Translation of "Chance einräumen" in English

Und diesen Filmen wollte er eine neue Chance einräumen.
He wanted to give these films another chance.
ParaCrawl v7.1

Das heißt im Umkehrschluss aber nicht, dass die Fahrzeughersteller 5G keine Chance mehr einräumen.
This does not mean, however, that vehicle manufacturers no longer give 5G a chance.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte Usbekistan dennoch eine Chance einräumen, denn dieses Land, diese Weltregion benötigt unsere Hilfe, sei es auf demokratischer, wirtschaftlicher oder umweltspezifischer Ebene.
However, I think that we should give Uzbekistan a chance, because this country, this region, needs our help, be it democratic, economic or environmental.
Europarl v8

Wenn es uns ernst damit ist, im Iran eine positive Wende herbeizuführen, dann lassen Sie uns dieser dritten Option eine Chance einräumen.
If our sincere intention is to bring about a positive change in Iran, let us give this third option a chance.
Europarl v8

Es gibt Grund zur Beunruhigung, insbesondere angesichts der Unruhen, die nach Bekanntgabe der Ergebnisse der Präsidentschaftswahlen ausbrachen, obwohl diese jedem der beiden Spitzenkandidaten noch eine Chance einräumen.
It is justifiable to be worried, especially given the unrest that followed the announcement of the presidential election results, which do, however, still offer an opportunity to both of the candidates who finished first in the elections.
Europarl v8

Der Zeitpunkt ist etwas ungünstig, ich glaube, man muss jetzt dem politischen Dialog eine Chance einräumen.
It comes at rather an inopportune moment, for I feel that we must now give political dialogue a chance.
Europarl v8

Freilich hat Herr Piebalgs Recht, wenn er sagt, dass wir der Aufteilung von Eigentumsrechten eine Chance einräumen müssen.
Mr Piebalgs is right, however, in saying that we must give the distribution of property rights a chance.
Europarl v8

Allerdings meinten die meisten Befragten auf beiden Kon­tinenten, man solle gescheiterten Unte'meh­mern eine zweite Chance einräumen.
However, most people on both continents believed that failed entrepreneurs should get a second chance.
EUbookshop v2

Die Aktionspläne können allerdings als ein erster Schritt zur Schaffung einer europäischen Außenpolitik zu Migrationsfragen angesehen werden, weshalb man ihnen eine Chance einräumen sollte.
The action plans, however, can be considered as a first step in creating an external policy on migration of the European Union and should therefore be given a chance.
Europarl v8

Bei einer Ansprache vor dem türkischen Parlament erklärte er, die Palästinensische Autonomiebehörde wolle dem Frieden eine Chance einräumen und habe die israelische Regierung aufgerufen, ihre Verpflichtungen wahrzunehmen, den Wohnungsbau in den Siedlungen einzustellen, Häftlinge freizulassen und die Verhandlungen an dem Punkt wiederaufzunehmen, an dem sie Ende 2008 unterbrochen worden waren, mit einem klaren, gemeinsam vereinbarten Zeitrahmen (Wafa Nachrichtenagentur, 10. Dezember 2012).
Speaking before members of the Turkish parliament he said that the Palestinian Authority wanted to create a chance for peace and had called on the government of Israel to fulfill its commitment to freeze construction in the settlements, release prisoners and restart negotiations from where they left off at the end of 2008 with an agreed-on time limit (Wafa News Agency, December 10, 2012).
ParaCrawl v7.1

Was die Hamas anbetrifft, bräuche die Bewegung keine weitere Gelegenheit, "Israel auf die Probe zu stellen", falls die Palästinenser oder die arabischen Staaten Israel jedoch eine weitere Chance einräumen möchten, sei die Hamas bereit, es für das Wohl der palästinensischen Interessen und den Erfolg der palästinensischen Versöhnung möglich zu machen (Hamas Al-Aqsa TV, 9. Mai 2011).
As far as Hamas was concerned, the movement did not have "to try Israel again," but if the Palestinians or Arab countries wanted to give Israel another chance, Hamas was ready to make it possible, for a limited time, for the sake of Palestinian interests and the success of the Palestinian reconciliation (Hamas' Al-Aqsa TV, May 9, 2011).
ParaCrawl v7.1

Wenn wir Minderwertigkeitsgefühle haben und glauben, die anderen seien immer klüger als wir, und wir und nicht einmal die Chance einräumen, auszuprobieren, ob wir nicht vielleicht auch auf intellektueller Ebene wettbewerbsfähig sind, wenn wir uns diese Chance nicht geben, dann können wir nicht unseren eigenen Weg gehen.
We will not be able to follow our own path if we nurse an inferiority complex, if we always see others as more clever than us, and if we don't even give ourselves a chance to prove our intellectual competitiveness.
ParaCrawl v7.1

Die Tragödie des Bootes ist nur plus-Seite das Paar Amanda-Jack noch eine Chance einräumen, potrei anche ringraziare Daniel per questo.
The tragedy of the boat is only plus side to give another chance to the couple Amanda-Jack, potrei anche ringraziare Daniel per questo.
ParaCrawl v7.1

Alle Therapeuten, welche dieser Behandlungsmethode eine Chance einräumen, sich unter Beweis zu stellen, integrieren diese einzigartige Therapieform in ihr ganzheitliches Behandlungskonzept.
All of the therapists, who give this kind of treatment the chance to prove itself, integrate a unique therapy into their holistic concept.
ParaCrawl v7.1

Die Tragödie des Bootes ist nur plus-Seite das Paar Amanda-Jack noch eine Chance einräumen, Ich konnte auch Daniel dafür danken..
The tragedy of the boat is only plus side to give another chance to the couple Amanda-Jack, I could also thank Daniel for this.
ParaCrawl v7.1

Bis dahin aber sollte man ihm noch eine Chance einräumen - und zwar nicht dem Parteiapparat, sondern der Idee der politischen Linken.
In the meantime we should still give it a chance - not the party apparatus, but the ideal.
ParaCrawl v7.1

Khaled Mashaal wurde gefragt, ob die Hamas dem neuen Abkommen eine Chance einräumen würde (sprich: dem UN Vorstoß der Palästinensischen Autonomiebehörde).
Khaled Mashaal was asked if Hamas would give the new arrangement a chance [i.e., the Palestinian Authority UN move].
ParaCrawl v7.1

Deshalb können wir Herstellungsfehler sowie Design- und Benutzerprobleme schnell erkennen und Herstellern dadurch die Chance einräumen, zu handeln, bevor der Erfolg eines Produkts in einem Frühstadium seines Lebenszyklus gefährdet wird.“
Because of this, we can quickly identify manufacturing faults and design or user issues and therefore give manufacturers the possibility to act before a product’s performance is impacted in the early stages of its life cycle.”
ParaCrawl v7.1

Habe ich ein Kind, dann werde ich ihm die Chance einräumen, seine individuellen Anlagen, so sie nicht zerstörerisch sind, zu fördern und ihm nicht meinen Willen aufdrängen oder seinen Willen brechen.
If I have a child I will give her the chance to develop her talents as long as they are not destructive.
ParaCrawl v7.1

Jeder Praktizierende ist kostbar und so sollten wir sie positiv sehen und ihnen jede Chance einräumen, sich zu kultivieren", sagte er.
Every practitioner is precious, so we should see them positively and give everyone chances to cultivate themselves," he said.
ParaCrawl v7.1

Obwohl alle noch Lebenden nach den Posaunengerichten nur Übriggebliebene sind, denen Gott und sein Lamm eine letzte Chance zur Umkehr einräumen, wollen sie ihren Schöpfer, ihren Herrn und Richter nicht ehren und nicht anerkennen.
Following the trumpet judgments the only ones still living will be leftovers, granted a last chance by God and His Lamb to repent.
ParaCrawl v7.1

Was vor hundert Jahren noch undenkbar war - ein Symphoniekonzert ganz ohne Singstimme oder Kammermusik - ist für uns mindestens genauso unvorstellbar und in der programmatischen Ausgestaltung viel zu interessant, als dass wir dieser Tradition an einem Ort, wo man sich sinnvollen Tradtionen ganz besonders verpflichtet fühlt, nicht die Chance der Wiedergeburt einräumen würden.
What was unthinkable hundred years ago – a symphonic concert without vocal recitals or chamber music – is still unthinkable for us today, and way to interesting from a programming standpoint. There is no way we could forgo this tradition, especially not in a place were meaningful traditions are cherished and perpetuated, and not give it the opportunity of revival and contemporary relevance.
ParaCrawl v7.1

Oder aber es handelt sich um eine rein rhetorische Frage, die dem Anderen gar nicht die Chance einräumen will, sein Anderssein positiv zum Ausdruck zu bringen.
Or it just symbolical question showing the absence of will to grant to the other the chance to affirm its otherness positively.
ParaCrawl v7.1

Jeder Praktizierende ist kostbar und so sollten wir sie positiv sehen und ihnen jede Chance einräumen, sich zu kultivieren“, sagte er.
Every practitioner is precious, so we should see them positively and give everyone chances to cultivate themselves," he said.
ParaCrawl v7.1

Aber ich weiß, und ich sage dies auch, daß man imstande sein muß, einen Krieg zu führen, wenn der Gesprächspartner und Gegner nur Gewalt versteht und vor allem, wenn man anschließend umgehend der Diplomatie wieder alle Chancen einräumen möchte.
However, I know, and should like to point out, that we have to know how to wage war when the 'interlocutor/enemy' only understands force and especially if we want to quickly provide diplomacy with the greatest possibility of succeeding.
Europarl v8

Wenn wir Mädchen nicht die gleichen Mitsprache- und Entscheidungsrechte und Chancen einräumen, hat dies Auswirkungen nicht bloß auf ihr eigenes Leben, sondern auch auf die Zukunft unseren Planeten.
The implications of not providing girls with equal voices, choices, and opportunities affect not just their lives, but the future of the planet.
News-Commentary v14

Nichtsdestoweniger bleiben wichtige Fragen ungelöst, beispielsweise inwieweit laufende und geplante Massnahmen dem Bedarf der benachteiligten Jugendlichen entsprechen, inwieweit sie jungen Frauen an gemessene Chancen einräumen und inwieweit ihre Qualität ausreicht, den Arbeitsmarkterfordernissen in einer Zeit raschen technologischen und wirtschaftlichen Wandels gerecht zu werden.
Nonetheless, there remain major unresolved questions, for example about the extent to which current or planned policies meet the needs of the disadvantaged, offer adequate opportunities to young women, and are of sufficient quality to meet labour market demands at a time of rapid technological and economic change.
EUbookshop v2

Weshalb ich euch eine letzte Chance einräume, damit rauszurücken, denn wenn ich später herausfinden sollte, dass ihr mir etwas verschwiegen habt, seid ihr alle wegen Beihilfe dran.
I do. Which is why I'm giving you this one last chance, 'cause if I find out later that you've kept something from me, you are all going down for aiding and abetting.
OpenSubtitles v2018

Sie beinhaltet die Frage, ob wir biotechnologischen und anderen neuen Anpassungen auf dem Gebiet der Nahrungsmittel ehrliche und vertretbare Chancen einräumen wollen oder ob wir sie ängstlich behindern.
In Turin the governments must signal that women's rights and equal opportunities will be guaranteed in the EU Treaty and until this equality is achieved positive action must be possible in favour of equal opportunities and, as stated in the Communication on mainstreaming, it must apply to every area of politics and society.
EUbookshop v2

Sie wird nur dort eingelöst, wo ökonomische und soziale Bedingungen jedem die gleichen Chancen einräumen, die notwendigen Zulassungskriterien zu erfüllen, etwas, was mit dem Internet und der gesamten Technologisierung der Gesellschaft de facto nicht garantiert ist.
It is only achieved where economic and social conditions guarantee everybody the same potential for access, something that isn't available when it comes to the internet and the technologizing of the entire society.
ParaCrawl v7.1