Translation of "Chance einräumen" in English
Und
diesen
Filmen
wollte
er
eine
neue
Chance
einräumen.
He
wanted
to
give
these
films
another
chance.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt
im
Umkehrschluss
aber
nicht,
dass
die
Fahrzeughersteller
5G
keine
Chance
mehr
einräumen.
This
does
not
mean,
however,
that
vehicle
manufacturers
no
longer
give
5G
a
chance.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
Usbekistan
dennoch
eine
Chance
einräumen,
denn
dieses
Land,
diese
Weltregion
benötigt
unsere
Hilfe,
sei
es
auf
demokratischer,
wirtschaftlicher
oder
umweltspezifischer
Ebene.
However,
I
think
that
we
should
give
Uzbekistan
a
chance,
because
this
country,
this
region,
needs
our
help,
be
it
democratic,
economic
or
environmental.
Europarl v8
Wenn
es
uns
ernst
damit
ist,
im
Iran
eine
positive
Wende
herbeizuführen,
dann
lassen
Sie
uns
dieser
dritten
Option
eine
Chance
einräumen.
If
our
sincere
intention
is
to
bring
about
a
positive
change
in
Iran,
let
us
give
this
third
option
a
chance.
Europarl v8
Es
gibt
Grund
zur
Beunruhigung,
insbesondere
angesichts
der
Unruhen,
die
nach
Bekanntgabe
der
Ergebnisse
der
Präsidentschaftswahlen
ausbrachen,
obwohl
diese
jedem
der
beiden
Spitzenkandidaten
noch
eine
Chance
einräumen.
It
is
justifiable
to
be
worried,
especially
given
the
unrest
that
followed
the
announcement
of
the
presidential
election
results,
which
do,
however,
still
offer
an
opportunity
to
both
of
the
candidates
who
finished
first
in
the
elections.
Europarl v8
Der
Zeitpunkt
ist
etwas
ungünstig,
ich
glaube,
man
muss
jetzt
dem
politischen
Dialog
eine
Chance
einräumen.
It
comes
at
rather
an
inopportune
moment,
for
I
feel
that
we
must
now
give
political
dialogue
a
chance.
Europarl v8
Freilich
hat
Herr
Piebalgs
Recht,
wenn
er
sagt,
dass
wir
der
Aufteilung
von
Eigentumsrechten
eine
Chance
einräumen
müssen.
Mr
Piebalgs
is
right,
however,
in
saying
that
we
must
give
the
distribution
of
property
rights
a
chance.
Europarl v8
Allerdings
meinten
die
meisten
Befragten
auf
beiden
Kontinenten,
man
solle
gescheiterten
Unte'mehmern
eine
zweite
Chance
einräumen.
However,
most
people
on
both
continents
believed
that
failed
entrepreneurs
should
get
a
second
chance.
EUbookshop v2
Die
Aktionspläne
können
allerdings
als
ein
erster
Schritt
zur
Schaffung
einer
europäischen
Außenpolitik
zu
Migrationsfragen
angesehen
werden,
weshalb
man
ihnen
eine
Chance
einräumen
sollte.
The
action
plans,
however,
can
be
considered
as
a
first
step
in
creating
an
external
policy
on
migration
of
the
European
Union
and
should
therefore
be
given
a
chance.
Europarl v8
Bei
einer
Ansprache
vor
dem
türkischen
Parlament
erklärte
er,
die
Palästinensische
Autonomiebehörde
wolle
dem
Frieden
eine
Chance
einräumen
und
habe
die
israelische
Regierung
aufgerufen,
ihre
Verpflichtungen
wahrzunehmen,
den
Wohnungsbau
in
den
Siedlungen
einzustellen,
Häftlinge
freizulassen
und
die
Verhandlungen
an
dem
Punkt
wiederaufzunehmen,
an
dem
sie
Ende
2008
unterbrochen
worden
waren,
mit
einem
klaren,
gemeinsam
vereinbarten
Zeitrahmen
(Wafa
Nachrichtenagentur,
10.
Dezember
2012).
Speaking
before
members
of
the
Turkish
parliament
he
said
that
the
Palestinian
Authority
wanted
to
create
a
chance
for
peace
and
had
called
on
the
government
of
Israel
to
fulfill
its
commitment
to
freeze
construction
in
the
settlements,
release
prisoners
and
restart
negotiations
from
where
they
left
off
at
the
end
of
2008
with
an
agreed-on
time
limit
(Wafa
News
Agency,
December
10,
2012).
ParaCrawl v7.1
Was
die
Hamas
anbetrifft,
bräuche
die
Bewegung
keine
weitere
Gelegenheit,
"Israel
auf
die
Probe
zu
stellen",
falls
die
Palästinenser
oder
die
arabischen
Staaten
Israel
jedoch
eine
weitere
Chance
einräumen
möchten,
sei
die
Hamas
bereit,
es
für
das
Wohl
der
palästinensischen
Interessen
und
den
Erfolg
der
palästinensischen
Versöhnung
möglich
zu
machen
(Hamas
Al-Aqsa
TV,
9.
Mai
2011).
As
far
as
Hamas
was
concerned,
the
movement
did
not
have
"to
try
Israel
again,"
but
if
the
Palestinians
or
Arab
countries
wanted
to
give
Israel
another
chance,
Hamas
was
ready
to
make
it
possible,
for
a
limited
time,
for
the
sake
of
Palestinian
interests
and
the
success
of
the
Palestinian
reconciliation
(Hamas'
Al-Aqsa
TV,
May
9,
2011).
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
Minderwertigkeitsgefühle
haben
und
glauben,
die
anderen
seien
immer
klüger
als
wir,
und
wir
und
nicht
einmal
die
Chance
einräumen,
auszuprobieren,
ob
wir
nicht
vielleicht
auch
auf
intellektueller
Ebene
wettbewerbsfähig
sind,
wenn
wir
uns
diese
Chance
nicht
geben,
dann
können
wir
nicht
unseren
eigenen
Weg
gehen.
We
will
not
be
able
to
follow
our
own
path
if
we
nurse
an
inferiority
complex,
if
we
always
see
others
as
more
clever
than
us,
and
if
we
don't
even
give
ourselves
a
chance
to
prove
our
intellectual
competitiveness.
ParaCrawl v7.1
Die
Tragödie
des
Bootes
ist
nur
plus-Seite
das
Paar
Amanda-Jack
noch
eine
Chance
einräumen,
potrei
anche
ringraziare
Daniel
per
questo.
The
tragedy
of
the
boat
is
only
plus
side
to
give
another
chance
to
the
couple
Amanda-Jack,
potrei
anche
ringraziare
Daniel
per
questo.
ParaCrawl v7.1
Alle
Therapeuten,
welche
dieser
Behandlungsmethode
eine
Chance
einräumen,
sich
unter
Beweis
zu
stellen,
integrieren
diese
einzigartige
Therapieform
in
ihr
ganzheitliches
Behandlungskonzept.
All
of
the
therapists,
who
give
this
kind
of
treatment
the
chance
to
prove
itself,
integrate
a
unique
therapy
into
their
holistic
concept.
ParaCrawl v7.1
Die
Tragödie
des
Bootes
ist
nur
plus-Seite
das
Paar
Amanda-Jack
noch
eine
Chance
einräumen,
Ich
konnte
auch
Daniel
dafür
danken..
The
tragedy
of
the
boat
is
only
plus
side
to
give
another
chance
to
the
couple
Amanda-Jack,
I
could
also
thank
Daniel
for
this.
ParaCrawl v7.1
Bis
dahin
aber
sollte
man
ihm
noch
eine
Chance
einräumen
-
und
zwar
nicht
dem
Parteiapparat,
sondern
der
Idee
der
politischen
Linken.
In
the
meantime
we
should
still
give
it
a
chance
-
not
the
party
apparatus,
but
the
ideal.
ParaCrawl v7.1
Khaled
Mashaal
wurde
gefragt,
ob
die
Hamas
dem
neuen
Abkommen
eine
Chance
einräumen
würde
(sprich:
dem
UN
Vorstoß
der
Palästinensischen
Autonomiebehörde).
Khaled
Mashaal
was
asked
if
Hamas
would
give
the
new
arrangement
a
chance
[i.e.,
the
Palestinian
Authority
UN
move].
ParaCrawl v7.1
Deshalb
können
wir
Herstellungsfehler
sowie
Design-
und
Benutzerprobleme
schnell
erkennen
und
Herstellern
dadurch
die
Chance
einräumen,
zu
handeln,
bevor
der
Erfolg
eines
Produkts
in
einem
Frühstadium
seines
Lebenszyklus
gefährdet
wird.“
Because
of
this,
we
can
quickly
identify
manufacturing
faults
and
design
or
user
issues
and
therefore
give
manufacturers
the
possibility
to
act
before
a
product’s
performance
is
impacted
in
the
early
stages
of
its
life
cycle.”
ParaCrawl v7.1
Habe
ich
ein
Kind,
dann
werde
ich
ihm
die
Chance
einräumen,
seine
individuellen
Anlagen,
so
sie
nicht
zerstörerisch
sind,
zu
fördern
und
ihm
nicht
meinen
Willen
aufdrängen
oder
seinen
Willen
brechen.
If
I
have
a
child
I
will
give
her
the
chance
to
develop
her
talents
as
long
as
they
are
not
destructive.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Praktizierende
ist
kostbar
und
so
sollten
wir
sie
positiv
sehen
und
ihnen
jede
Chance
einräumen,
sich
zu
kultivieren",
sagte
er.
Every
practitioner
is
precious,
so
we
should
see
them
positively
and
give
everyone
chances
to
cultivate
themselves,"
he
said.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
alle
noch
Lebenden
nach
den
Posaunengerichten
nur
Übriggebliebene
sind,
denen
Gott
und
sein
Lamm
eine
letzte
Chance
zur
Umkehr
einräumen,
wollen
sie
ihren
Schöpfer,
ihren
Herrn
und
Richter
nicht
ehren
und
nicht
anerkennen.
Following
the
trumpet
judgments
the
only
ones
still
living
will
be
leftovers,
granted
a
last
chance
by
God
and
His
Lamb
to
repent.
ParaCrawl v7.1
Was
vor
hundert
Jahren
noch
undenkbar
war
-
ein
Symphoniekonzert
ganz
ohne
Singstimme
oder
Kammermusik
-
ist
für
uns
mindestens
genauso
unvorstellbar
und
in
der
programmatischen
Ausgestaltung
viel
zu
interessant,
als
dass
wir
dieser
Tradition
an
einem
Ort,
wo
man
sich
sinnvollen
Tradtionen
ganz
besonders
verpflichtet
fühlt,
nicht
die
Chance
der
Wiedergeburt
einräumen
würden.
What
was
unthinkable
hundred
years
ago
–
a
symphonic
concert
without
vocal
recitals
or
chamber
music
–
is
still
unthinkable
for
us
today,
and
way
to
interesting
from
a
programming
standpoint.
There
is
no
way
we
could
forgo
this
tradition,
especially
not
in
a
place
were
meaningful
traditions
are
cherished
and
perpetuated,
and
not
give
it
the
opportunity
of
revival
and
contemporary
relevance.
ParaCrawl v7.1
Oder
aber
es
handelt
sich
um
eine
rein
rhetorische
Frage,
die
dem
Anderen
gar
nicht
die
Chance
einräumen
will,
sein
Anderssein
positiv
zum
Ausdruck
zu
bringen.
Or
it
just
symbolical
question
showing
the
absence
of
will
to
grant
to
the
other
the
chance
to
affirm
its
otherness
positively.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Praktizierende
ist
kostbar
und
so
sollten
wir
sie
positiv
sehen
und
ihnen
jede
Chance
einräumen,
sich
zu
kultivieren“,
sagte
er.
Every
practitioner
is
precious,
so
we
should
see
them
positively
and
give
everyone
chances
to
cultivate
themselves,"
he
said.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
weiß,
und
ich
sage
dies
auch,
daß
man
imstande
sein
muß,
einen
Krieg
zu
führen,
wenn
der
Gesprächspartner
und
Gegner
nur
Gewalt
versteht
und
vor
allem,
wenn
man
anschließend
umgehend
der
Diplomatie
wieder
alle
Chancen
einräumen
möchte.
However,
I
know,
and
should
like
to
point
out,
that
we
have
to
know
how
to
wage
war
when
the
'interlocutor/enemy'
only
understands
force
and
especially
if
we
want
to
quickly
provide
diplomacy
with
the
greatest
possibility
of
succeeding.
Europarl v8
Wenn
wir
Mädchen
nicht
die
gleichen
Mitsprache-
und
Entscheidungsrechte
und
Chancen
einräumen,
hat
dies
Auswirkungen
nicht
bloß
auf
ihr
eigenes
Leben,
sondern
auch
auf
die
Zukunft
unseren
Planeten.
The
implications
of
not
providing
girls
with
equal
voices,
choices,
and
opportunities
affect
not
just
their
lives,
but
the
future
of
the
planet.
News-Commentary v14
Nichtsdestoweniger
bleiben
wichtige
Fragen
ungelöst,
beispielsweise
inwieweit
laufende
und
geplante
Massnahmen
dem
Bedarf
der
benachteiligten
Jugendlichen
entsprechen,
inwieweit
sie
jungen
Frauen
an
gemessene
Chancen
einräumen
und
inwieweit
ihre
Qualität
ausreicht,
den
Arbeitsmarkterfordernissen
in
einer
Zeit
raschen
technologischen
und
wirtschaftlichen
Wandels
gerecht
zu
werden.
Nonetheless,
there
remain
major
unresolved
questions,
for
example
about
the
extent
to
which
current
or
planned
policies
meet
the
needs
of
the
disadvantaged,
offer
adequate
opportunities
to
young
women,
and
are
of
sufficient
quality
to
meet
labour
market
demands
at
a
time
of
rapid
technological
and
economic
change.
EUbookshop v2
Weshalb
ich
euch
eine
letzte
Chance
einräume,
damit
rauszurücken,
denn
wenn
ich
später
herausfinden
sollte,
dass
ihr
mir
etwas
verschwiegen
habt,
seid
ihr
alle
wegen
Beihilfe
dran.
I
do.
Which
is
why
I'm
giving
you
this
one
last
chance,
'cause
if
I
find
out
later
that
you've
kept
something
from
me,
you
are
all
going
down
for
aiding
and
abetting.
OpenSubtitles v2018
Sie
beinhaltet
die
Frage,
ob
wir
biotechnologischen
und
anderen
neuen
Anpassungen
auf
dem
Gebiet
der
Nahrungsmittel
ehrliche
und
vertretbare
Chancen
einräumen
wollen
oder
ob
wir
sie
ängstlich
behindern.
In
Turin
the
governments
must
signal
that
women's
rights
and
equal
opportunities
will
be
guaranteed
in
the
EU
Treaty
and
until
this
equality
is
achieved
positive
action
must
be
possible
in
favour
of
equal
opportunities
and,
as
stated
in
the
Communication
on
mainstreaming,
it
must
apply
to
every
area
of
politics
and
society.
EUbookshop v2
Sie
wird
nur
dort
eingelöst,
wo
ökonomische
und
soziale
Bedingungen
jedem
die
gleichen
Chancen
einräumen,
die
notwendigen
Zulassungskriterien
zu
erfüllen,
etwas,
was
mit
dem
Internet
und
der
gesamten
Technologisierung
der
Gesellschaft
de
facto
nicht
garantiert
ist.
It
is
only
achieved
where
economic
and
social
conditions
guarantee
everybody
the
same
potential
for
access,
something
that
isn't
available
when
it
comes
to
the
internet
and
the
technologizing
of
the
entire
society.
ParaCrawl v7.1