Translation of "Dank übermitteln" in English

Meine Bitte geht auch dahin, dem Kollegen Kirilov meinen Dank zu übermitteln.
I would also like to ask you to pass on my thanks to Mr Kirilov.
Europarl v8

Ich bitte ihn, auch seinen ebenfalls scheidenden Kollegen unseren Dank zu übermitteln.
I hope he will pass on our thanks to his other colleagues who are also leaving.
Europarl v8

An dieser Stelle möchte ich Herrn Hughes den besonderen Dank der Kommission übermitteln.
I should mention here the Commission's particular thanks to Mr Hughes.
Europarl v8

Er bat mich, Ihnen seinen Dank zu übermitteln.
He asked me to extend his personal thanks.
OpenSubtitles v2018

Ich bitte Sie, Ihnen allen meine Grüße und meinen Dank zu übermitteln.
I ask you to convey to all of them my greetings and my thanks.
ParaCrawl v7.1

Wie Sie sich auch entscheiden, der Herr Außenminister lässt Ihnen seinen Dank übermitteln.
Whatever you decide, the secretary wants me to thank you. Please don't.
OpenSubtitles v2018

Sie kehrten nach Cardassia Prime zurück und baten mich, Ihnen ihren persönlichen Dank zu übermitteln.
They've returned to Cardassia Prime without incident and wanted me to convey to you their personal thanks.
OpenSubtitles v2018

Ich frage mich ob es irgendeinen Weg gibt, wie Sie ihm meinen Dank übermitteln könnten?
I wonder if there's any way you could forward my thanks to him?
ParaCrawl v7.1

Ich möchte hiermit Meister Li, der mein Leben gerettet hat, meinen aufrichtigsten Dank übermitteln.
Here I want to convey my most sincere gratitude to Master Li, who saved my life.
ParaCrawl v7.1

Zunächst möchte ich Ihnen, Herr Collins, als Berichterstatter und den Mitgliedern Ihres Ausschusses für die Qualität Ihrer Arbeit den Dank der Kommission übermitteln.
First of all I should like to express the Commission's thanks to you, Mr Collins, rapporteur, and the Members of your committee for the quality of their work.
Europarl v8

Und weil es, wie ein berühmter italienischer Schriftsteller sagte, im Morgen keine Gewißheit gibt, möchte ich diesen heutigen Tag nutzen, um allen Kolleginnen und Kollegen, den Bediensteten und Dolmetschern, mit denen ich diese fünf für das europäische Aufbauwerk wichtigen Jahre gemeinsam verbracht habe, meine Grüße und meinen Dank zu übermitteln.
And since, as a famous writer from my country said, 'there is no certainty in the morrow', I shall take this opportunity to say good-bye and thank you to all the colleagues, officials and interpreters with whom I have shared these five years which have been so important for European integration.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen das gerne in dem Bewusstsein übermitteln, dass ich persönlich an diesem Vorgang sehr wenig Anteil hatte, umso mehr freut es mich, Ihnen den Dank des Kollegen übermitteln zu können.
I would like to make it clear that I personally played very little part in this process so I am all the more delighted to be able to pass on his thanks.
Europarl v8

Auch möchte ich mich für das persönliche Verhalten der Präsidentin des Parlaments, Nicole Fontaine, bei der Eröffnung dieser Sitzung bedanken, für ihre Geste, die Familie eines Opfers des Terrorismus, des Stadtrats der Volksunion von Navarra, José Javier Múgica, zu empfangen, dessen Witwe und drei Kinder im Plenum anwesend waren und die mich bitten, dem gesamten Parlament und seiner Präsidentin ihren Dank zu übermitteln.
I would also like to thank the President of Parliament, Nicole Fontaine, for her personal attitude on opening this sitting in greeting the family of a victim of terrorism, the Councillor from the Union of the Navarrese People, José Javier Múgica, whose widow and three children were present in the Chamber and who have asked me to pass on their thanks to the whole House and to its President.
Europarl v8

Gestatten Sie mir, Ihnen im Namen der Fraktion der Sozialdemokraten unsere Unterstützung anzubieten und unseren Dank dafür zu übermitteln, dass Sie das Abgeordneten- und Parteienstatut angesprochen haben, was ein Zeichen griechischer Fähigkeit und Weisheit ist.
On behalf of the Socialist Group, I would like to offer you our support and I thank you for mentioning the Statute for Members of Parliament and parties, which is a sign of Greek capacity and wisdom.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen, Herr Kommissar, noch einmal für Ihr Verständnis danken und bitte Sie, Ihrem Team meinen Dank zu übermitteln.
Commissioner, I should like to thank you once again for your understanding and would ask you to convey my thanks to your team.
Europarl v8

Und weil es, wie ein berühmter italienischer Schriftsteller sagte, im Morgen keine Gewißheit gibt, möchte ich diesen heutigen Tag nutzen, um allen Kolleginnen und Kollegen, den Bediensteten und Dolmetschern, mit denen ich diese fünf fur das europäische Aufbauwerk wichtigen Jahre gemeinsam verbracht habe, meine Grüße und meinen Dank zu übermitteln.
And since, as a famous writer from my country said, 'there is no certainty in the morrow', I shall take this opportunity to say goodbye and thank you to all the colleagues, officials and interpreters with whom I have shared these five years which have been so important for European integration.
EUbookshop v2

Über Sie möchte ich Ihren Regierungen noch einmal meinen Dank übermitteln für ihre Teilnahme an den Festlichkeiten anlässlich meiner Wahl, in der Vorausschau auf eine fruchtbare gemeinsame Arbeit.
Through you, I would like to renew to your Governments my thanks for their participation in the celebrations on the occasion of my election, and my heartfelt desire for a fruitful common endeavour.
ParaCrawl v7.1

Jetzt kann jeder COM-Ports öffnen und schließen, während des Betriebs deren Parameter ändern oder Daten in verschiedenen Formaten (wie String, binär, oktal, dezimal oder hexadezimal) übermitteln, dank des eingebauten Terminals in der PRO-Version von SPM .
Now anyone can open and close COM ports, change their parameters while in operation, or communicate data in different formats (such as string, binary, octal, decimal, or hexadecimal) thanks to the built-in terminal available in the PRO version of SPM. Sending binary data in blocks is also not a problem as long as you
ParaCrawl v7.1

Sie können Prozess- und Diagnosedaten der IO-Link Devices einfach und kostengünstig in die Cloud übermitteln dank integriertem OPC UA Server in unserem Gateway.
Thanks to the integrated OPC UA server in our gateway, you can transfer process and diagnostic data of IO-Link devices to the Cloud in an easy and cost-efficient manner.
ParaCrawl v7.1

Ich danke Ihnen für die Grüße von seiten Ihres Präsidenten, Seiner Exzellenz Mwai Kibaki, und ich bitte Sie, ihm meinen hochachtungsvollen Dank zu übermitteln und ihn meines ständigen Gebets für das Wohlergehen Ihres ganzen Volkes zu versichern.
I thank you for the greetings which you bring from your President, His Excellency Mwai Kibaki, and I ask you to convey my respectful gratitude to him and to assure him of my continuing prayers for the well-being of all your people.
ParaCrawl v7.1

Sie soll aber auch unseren Dank an alle übermitteln, die durch eine enge Verbindung und durch ihre Treue zu unserem Hause die Entwicklung ermöglichten, auf die wir heute zurückblicken können.
It should also be a "thank you" to all, who helped to realize the development of today's standard based on close relationship and faithfulness.
ParaCrawl v7.1