Translation of "Dafür aber" in English

Vielleicht haben sie existiert, aber dafür gibt es keine Beweise.
Perhaps they did exist, but there is no proof of this.
Europarl v8

Auch dafür haben wir aber jetzt leider keine Zustimmung der Mitgliedstaaten erhalten.
Unfortunately the Member States could not reach agreement on this either.
Europarl v8

Das gehört sich zwar so, aber dafür dennoch meinen Dank.
It is right and proper that there should be, but thank you nonetheless.
Europarl v8

Kurzum: Die Kommission muß weniger, aber dafür besser handeln.
In short: the Commission should do less, but do it better.
Europarl v8

Dafür benötigt man aber eine Mindestzahl an Proben.
In order to do this however, a minimum number of samples is required.
Europarl v8

Wir haben aber dafür auf europäischer Ebene zu wenig Instrumente.
However, we have too few instruments at the European level to achieve this goal.
Europarl v8

Gezielte Lösungen lese ich dafür aber aus dem Vorschlag nicht heraus.
However, I am unable to identify any specific solutions in this regard from the proposal.
Europarl v8

Dafür haben sie aber den Europäischen Ombudsmann.
That is why they have the European Ombudsman.
Europarl v8

Er stimmt vielleicht dafür, aber die Völker Europas haben nicht dafür gestimmt.
He may vote for it but the peoples of Europe have not voted for it.
Europarl v8

Ich entschuldige mich dafür, aber wir müssen uns an die Zeit halten.
I apologise for this but we have to keep to the time.
Europarl v8

Dafür wurde aber eine neue gemeinsame Aktion des Europäischen Rates beschlossen.
A positive step is, however, the new joint action decided upon by the European Council.
Europarl v8

Dafür brauchen wir aber verläßliche und kalkulierbare Werte.
But before that, we need to have calculable and reliable values.
Europarl v8

Dafür müssen wir aber an einem Strang ziehen.
To do that, we have to act together.
Europarl v8

Das spricht aber dafür, dass man seriös vorgehen muss.
This means that we must proceed properly, however.
Europarl v8

Ich entschuldige mich dafür, aber Sie haben Ihre Redezeit erheblich überschritten.
I apologise for this but you went quite over time.
Europarl v8

Voraussetzung dafür ist aber insbesondere die Ratifizierung durch die nationalen Parlamente.
However, one precondition for its creation is ratification by the national parliaments.
Europarl v8

Sie wollten ihre Technologie nicht dafür nutzen, aber die Europäer wollten es.
They did not want to use their technology for this purpose whereas the Europeans did.
Europarl v8

Aber dafür muß die Struktur eines derartigen Gerichtshofs klar und handhabbar sein.
But to do that effectively, the structure of such a tribunal must be transparent and workable.
Europarl v8

Ich möchte mich dafür entschuldigen, aber es gab diesen technischen Fehler.
I apologise, but all this was due to the technical error.
Europarl v8

Ich entschuldige mich dafür, aber so wird es gemacht werden.
I apologise for this but that is the way it is going to be.
Europarl v8

Aber dafür muß Europa für sie lebendige Realität werden.
But for that, Europe must be a living reality for them.
Europarl v8

Wir haben hart dafür kämpfen müssen, aber nun ist es realisiert.
We had to fight for this, but it has been achieved.
Europarl v8

Dafür benötigen wir aber auch die Mitarbeit des Rates.
But to do that we shall need to have the Council on board as well.
Europarl v8

Frau Ratspräsidentin, Sie können nichts dafür, aber Sie sind unser Ansprechpartner.
Madam Presidentin-Office, this is not your fault, but we only have you to talk to here.
Europarl v8

Wir brauchen dafür aber zuerst verläßliche und repräsentative Angaben.
To do this, however, we must first have reliable and representative data.
Europarl v8