Translation of "Bürgschaft von" in English
Damit
gäbe
es
gezwungenermaßen
ein
Rating
ohne
entsprechende
direkte
Bürgschaft
von
den
EU-Mitgliedstaten.
This
should
of
necessity
give
rise
to
a
rating
without
a
corresponding
implicit
guarantee
from
the
EU
countries.
Europarl v8
Kowjasins
Anwalt
Ruslan
Tschanidse
überreichte
dem
Gericht
eine
Bürgschaft
von
einigen
Kirower
Kulturschaffenden.
His
lawyer
Ruslan
Chanidze
presented
the
court
several
letters
of
guarantee
from
different
Kirov
culture
figures.
WikiMatrix v1
Eine
Bürgschaft
von
140.000
US-Dollar
war
erforderlich,
um
den
Posten
anzutreten.
A
bond
of
$140,000
was
required
to
take
office.
WikiMatrix v1
Sogar
eine
staatliche
Bürgschaft
in
Höhe
von
65
%
des
gewünschten
Betrages
war
nicht
ausreichend.
Even
a
State
guarantee
covering
65
%
of
the
amount
requested
was
considered
insufficient.
DGT v2019
Folglich
hätte
die
BAWAG-PSK
ohne
die
Bürgschaft
innerhalb
von
Wochen
Insolvenz/Konkurs
anmelden
müssen.
Consequently,
without
the
guarantee,
BAWAG-PSK
would
have
become
insolvent/bankrupt
within
weeks.
DGT v2019
Das
Land
Bremen
habe
die
HIBEG
mit
einer
Bürgschaft
von
126
Millionen
DM
unterstützt.
In
the
operative
part
of
the
contested
act,
however,
Hibeg
was
named,
without
any
explanation,
as
the
independent
recipient
of
a
separate
aid
granted
by
Land
Bremen
in
the
form
of
a
guarantee
of
DM
126
million.
EUbookshop v2
Für
Palästina
erhält
sie
keine
Einreisepapiere,
stattdessen
bekommt
sie
eine
Bürgschaft
von
Verwandten
in
Chicago.
The
ship
passage
Instead
of
papers
for
Palestine,
Trudel
gets
papers
from
relatives
in
Chicago.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
hier
um
einen
Kredit
mit
einer
staatlichen
Bürgschaft
von
550
Milliarden.
We're
talking
about
a
loan
of
550
billion
dollars,
provided
with
a
state
guarantee.
ParaCrawl v7.1
Ja,
der
Vermieter
kann
die
Bürgschaft
von
AdunoKaution
ablehnen
und
auf
ein
herkömmliches
Mietzinsdepot
bestehen.
Yes,
landlords
can
refuse
to
accept
the
deposit
guarantee
from
AdunoKaution
and
insist
on
a
conventional
rental
deposit.
ParaCrawl v7.1
Oldenburg
sichert
das
Projekt
der
Betreibergesellschaft
mit
einer
Bürgschaft
in
Höhe
von
33
Millionen
Euro
ab.
Oldenburg
will
ensure
the
project
of
the
operating
company
with
securities
amounting
to
33
million
Euros.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Bürgschaft
in
Höhe
von
2
Mio.
DEM
sowie
die
teilweise
Inanspruchnahme
(370000
DEM)
der
früheren
Bürgschaft
wurden
der
Kommission
mit
Schreiben
vom
6.
November
1997
gemäß
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
sowie
gemäß
ihrem
Schreiben
an
die
Mitgliedstaaten
SG(89)
D/4328
vom
5.
April
1989
notifiziert.
This
new
guarantee,
covering
an
amount
of
DEM
2000000,
as
well
as
the
partial
mobilisation
of
the
DEM
370000
under
the
old
guarantee
were
notified
to
the
Commission
by
letter
of
6
November
1997
pursuant
to
Article
88(3)
of
the
EC
Treaty
as
well
as
to
the
Commission
letter
to
Member
States
SG(89)
D/4328
of
5
April
1989.
DGT v2019
Die
von
Deutschland
1996
an
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
in
Form
einer
Bürgschaft
in
Höhe
von
880000
DEM
gewährte
Beihilfe
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar.
The
State
aid
which
Germany
has
granted
in
the
form
of
a
guarantee
in
1996
to
Greußener
Salamifabrik
GmbH
amounting
to
DEM
880000
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Zweitrangig
werden
Verluste
durch
eine
Bürgschaft
in
Höhe
von
1,3
Mrd.
EUR
abgedeckt,
an
der
sich
pari
passu
der
Staat
mit
1,25
Mrd.
EUR
und
die
Banken
mit
50
Mio.
EUR
beteiligen.
Losses
will
be
covered
secondarily
by
a
EUR
1,3
billion
guarantee
to
which
the
state
and
the
banks
will
contribute
pari
passu
EUR
1,25
billion
and
EUR
50
million
respectively.
DGT v2019
Die
fragliche
Rückbürgschaft
ist
jedoch
gestrichen
und
durch
eine
neue
Bürgschaft
in
Höhe
von
1,25
Mrd.
EUR
ersetzt
worden.
However,
that
counter-guarantee
was
abolished
and
replaced
by
a
new
guarantee
of
EUR
1,25
billion.
DGT v2019
Die
Kommission
verweist
darauf,
dass
der
Staat
sich
einbringt
mit
den
TSDDRA
in
Höhe
von
300
Mio.
EUR
(Maßnahme
1),
kurzfristiger
Liquidität
in
Höhe
von
1,2
Mrd.
EUR
(Maßnahme
2),
einer
zweitrangigen
Bürgschaft
in
Höhe
von
1,25
Mrd.
EUR
(Maßnahme
3),
einer
Bürgschaft
für
ein
PSDD
in
Höhe
von
300
Mio.
EUR,
das
in
Kapital
umgewandelt
wird
(Maßnahme
4),
einem
TSDD
in
Höhe
von
200
Mio.
EUR,
das
ebenfalls
in
Kapital
umgewandelt
wird
(Maßnahme
5),
und
er
sich
außerdem
an
einer
neuen
Kapitalerhöhung
in
Höhe
von
180
bis
220
Mio.
EUR
beteiligt.
The
Commission
notes
that
the
state
is
providing
EUR
300
million
through
the
TSDDRA
(measure
1),
EUR
1,2
billion
in
short-term
liquidity
(measure
2),
EUR
1,25
billion
through
a
second-rank
guarantee
(measure
3),
EUR
300
million
through
a
guarantee
for
a
PSDD,
convertible
into
capital,
(measure
4),
EUR
200
million
through
a
TSDD,
also
convertible
into
capital
(measure
5)
and
is
participating
in
a
new
capital
increase
amounting
to
EUR
180
to
22
million.
DGT v2019
Die
Bietungsgarantie
wird
zugunsten
der
NRO
in
Form
einer
Bürgschaft
eines
von
einem
Mitgliedstaat
oder
der
NRO
anerkannten
Kreditinstituts
gestellt.
The
guarantee
shall
be
lodged
in
favour
of
the
NGO
in
the
form
of
a
security
from
a
credit
establishment
recognised
by
a
Member
State
or
accepted
by
the
NGO.
DGT v2019
Deutschland
ergreift
alle
notwendigen
Maßnahmen,
um
die
im
Rahmen
der
in
Artikel
1
genannten
Bürgschaft
gezahlten
Beträge
von
dem
Empfänger
zurückzufordern.
Germany
shall
take
all
appropriate
measures
to
recover
from
the
recipient
the
payments
made
under
the
guarantee
referred
to
in
Article
1.
DGT v2019
Die
Bürgschaft
von
2
Mio.
EUR
war
für
80
%
eines
Darlehens
von
2,5
Mio.
EUR
bestimmt.
The
guarantee
of
EUR
2
million
was
to
be
provided
in
order
to
secure
80
%
of
a
loan
totalling
EUR
2,5
million.
DGT v2019
Die
Kommission
wurde
jedoch
nie
darüber
informiert,
dass
diese
Bürgschaft
in
Höhe
von
0,7
Mio.
DEM
jemals
bereitgestellt
wurde.
The
Commission
was
never
informed
that
such
a
DEM
0,7
million
guarantee
was
ever
given.
DGT v2019
Vor
seiner
Unterschrift
muss
der
Unterzeichner
handschriftlich
vermerken:
„Für
die
Übernahme
der
Bürgschaft
in
Höhe
von
…“,
wobei
er
den
Betrag
in
Worten
anzugeben
hat.
The
person
signing
the
document
must
enter
the
following
by
hand
before
his
or
her
signature:
“Guarantee
for
the
amount
of
…”,
the
amount
being
written
out
in
letters.
DGT v2019
Die
von
Deutschland
geplante,
an
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
in
Form
einer
Bürgschaft
in
Höhe
von
2
Mio.
DEM
zu
gewährende
Beihilfe
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar.
The
State
aid
which
Germany
planned
to
grant
to
the
Greußener
Salamifabrik
GmbH
in
the
form
of
a
guarantee
amounting
to
DEM
2
million
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Der
Bürgschaftsvertrag
sah
vor,
dass,
nachgeordnet,
eine
Bürgschaft
in
Höhe
von
0,7
Mio.
DEM
von
Herrn
G.
Raithel
bereitgestellt
werden
sollte,
es
sei
denn,
es
könnte
nachgewiesen
werden,
dass
er
eine
persönliche
Bürgschaft
für
das
EKH-Darlehen
(Maßnahmen
16)
bereitgestellt
hat.
The
guarantee
agreement
provided
that
a
subsidiary
guarantee
amounting
to
DEM
0,7
million
should
be
given
by
Mr
G.
Raithel,
unless
it
could
be
proved
that
he
had
given
a
personal
guarantee
for
the
equity
loan
(measure
16).
DGT v2019
Die
Bietungsgarantie
wird
zugunsten
der
NRO
und
in
Form
einer
Bürgschaft
eines
von
einem
Mitgliedstaat
oder
der
NRO
anerkannten
Kreditinstituts
gestellt.
The
guarantee
shall
be
lodged
in
favour
of
the
NGO
in
the
form
of
a
security
from
a
credit
establishment
recognised
by
a
Member
State
or
accepted
by
the
NGO.
DGT v2019
Der
Richter
besitzt
in
der
Bestätigung
die
Bürgschaft
einer
Anzahl
von
Richtern,
kann
Sie
unbesorgt
freisprechen
und
wird
es,
allerdings
nach
Durchführung
verschiedener
Formalitäten,
mir
und
anderen
Bekannten
zu
Gefallen
zweifellos
tun.
When
he
has
the
document
asserting
the
defendant's
innocence,
guaranteed
by
a
number
of
other
judges,
the
judge
can
acquit
you
without
any
worries,
and
although
there
are
still
several
formalities
to
be
gone
through
there's
no
doubt
that
that's
what
he'll
do
as
a
favour
to
me
and
several
other
acquaintances.
Books v1
Die
Sicherheitsleistung
wird
zugunsten
der
Kommission
in
Form
einer
Bürgschaft
eines
von
einem
Mitgliedstaat
anerkannten
Kreditinstituts
gestellt.
The
guarantee
shall
be
lodged
in
favour
of
the
Commission
in
the
form
of
a
security
from
a
credit
establishment
recognized
by
a
Member
State.
JRC-Acquis v3.0