Translation of "Darauf hingewiesen wird" in English

Ich werde mit Sicherheit dafür sorgen, daß sie darauf hingewiesen wird.
I will certainly ensure that this is drawn to her attention.
Europarl v8

Wie erhole ich mich von meiner sozialen Unbeholfenheit, die darauf hingewiesen wird?
How do I recover from my social awkwardness being pointed out?
CCAligned v1

Es erscheint eine weitere Mitteilung zu Auslegungsfragen erforderlich, in der darauf hingewiesen wird, dass:
A new interpretative communication is needed, pointing out that:
TildeMODEL v2018

Soweit nicht explizit darauf hingewiesen wird, führen die identischen Merkmale auch zu identischen Wirkungen.
To the extent of not being referred to explicitly, the identical features also lead to the same effects.
EuroPat v2

Aber werden trotzdem von einigen Urlaubern gefüttert obwohl überall darauf hingewiesen wird, dies zu unterlassen.
But are nevertheless fed by some tourists although it is pointed out everywhere to do so.
ParaCrawl v7.1

In und Malcev Beitrag wird zusammengefasst, indem darauf hingewiesen wird, dass sein:
In and Malcev's contribution is summed up by pointing out that his:
ParaCrawl v7.1

Soweit nicht ausdrücklich darauf hingewiesen wird, findet eine Veröffentlichung dieser Bilder nicht statt.
These photographs will not be published unless specifically indicated.
ParaCrawl v7.1

Zweitens möchten wir, dass in Ziffer 19 darauf hingewiesen wird, dass die Situation von Schwulen und Lesben nicht zufriedenstellend ist.
Secondly, we would like a reference in paragraph 19 to the fact that the situation of gay men and lesbians is unsatisfactory.
Europarl v8

Es ist tröstlich - und dies sollten besonders die Ratspräsidentschaft und auch Herr Spring persönlich beachten -, daß im Bericht Fernández-Albor über die GASP darauf hingewiesen wird, daß die Außengrenzen der Mitgliedstaaten als die Grenzen der Europäischen Union anzusehen sind und daß bei einer Verletzung dieser Grenzen solidarisches Handeln geboten ist.
It is comforting - and I should like the presidency and Mr Spring personally to note the fact - that the Fernández-Albor report on the CFSP states that the external frontiers of the Member States should be considered the frontiers of the European Union and that solidarity should be shown where these frontiers are not respected.
Europarl v8

Er hat die türkische Regierung deutlich darauf hingewiesen - und wird dies auch weiterhin tun -, daß die Achtung der Rechtsordnung, der Menschenrechte und der Grundfreiheiten Grundlage für engere Beziehungen zwischen der Türkei und der Europäischen Union ist.
It has made it clear to these authorities, and will continue to do so, that observance of the rule of law, of human rights and of fundamental freedoms forms the basis of closer relations between Turkey and the European Union.
Europarl v8

Diese Auffassung wird unterstützt durch das Urteil des deutschen Verfassungsgericht vom 12. Oktober 1993, in dem darauf hingewiesen wird, daß die Mitgliedstaaten die "Herren des Vertrags" sind.
Such views are endorsed by the German Federal Constitutional Court's judgment of 12 October 1993, which points out that the Member States are the 'masters of the Treaty'.
Europarl v8

Abschließend möchte ich darauf hinweisen, daß in dem Bericht großes Verständnis dafür gezeigt wird, daß die Thematik Wasser äußerst sensibel ist und daß nachdrücklich darauf hingewiesen wird, daß Zugriffe auf das Wasser eines der Mitgliedstaaten ohne dessen ausdrückliche Zustimmung vollkommen ausgeschlossen sind.
I want to conclude by saying that the report is highly sympathetic to the fact that water is an extremely sensitive subject, and makes it absolutely clear that no water could be taken from any Member State without its express consent.
Europarl v8

Aber wir wünschen uns für die innerdeutsche Diskussion, daß von der Ratspräsidentschaft und ihren höchsten Vertretern auch einmal darauf hingewiesen wird, daß Deutschland beispielsweise im Jahre 1997 einen Handelsbilanzüberschuß von 81 Mrd. DM mit den anderen Partnern der Europäischen Union hatte.
But we hope that during the internal German discussion the presidency of the Council and its highest representatives will also point out that in 1997, for instance, Germany had a balance of trade surplus of DEM 81 billion with its other European Union partners.
Europarl v8

Mithilfe der offenen Erklärung schützt der Kompromiss die Käuferrechte auf Information und die Rechte der Hersteller auf Eigentum des Knowhows, indem darauf hingewiesen wird, dass die Informationen vorbehaltlich der Richtlinie aus dem Jahr 2004 über den Schutz der geistigen Eigentumsrechte bereit gestellt werden.
In fact, by means of the open declaration, the compromise protects the rights of purchasers to be informed and of manufacturers to retain ownership of their know-how by indicating that information should be provided without prejudice to the 2004 Directive on intellectual property rights.
Europarl v8

Abschließend ist es uns in Bezug auf das Thema Auswanderung ein Anliegen - unsere Kollegen in der Fraktion werden dies betonen -, dass tatsächlich darauf hingewiesen wird, dass die Abkommen zur Migration die Rechte von Migranten wahren und dass Transitregelungen mit Ländern nicht zu akzeptieren sind, die die Achtung der Menschenrechte nicht gewährleisten.
Finally, on emigration - our colleagues in the group will emphasise this - we are concerned that it should actually be said that the migration agreements preserve the rights of migrants and that we cannot accept transit regimes to countries that do not guarantee respect for human rights.
Europarl v8

Wir haben natürlich noch nicht endgültig beschlossen, wie wir auf diesen spezifischen Vorschlag reagieren werden, es würde mich jedoch sehr interessieren - wenn ich kurz meine Rolle als Berichterstatter des Wirtschaftsausschusses ablegen darf -, ob der Herr Kommissar Gelegenheit hatte, die Stellungnahme des Juristischen Dienstes des Parlaments vom 19. März 1997 zu lesen, wonach u.a. darauf hingewiesen wird, daß bei Annahme dieses Vorschlags das in Großbritannien das geltende Recht für Frauen viel vorteilhafter ist, als es dann jene Rechtsvorschriften wären, die fortan in den 14 Mitgliedstaaten gültig wären.
We have not finally decided, of course, how we are going to react to this particular proposal but I would be very interested - if I could momentarily step out of my role as draftsman for the Economic Committee - to ask whether the Commissioner has had the opportunity to read the opinion of the European Parliament's jurisconsult dated 19 March 1997 which, among other things, makes the point that if this proposal goes through, the law applicable in the United Kingdom will be more favourable to women than that which would henceforth apply in the other 14 Member States.
Europarl v8

Ich habe im Namen meiner Fraktion einen Änderungsantrag eingereicht, in dem darauf hingewiesen wird, daß wir bei der Ausbildung unserer jungen Autofahrer auch berücksichtigen müssen, daß sie etwas darüber wissen müssen, was sie bei einem Unfall mit Verletzten tun müssen, und vor allem auch, was sie nicht tun dürfen.
I submitted an amendment on behalf of my group pointing out that when young people are learning to drive, they should know a few things about what to do in the event of injuries.
Europarl v8

Lächerlich deshalb, weil für alle Eventualfälle darauf hingewiesen wird, daß die parlamentarische Vergütung im voraus zu zahlen ist.
Lastly, the ridiculous nature of this statute lies in stating that the parliamentary allowance will be paid in advance, to prepare for any eventuality.
Europarl v8

Wie Herr Gahrton andeutete, hat die Delegation für China Änderungsantrag 11 eingebracht, in dem darauf hingewiesen wird, wie wichtig es ist, daß man sich gewissen derzeitigen negativen Entwicklungen widmet.
As Mr Gahrton has indicated, the Delegation for China tabled Amendment No 11 which points out that it is very important that certain of the negative developments at the present time should be tackled.
Europarl v8

Trotzdem bedauern wir es, daß die finanzielle Ausstattung des Programms auf einem Niveau beibehalten wurde, das als zutiefst unbefriedigend betrachtet wird, und wir hoffen, daß das nächste Parlament und die nächste Kommission die gemeinsame Erklärung von Parlament, Rat und Kommission auch entsprechend umsetzen werden, in der darauf hingewiesen wird, daß künftig den seltenen Krankheiten und den Krankheiten im Zusammenhang mit der Umweltverschmutzung - auch im Rahmen des Haushalts - mehr Raum gewidmet werden muß.
We nevertheless regret the fact that the funding for the programme remains greatly inadequate, and we hope that the joint statement by Parliament, the Council and the Commission - indicating that this programme and the one on pollution-related diseases must be given more scope, including in budgetary terms - will be followed up properly by the next Parliament and the next Commission.
Europarl v8

Der Hersteller muss allen Betreibern neuer schwerer Nutzfahrzeuge oder neuer Motoren für solche Fahrzeuge schriftliche Anweisungen zukommen lassen, in denen darauf hingewiesen wird, dass dem Fahrer am Störungsmelder (MI) eine Funktionsstörung angezeigt wird und der Motor mit verminderter Leistung arbeitet, wenn die emissionsmindernden Einrichtungen des Fahrzeugs nicht ordnungsgemäß arbeiten.
The manufacturer shall furnish or cause to be furnished to all owners of new heavy-duty vehicles or new heavy-duty engines written instructions that shall state that if the vehicle emission control system is not functioning correctly, the driver shall be informed of a problem by the malfunction indicator (MI) and the engine shall consequentially operate with a reduced performance.
DGT v2019

Ich habe dieser Tage einen Bericht von "Euromosaik" durchgeblättert, in dem es um die Minderheitensprachgemeinschaften geht und in dem darauf hingewiesen wird, daß frühere Vorschläge emotionale traditionelle Aktivitäten wie etwa Folklore betrafen, während es heute auch darum geht, die soziale und wirtschaftliche Ausgrenzung von Minderheitensprachgemeinschaften zu verhindern, und daß es auch entscheidend ist, ob der Gebrauch der entsprechenden Sprache auf die Arbeitswelt ausgedehnt wird.
I recently leafed through a report by 'Euromosaic' which is about minority-language communities and which points out that earlier proposals concerned emotive, traditional activities such as folklore whereas today we are also concerned with preventing the social and economic marginalization of minority-language communities and that it is also of decisive importance whether the use of the language in question is extended to the working environment.
Europarl v8

Dies ist, auch wenn nicht ausdrücklich darauf hingewiesen wird, der einzige Bericht, den ich in diesem Parlament zu Gesicht bekommen habe, der einen Zusammenhang herstellt zwischen Liberalisierung des Welthandels, Standortverlagerung und Arbeitslosigkeit, der die fehlende Öffnung von Drittländern für europäische Textilien anprangert und ein entschiedenes Vorgehen gegen Betrug fordert und für den Schutz eines Wirtschaftssektors plädiert, der für die Europäische Union von wesentlicher Bedeutung ist und in dem heute noch 2 Millionen Menschen beschäftigt sind.
In fact, even though it is not clearly stated, it is the only report I have seen in this Parliament which establishes a link between internationalist free trade, relocation and unemployment, which criticizes the fact that there is no effective access for European textiles to third country markets and which demands the greatest resolution in the fight against fraud and for the protection of a major sector in the European Union, still employing 2 million people.
Europarl v8

In dem Artikel geht es eigentlich um nicht mehr, als daß darin festgestellt wird, daß politische Parteien auf europäischer Ebene bestehen, und daß darauf hingewiesen wird, welche Bedeutung sie für den europäischen Integrationsprozeß sowie die Entwicklung einer Unionsbürgerschaft besitzen.
It simply acknowledges the fact that European party groups exist and indicates their importance for the process of integration and the development of European citizenship.
Europarl v8