus führlicher darauf zu sprechen kommen.
The Bank's increasingly important lend­ing in Central and Eastern Europe under the existing and renewed mandates amounted to a record ECU 1.5 billion last year, and I shall say more about this in the Pre-Accession context in a moment.
EUbookshop v2

Als Fraktion werden wir in den nächsten Parlaments debatten ausführlicher darauf zu sprechen kommen.
I would ask all the parties to give that point due consideration. Part of the problem we have in regions is our understanding of each other's problems.
EUbookshop v2

Darauf werden wir zu sprechen kommen, wenn wir die weitere Entwicklung der christlichen Gemeinde untersuchen.
We shall have more to say on this when we come to the further development of the Christian communities.
ParaCrawl v7.1

Bevor ich Ihnen das Ergebnis seiner Arbeiten vorstelle, möchte ich kurz darauf zu sprechen kommen, wie auf den explosionsartigen Anstieg der Lebensmittelpreise in den Entwicklungsländern rasch reagiert werden kann.
Before presenting the fruits of its labours to you, I should like to say a word on the facility for rapid response to soaring food prices in developing countries.
Europarl v8

Ich hoffe, dass wir, wenn wir in einigen Jahren wieder darauf zu sprechen kommen, feststellen werden, dass wir keine Angst davor haben sollten, wegen eines europäischen Binnenmarkts über einen europäischen Markt für Verteidigungsgüter zu sprechen.
I hope that when we return to it in a few years' time we will realise that we should not have been afraid to talk about a European defence equipment market because of a common European market.
Europarl v8

Es muss Transparenz herrschen - ich werde darauf noch einmal zu sprechen kommen -, und diese Ratings müssen so schlüssig und objektiv wie nur möglich sein.
There has to be transparency - I will come back to this - and these ratings have to be as conclusive and as objective as possible.
Europarl v8

Jetzt möchte ich darauf zu sprechen kommen, dass die Europäische Union, die, wie es auch andere hier erwähnten, einen bemerkenswerten Mangel an Reaktion gezeigt hat, die Menschen in Tunesien und Ägypten wirklich unterstützen muss, damit sie ihre Länder für Reformen öffnen und eine Demokratie aufbauen können.
I would now like to say that the European Union, which has been notable for its lack of reaction, as others have said, must indeed support the peoples of Tunisia and Egypt in order to help them successfully open up their countries to reform and establish democracy.
Europarl v8

Wenn wir darauf zu sprechen kommen, welche Elemente wir in die Programme aufnehmen wollen und welche Gelder wir hierfür bereitstellen sollten, wird es hier auch dafür Unterstützung geben.
When we come back to talk about the elements that we would like to see included and the kind of money we are talking about, there will be support here for that too.
Europarl v8

Auf den dritten und letzten Punkt werde ich aus zeitlichen Gründen nicht mehr eingehen, denn ich nahm an, daß er in der Aussprache angesprochen würde, aber ich hoffe, wir werden bei anderer Gelegenheit darauf zu sprechen kommen, zumal Sie ihn in Ihren Bericht aufgenommen haben.
In view of the time, I will not go into the third and last matter now. I thought it would be raised in the debate, but I do hope we will have a chance to address it at a later date, since you have included it in your report.
Europarl v8

Ich möchte jedoch darauf zu sprechen kommen, wie die Kommission beabsichtigt, den Grundsatz der Gegenseitigkeit in den Beziehungen der Europäischen Union mit Drittländern zu wahren.
However, I would like to talk about how the Commission understands it is going to support the principle of reciprocity in the European Union's relation with third countries.
Europarl v8

Deswegen haben wir - ich werde gleich darauf zu sprechen kommen - eine Alternativentschließung verfasst, insbesondere auf Anregung des Kollegen Enciu, der dazu noch Stellung nehmen wird, um auf dieses Problem besonders aufmerksam zu machen.
Therefore, we have drawn up an alternative resolution, which I will be speaking about shortly. This resolution has been introduced mainly at the suggestion of Mr Enciu, who will also be explaining his position on this subject, in order to highlight the problem.
Europarl v8

Zweitens möchte ich kurz darauf zu sprechen kommen, daß gerade heute in der Zeitung "La Libération" ein besonders erschütternder Bericht veröffentlicht wurde, in dem das Problem der Gewalt gegen Kinder - sexuelle Gewalt, Mißbrauch und Mord - behandelt wird, und aus dem zu entnehmen ist, daß diese Gewalt innerhalb eines Jahres um 18 % zugenommen hat.
Secondly, I would like to point out that today a particularly harrowing report has been published in La Libération on the problem of violence against children, and more broadly sexual violence, abuse and murder, from which it appears there has been an increase in violence of 18 % in one year.
Europarl v8

Wir werden ausführlicher darauf zu darüber sprechen kommen, wenn wir über meine Mitteilung reden, die Frau Schmidbauer als Berichterstatterin vorträgt.
We will talk more about that when we have the opportunity of talking about my communication for which Mrs Schmidbauer is the rapporteur.
Europarl v8

Auf diesen ganz wichtigen Bericht möchte ich deshalb nicht im einzelnen eingehen, sondern zunächst Präsident Santer und Kommissar de Silguy ebenso wie der gesamten Kommission die wohlverdienten Glückwünsche der UPE-Fraktion überbringen und dann darauf zu sprechen kommen, wie unbedingt wichtig es ist, daß das Europäische Parlament an der demokratischen Kontrolle der Europäischen Zentralbank eng beteiligt wird.
Thus, without dwelling on this extremely interesting report, and after offering well-deserved congratulations to President Jacques Santer, Commissioner Yves Thibault de Silguy and all of the Commission, on behalf of the Union for Europe Group, I would like to return to the issue of the absolute necessity for the European Parliament to be closely involved in the European Central Bank's process of democratic accountability.
Europarl v8

Ich will nicht noch einmal darauf zu sprechen kommen, aus welchen Gründe die Union das Geschick dieser Verarbeitungskette nicht steuern konnte und weshalb sie sie auf dem Altar der Globalisierung geopfert hat.
I do not want to repeat the reasons for the Union's lack of control over the destiny of this sector, sacrificed as it is on the altar of globalization.
Europarl v8

Zum Schluss möchte ich noch darauf zu sprechen kommen, dass die wirtschaftspolitische Steuerung der Union, die derzeit ausgebaut und entwickelt wird und deren Grundlagen derzeit in der Europäischen Union gelegt werden, effektive Instrumente und eine Aufsichtskomponente erfordert.
Finally, I would like to say that the economic governance of the Union that is being established and developed, and for which the foundations are being laid in the European Union, requires effective instruments and an element of supervision.
Europarl v8

Es gibt auf der Seite des Inhalts viele Bedenken, und ich werde gleich noch darauf zu sprechen kommen.
There are many concerns about content and I will refer to them in just a second.
Europarl v8

In Bezug auf die 200 Millionen denke ich zum Beispiel an das Programm COOPENER, bei dem wir außerdem von der Verbreitung der am besten geeigneten Technologien, von Energieeffizienz, technologischer Entwicklung, sauberen Kohletechnologien in den Entwicklungsländern reden, und eines Tages werden wir erneut darauf zu sprechen kommen müssen, wenn es um Kyoto geht, denn Kyoto betrifft nicht nur Europa, sondern ist ein globales Problem.
With regard to the EUR 200 million, I am thinking, for example, of the COOPENER programme through which the most appropriate technologies, including clean carbon technologies, together with energy efficiency and technological development, would be spread throughout the developing countries. We shall have to return to this subject one day when we talk about Kyoto, because Kyoto does not only affect Europe but addresses a global problem.
Europarl v8

Wir begrüßen auch - ich nehme an, mein Kollege Friedrich wird darauf zu sprechen kommen -, dass die Kandidatin für acht Jahre ernannt wird.
I imagine Mr Friedrich will mention this too, but we are pleased to note that the candidate is to be appointed for an eight-year term.
Europarl v8

Aber sie weiß auch das erzielte Ergebnis zu schätzen und wird den einen oder anderen Punkt ihres Vorschlags in Reserve halten, um zu gegebener Zeit wieder darauf zu sprechen zu kommen.
But it can at the same time validate the result achieved and keep some points of its proposal in reserve, which can then be brought up for discussion again at the appropriate time.
Europarl v8

Ich hoffe, die EU wird in ihren Beziehungen mit Indien darauf zu sprechen kommen und an der Beseitigung dieser ungeheuren sozialen Ungerechtigkeit mitwirken.
I hope that the EU will be discussing this in its relations with India and will help stamp out this gross social injustice.
Europarl v8