Translation of "Darauf hingewiesen wird" in English
Ich
werde
mit
Sicherheit
dafür
sorgen,
daß
sie
darauf
hingewiesen
wird.
I
will
certainly
ensure
that
this
is
drawn
to
her
attention.
Europarl v8
Wie
erhole
ich
mich
von
meiner
sozialen
Unbeholfenheit,
die
darauf
hingewiesen
wird?
How
do
I
recover
from
my
social
awkwardness
being
pointed
out?
CCAligned v1
Es
erscheint
eine
weitere
Mitteilung
zu
Auslegungsfragen
erforderlich,
in
der
darauf
hingewiesen
wird,
dass:
A
new
interpretative
communication
is
needed,
pointing
out
that:
TildeMODEL v2018
Soweit
nicht
explizit
darauf
hingewiesen
wird,
führen
die
identischen
Merkmale
auch
zu
identischen
Wirkungen.
To
the
extent
of
not
being
referred
to
explicitly,
the
identical
features
also
lead
to
the
same
effects.
EuroPat v2
Aber
werden
trotzdem
von
einigen
Urlaubern
gefüttert
obwohl
überall
darauf
hingewiesen
wird,
dies
zu
unterlassen.
But
are
nevertheless
fed
by
some
tourists
although
it
is
pointed
out
everywhere
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
In
und
Malcev
Beitrag
wird
zusammengefasst,
indem
darauf
hingewiesen
wird,
dass
sein:
In
and
Malcev's
contribution
is
summed
up
by
pointing
out
that
his:
ParaCrawl v7.1
Soweit
nicht
ausdrücklich
darauf
hingewiesen
wird,
findet
eine
Veröffentlichung
dieser
Bilder
nicht
statt.
These
photographs
will
not
be
published
unless
specifically
indicated.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
möchten
wir,
dass
in
Ziffer
19
darauf
hingewiesen
wird,
dass
die
Situation
von
Schwulen
und
Lesben
nicht
zufriedenstellend
ist.
Secondly,
we
would
like
a
reference
in
paragraph
19
to
the
fact
that
the
situation
of
gay
men
and
lesbians
is
unsatisfactory.
Europarl v8
Es
ist
tröstlich
-
und
dies
sollten
besonders
die
Ratspräsidentschaft
und
auch
Herr
Spring
persönlich
beachten
-,
daß
im
Bericht
Fernández-Albor
über
die
GASP
darauf
hingewiesen
wird,
daß
die
Außengrenzen
der
Mitgliedstaaten
als
die
Grenzen
der
Europäischen
Union
anzusehen
sind
und
daß
bei
einer
Verletzung
dieser
Grenzen
solidarisches
Handeln
geboten
ist.
It
is
comforting
-
and
I
should
like
the
presidency
and
Mr
Spring
personally
to
note
the
fact
-
that
the
Fernández-Albor
report
on
the
CFSP
states
that
the
external
frontiers
of
the
Member
States
should
be
considered
the
frontiers
of
the
European
Union
and
that
solidarity
should
be
shown
where
these
frontiers
are
not
respected.
Europarl v8
Er
hat
die
türkische
Regierung
deutlich
darauf
hingewiesen
-
und
wird
dies
auch
weiterhin
tun
-,
daß
die
Achtung
der
Rechtsordnung,
der
Menschenrechte
und
der
Grundfreiheiten
Grundlage
für
engere
Beziehungen
zwischen
der
Türkei
und
der
Europäischen
Union
ist.
It
has
made
it
clear
to
these
authorities,
and
will
continue
to
do
so,
that
observance
of
the
rule
of
law,
of
human
rights
and
of
fundamental
freedoms
forms
the
basis
of
closer
relations
between
Turkey
and
the
European
Union.
Europarl v8
Diese
Auffassung
wird
unterstützt
durch
das
Urteil
des
deutschen
Verfassungsgericht
vom
12.
Oktober
1993,
in
dem
darauf
hingewiesen
wird,
daß
die
Mitgliedstaaten
die
"Herren
des
Vertrags"
sind.
Such
views
are
endorsed
by
the
German
Federal
Constitutional
Court's
judgment
of
12
October
1993,
which
points
out
that
the
Member
States
are
the
'masters
of
the
Treaty'.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
in
dem
Bericht
großes
Verständnis
dafür
gezeigt
wird,
daß
die
Thematik
Wasser
äußerst
sensibel
ist
und
daß
nachdrücklich
darauf
hingewiesen
wird,
daß
Zugriffe
auf
das
Wasser
eines
der
Mitgliedstaaten
ohne
dessen
ausdrückliche
Zustimmung
vollkommen
ausgeschlossen
sind.
I
want
to
conclude
by
saying
that
the
report
is
highly
sympathetic
to
the
fact
that
water
is
an
extremely
sensitive
subject,
and
makes
it
absolutely
clear
that
no
water
could
be
taken
from
any
Member
State
without
its
express
consent.
Europarl v8
Aber
wir
wünschen
uns
für
die
innerdeutsche
Diskussion,
daß
von
der
Ratspräsidentschaft
und
ihren
höchsten
Vertretern
auch
einmal
darauf
hingewiesen
wird,
daß
Deutschland
beispielsweise
im
Jahre
1997
einen
Handelsbilanzüberschuß
von
81
Mrd.
DM
mit
den
anderen
Partnern
der
Europäischen
Union
hatte.
But
we
hope
that
during
the
internal
German
discussion
the
presidency
of
the
Council
and
its
highest
representatives
will
also
point
out
that
in
1997,
for
instance,
Germany
had
a
balance
of
trade
surplus
of
DEM
81
billion
with
its
other
European
Union
partners.
Europarl v8
Mithilfe
der
offenen
Erklärung
schützt
der
Kompromiss
die
Käuferrechte
auf
Information
und
die
Rechte
der
Hersteller
auf
Eigentum
des
Knowhows,
indem
darauf
hingewiesen
wird,
dass
die
Informationen
vorbehaltlich
der
Richtlinie
aus
dem
Jahr
2004
über
den
Schutz
der
geistigen
Eigentumsrechte
bereit
gestellt
werden.
In
fact,
by
means
of
the
open
declaration,
the
compromise
protects
the
rights
of
purchasers
to
be
informed
and
of
manufacturers
to
retain
ownership
of
their
know-how
by
indicating
that
information
should
be
provided
without
prejudice
to
the
2004
Directive
on
intellectual
property
rights.
Europarl v8
Abschließend
ist
es
uns
in
Bezug
auf
das
Thema
Auswanderung
ein
Anliegen
-
unsere
Kollegen
in
der
Fraktion
werden
dies
betonen
-,
dass
tatsächlich
darauf
hingewiesen
wird,
dass
die
Abkommen
zur
Migration
die
Rechte
von
Migranten
wahren
und
dass
Transitregelungen
mit
Ländern
nicht
zu
akzeptieren
sind,
die
die
Achtung
der
Menschenrechte
nicht
gewährleisten.
Finally,
on
emigration
-
our
colleagues
in
the
group
will
emphasise
this
-
we
are
concerned
that
it
should
actually
be
said
that
the
migration
agreements
preserve
the
rights
of
migrants
and
that
we
cannot
accept
transit
regimes
to
countries
that
do
not
guarantee
respect
for
human
rights.
Europarl v8
Wir
haben
natürlich
noch
nicht
endgültig
beschlossen,
wie
wir
auf
diesen
spezifischen
Vorschlag
reagieren
werden,
es
würde
mich
jedoch
sehr
interessieren
-
wenn
ich
kurz
meine
Rolle
als
Berichterstatter
des
Wirtschaftsausschusses
ablegen
darf
-,
ob
der
Herr
Kommissar
Gelegenheit
hatte,
die
Stellungnahme
des
Juristischen
Dienstes
des
Parlaments
vom
19.
März
1997
zu
lesen,
wonach
u.a.
darauf
hingewiesen
wird,
daß
bei
Annahme
dieses
Vorschlags
das
in
Großbritannien
das
geltende
Recht
für
Frauen
viel
vorteilhafter
ist,
als
es
dann
jene
Rechtsvorschriften
wären,
die
fortan
in
den
14
Mitgliedstaaten
gültig
wären.
We
have
not
finally
decided,
of
course,
how
we
are
going
to
react
to
this
particular
proposal
but
I
would
be
very
interested
-
if
I
could
momentarily
step
out
of
my
role
as
draftsman
for
the
Economic
Committee
-
to
ask
whether
the
Commissioner
has
had
the
opportunity
to
read
the
opinion
of
the
European
Parliament's
jurisconsult
dated
19
March
1997
which,
among
other
things,
makes
the
point
that
if
this
proposal
goes
through,
the
law
applicable
in
the
United
Kingdom
will
be
more
favourable
to
women
than
that
which
would
henceforth
apply
in
the
other
14
Member
States.
Europarl v8
Ich
habe
im
Namen
meiner
Fraktion
einen
Änderungsantrag
eingereicht,
in
dem
darauf
hingewiesen
wird,
daß
wir
bei
der
Ausbildung
unserer
jungen
Autofahrer
auch
berücksichtigen
müssen,
daß
sie
etwas
darüber
wissen
müssen,
was
sie
bei
einem
Unfall
mit
Verletzten
tun
müssen,
und
vor
allem
auch,
was
sie
nicht
tun
dürfen.
I
submitted
an
amendment
on
behalf
of
my
group
pointing
out
that
when
young
people
are
learning
to
drive,
they
should
know
a
few
things
about
what
to
do
in
the
event
of
injuries.
Europarl v8
Lächerlich
deshalb,
weil
für
alle
Eventualfälle
darauf
hingewiesen
wird,
daß
die
parlamentarische
Vergütung
im
voraus
zu
zahlen
ist.
Lastly,
the
ridiculous
nature
of
this
statute
lies
in
stating
that
the
parliamentary
allowance
will
be
paid
in
advance,
to
prepare
for
any
eventuality.
Europarl v8
Wie
Herr
Gahrton
andeutete,
hat
die
Delegation
für
China
Änderungsantrag
11
eingebracht,
in
dem
darauf
hingewiesen
wird,
wie
wichtig
es
ist,
daß
man
sich
gewissen
derzeitigen
negativen
Entwicklungen
widmet.
As
Mr
Gahrton
has
indicated,
the
Delegation
for
China
tabled
Amendment
No
11
which
points
out
that
it
is
very
important
that
certain
of
the
negative
developments
at
the
present
time
should
be
tackled.
Europarl v8
Trotzdem
bedauern
wir
es,
daß
die
finanzielle
Ausstattung
des
Programms
auf
einem
Niveau
beibehalten
wurde,
das
als
zutiefst
unbefriedigend
betrachtet
wird,
und
wir
hoffen,
daß
das
nächste
Parlament
und
die
nächste
Kommission
die
gemeinsame
Erklärung
von
Parlament,
Rat
und
Kommission
auch
entsprechend
umsetzen
werden,
in
der
darauf
hingewiesen
wird,
daß
künftig
den
seltenen
Krankheiten
und
den
Krankheiten
im
Zusammenhang
mit
der
Umweltverschmutzung
-
auch
im
Rahmen
des
Haushalts
-
mehr
Raum
gewidmet
werden
muß.
We
nevertheless
regret
the
fact
that
the
funding
for
the
programme
remains
greatly
inadequate,
and
we
hope
that
the
joint
statement
by
Parliament,
the
Council
and
the
Commission
-
indicating
that
this
programme
and
the
one
on
pollution-related
diseases
must
be
given
more
scope,
including
in
budgetary
terms
-
will
be
followed
up
properly
by
the
next
Parliament
and
the
next
Commission.
Europarl v8
Der
Hersteller
muss
allen
Betreibern
neuer
schwerer
Nutzfahrzeuge
oder
neuer
Motoren
für
solche
Fahrzeuge
schriftliche
Anweisungen
zukommen
lassen,
in
denen
darauf
hingewiesen
wird,
dass
dem
Fahrer
am
Störungsmelder
(MI)
eine
Funktionsstörung
angezeigt
wird
und
der
Motor
mit
verminderter
Leistung
arbeitet,
wenn
die
emissionsmindernden
Einrichtungen
des
Fahrzeugs
nicht
ordnungsgemäß
arbeiten.
The
manufacturer
shall
furnish
or
cause
to
be
furnished
to
all
owners
of
new
heavy-duty
vehicles
or
new
heavy-duty
engines
written
instructions
that
shall
state
that
if
the
vehicle
emission
control
system
is
not
functioning
correctly,
the
driver
shall
be
informed
of
a
problem
by
the
malfunction
indicator
(MI)
and
the
engine
shall
consequentially
operate
with
a
reduced
performance.
DGT v2019
Ich
habe
dieser
Tage
einen
Bericht
von
"Euromosaik"
durchgeblättert,
in
dem
es
um
die
Minderheitensprachgemeinschaften
geht
und
in
dem
darauf
hingewiesen
wird,
daß
frühere
Vorschläge
emotionale
traditionelle
Aktivitäten
wie
etwa
Folklore
betrafen,
während
es
heute
auch
darum
geht,
die
soziale
und
wirtschaftliche
Ausgrenzung
von
Minderheitensprachgemeinschaften
zu
verhindern,
und
daß
es
auch
entscheidend
ist,
ob
der
Gebrauch
der
entsprechenden
Sprache
auf
die
Arbeitswelt
ausgedehnt
wird.
I
recently
leafed
through
a
report
by
'Euromosaic'
which
is
about
minority-language
communities
and
which
points
out
that
earlier
proposals
concerned
emotive,
traditional
activities
such
as
folklore
whereas
today
we
are
also
concerned
with
preventing
the
social
and
economic
marginalization
of
minority-language
communities
and
that
it
is
also
of
decisive
importance
whether
the
use
of
the
language
in
question
is
extended
to
the
working
environment.
Europarl v8
Dies
ist,
auch
wenn
nicht
ausdrücklich
darauf
hingewiesen
wird,
der
einzige
Bericht,
den
ich
in
diesem
Parlament
zu
Gesicht
bekommen
habe,
der
einen
Zusammenhang
herstellt
zwischen
Liberalisierung
des
Welthandels,
Standortverlagerung
und
Arbeitslosigkeit,
der
die
fehlende
Öffnung
von
Drittländern
für
europäische
Textilien
anprangert
und
ein
entschiedenes
Vorgehen
gegen
Betrug
fordert
und
für
den
Schutz
eines
Wirtschaftssektors
plädiert,
der
für
die
Europäische
Union
von
wesentlicher
Bedeutung
ist
und
in
dem
heute
noch
2
Millionen
Menschen
beschäftigt
sind.
In
fact,
even
though
it
is
not
clearly
stated,
it
is
the
only
report
I
have
seen
in
this
Parliament
which
establishes
a
link
between
internationalist
free
trade,
relocation
and
unemployment,
which
criticizes
the
fact
that
there
is
no
effective
access
for
European
textiles
to
third
country
markets
and
which
demands
the
greatest
resolution
in
the
fight
against
fraud
and
for
the
protection
of
a
major
sector
in
the
European
Union,
still
employing
2
million
people.
Europarl v8
In
dem
Artikel
geht
es
eigentlich
um
nicht
mehr,
als
daß
darin
festgestellt
wird,
daß
politische
Parteien
auf
europäischer
Ebene
bestehen,
und
daß
darauf
hingewiesen
wird,
welche
Bedeutung
sie
für
den
europäischen
Integrationsprozeß
sowie
die
Entwicklung
einer
Unionsbürgerschaft
besitzen.
It
simply
acknowledges
the
fact
that
European
party
groups
exist
and
indicates
their
importance
for
the
process
of
integration
and
the
development
of
European
citizenship.
Europarl v8