Translation of "Dank übermitteln" in English
Meine
Bitte
geht
auch
dahin,
dem
Kollegen
Kirilov
meinen
Dank
zu
übermitteln.
I
would
also
like
to
ask
you
to
pass
on
my
thanks
to
Mr
Kirilov.
Europarl v8
Ich
bitte
ihn,
auch
seinen
ebenfalls
scheidenden
Kollegen
unseren
Dank
zu
übermitteln.
I
hope
he
will
pass
on
our
thanks
to
his
other
colleagues
who
are
also
leaving.
Europarl v8
An
dieser
Stelle
möchte
ich
Herrn
Hughes
den
besonderen
Dank
der
Kommission
übermitteln.
I
should
mention
here
the
Commission's
particular
thanks
to
Mr
Hughes.
Europarl v8
Er
bat
mich,
Ihnen
seinen
Dank
zu
übermitteln.
He
asked
me
to
extend
his
personal
thanks.
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
Sie,
Ihnen
allen
meine
Grüße
und
meinen
Dank
zu
übermitteln.
I
ask
you
to
convey
to
all
of
them
my
greetings
and
my
thanks.
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
sich
auch
entscheiden,
der
Herr
Außenminister
lässt
Ihnen
seinen
Dank
übermitteln.
Whatever
you
decide,
the
secretary
wants
me
to
thank
you.
Please
don't.
OpenSubtitles v2018
Sie
kehrten
nach
Cardassia
Prime
zurück
und
baten
mich,
Ihnen
ihren
persönlichen
Dank
zu
übermitteln.
They've
returned
to
Cardassia
Prime
without
incident
and
wanted
me
to
convey
to
you
their
personal
thanks.
OpenSubtitles v2018
Ich
frage
mich
ob
es
irgendeinen
Weg
gibt,
wie
Sie
ihm
meinen
Dank
übermitteln
könnten?
I
wonder
if
there's
any
way
you
could
forward
my
thanks
to
him?
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
hiermit
Meister
Li,
der
mein
Leben
gerettet
hat,
meinen
aufrichtigsten
Dank
übermitteln.
Here
I
want
to
convey
my
most
sincere
gratitude
to
Master
Li,
who
saved
my
life.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
möchte
ich
Ihnen,
Herr
Collins,
als
Berichterstatter
und
den
Mitgliedern
Ihres
Ausschusses
für
die
Qualität
Ihrer
Arbeit
den
Dank
der
Kommission
übermitteln.
First
of
all
I
should
like
to
express
the
Commission's
thanks
to
you,
Mr
Collins,
rapporteur,
and
the
Members
of
your
committee
for
the
quality
of
their
work.
Europarl v8
Und
weil
es,
wie
ein
berühmter
italienischer
Schriftsteller
sagte,
im
Morgen
keine
Gewißheit
gibt,
möchte
ich
diesen
heutigen
Tag
nutzen,
um
allen
Kolleginnen
und
Kollegen,
den
Bediensteten
und
Dolmetschern,
mit
denen
ich
diese
fünf
für
das
europäische
Aufbauwerk
wichtigen
Jahre
gemeinsam
verbracht
habe,
meine
Grüße
und
meinen
Dank
zu
übermitteln.
And
since,
as
a
famous
writer
from
my
country
said,
'there
is
no
certainty
in
the
morrow',
I
shall
take
this
opportunity
to
say
good-bye
and
thank
you
to
all
the
colleagues,
officials
and
interpreters
with
whom
I
have
shared
these
five
years
which
have
been
so
important
for
European
integration.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen
das
gerne
in
dem
Bewusstsein
übermitteln,
dass
ich
persönlich
an
diesem
Vorgang
sehr
wenig
Anteil
hatte,
umso
mehr
freut
es
mich,
Ihnen
den
Dank
des
Kollegen
übermitteln
zu
können.
I
would
like
to
make
it
clear
that
I
personally
played
very
little
part
in
this
process
so
I
am
all
the
more
delighted
to
be
able
to
pass
on
his
thanks.
Europarl v8
Auch
möchte
ich
mich
für
das
persönliche
Verhalten
der
Präsidentin
des
Parlaments,
Nicole
Fontaine,
bei
der
Eröffnung
dieser
Sitzung
bedanken,
für
ihre
Geste,
die
Familie
eines
Opfers
des
Terrorismus,
des
Stadtrats
der
Volksunion
von
Navarra,
José
Javier
Múgica,
zu
empfangen,
dessen
Witwe
und
drei
Kinder
im
Plenum
anwesend
waren
und
die
mich
bitten,
dem
gesamten
Parlament
und
seiner
Präsidentin
ihren
Dank
zu
übermitteln.
I
would
also
like
to
thank
the
President
of
Parliament,
Nicole
Fontaine,
for
her
personal
attitude
on
opening
this
sitting
in
greeting
the
family
of
a
victim
of
terrorism,
the
Councillor
from
the
Union
of
the
Navarrese
People,
José
Javier
Múgica,
whose
widow
and
three
children
were
present
in
the
Chamber
and
who
have
asked
me
to
pass
on
their
thanks
to
the
whole
House
and
to
its
President.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir,
Ihnen
im
Namen
der
Fraktion
der
Sozialdemokraten
unsere
Unterstützung
anzubieten
und
unseren
Dank
dafür
zu
übermitteln,
dass
Sie
das
Abgeordneten-
und
Parteienstatut
angesprochen
haben,
was
ein
Zeichen
griechischer
Fähigkeit
und
Weisheit
ist.
On
behalf
of
the
Socialist
Group,
I
would
like
to
offer
you
our
support
and
I
thank
you
for
mentioning
the
Statute
for
Members
of
Parliament
and
parties,
which
is
a
sign
of
Greek
capacity
and
wisdom.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen,
Herr
Kommissar,
noch
einmal
für
Ihr
Verständnis
danken
und
bitte
Sie,
Ihrem
Team
meinen
Dank
zu
übermitteln.
Commissioner,
I
should
like
to
thank
you
once
again
for
your
understanding
and
would
ask
you
to
convey
my
thanks
to
your
team.
Europarl v8
Und
weil
es,
wie
ein
berühmter
italienischer
Schriftsteller
sagte,
im
Morgen
keine
Gewißheit
gibt,
möchte
ich
diesen
heutigen
Tag
nutzen,
um
allen
Kolleginnen
und
Kollegen,
den
Bediensteten
und
Dolmetschern,
mit
denen
ich
diese
fünf
fur
das
europäische
Aufbauwerk
wichtigen
Jahre
gemeinsam
verbracht
habe,
meine
Grüße
und
meinen
Dank
zu
übermitteln.
And
since,
as
a
famous
writer
from
my
country
said,
'there
is
no
certainty
in
the
morrow',
I
shall
take
this
opportunity
to
say
goodbye
and
thank
you
to
all
the
colleagues,
officials
and
interpreters
with
whom
I
have
shared
these
five
years
which
have
been
so
important
for
European
integration.
EUbookshop v2
Über
Sie
möchte
ich
Ihren
Regierungen
noch
einmal
meinen
Dank
übermitteln
für
ihre
Teilnahme
an
den
Festlichkeiten
anlässlich
meiner
Wahl,
in
der
Vorausschau
auf
eine
fruchtbare
gemeinsame
Arbeit.
Through
you,
I
would
like
to
renew
to
your
Governments
my
thanks
for
their
participation
in
the
celebrations
on
the
occasion
of
my
election,
and
my
heartfelt
desire
for
a
fruitful
common
endeavour.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
kann
jeder
COM-Ports
öffnen
und
schließen,
während
des
Betriebs
deren
Parameter
ändern
oder
Daten
in
verschiedenen
Formaten
(wie
String,
binär,
oktal,
dezimal
oder
hexadezimal)
übermitteln,
dank
des
eingebauten
Terminals
in
der
PRO-Version
von
SPM
.
Now
anyone
can
open
and
close
COM
ports,
change
their
parameters
while
in
operation,
or
communicate
data
in
different
formats
(such
as
string,
binary,
octal,
decimal,
or
hexadecimal)
thanks
to
the
built-in
terminal
available
in
the
PRO
version
of
SPM.
Sending
binary
data
in
blocks
is
also
not
a
problem
as
long
as
you
ParaCrawl v7.1
Sie
können
Prozess-
und
Diagnosedaten
der
IO-Link
Devices
einfach
und
kostengünstig
in
die
Cloud
übermitteln
–
dank
integriertem
OPC
UA
Server
in
unserem
Gateway.
Thanks
to
the
integrated
OPC
UA
server
in
our
gateway,
you
can
transfer
process
and
diagnostic
data
of
IO-Link
devices
to
the
Cloud
in
an
easy
and
cost-efficient
manner.
ParaCrawl v7.1
Ich
danke
Ihnen
für
die
Grüße
von
seiten
Ihres
Präsidenten,
Seiner
Exzellenz
Mwai
Kibaki,
und
ich
bitte
Sie,
ihm
meinen
hochachtungsvollen
Dank
zu
übermitteln
und
ihn
meines
ständigen
Gebets
für
das
Wohlergehen
Ihres
ganzen
Volkes
zu
versichern.
I
thank
you
for
the
greetings
which
you
bring
from
your
President,
His
Excellency
Mwai
Kibaki,
and
I
ask
you
to
convey
my
respectful
gratitude
to
him
and
to
assure
him
of
my
continuing
prayers
for
the
well-being
of
all
your
people.
ParaCrawl v7.1
Sie
soll
aber
auch
unseren
Dank
an
alle
übermitteln,
die
durch
eine
enge
Verbindung
und
durch
ihre
Treue
zu
unserem
Hause
die
Entwicklung
ermöglichten,
auf
die
wir
heute
zurückblicken
können.
It
should
also
be
a
"thank
you"
to
all,
who
helped
to
realize
the
development
of
today's
standard
based
on
close
relationship
and
faithfulness.
ParaCrawl v7.1