Translation of "Bis zur höhe des" in English
Jeder
Aktionär
haftet
nur
bis
zur
Höhe
des
von
ihm
gezeichneten
Kapitals.
No
shareholder
shall
be
liable
for
more
than
the
amount
he
has
subscribed.
JRC-Acquis v3.0
Der
vorläufige
Zoll
wird
bis
zur
Höhe
des
endgültigen
Zolls
endgültig
vereinnahmt.
The
provisional
duty
will
be
definitively
collected
at
the
level
of
the
definitive
duty.
TildeMODEL v2018
Jeder
Gesellschafter
würde
nur
bis
zur
Höhe
des
von
ihm
gezeichneten
Anteils
haften.
Each
partner
would
be
committed
only
up
to
the
amount
of
his
or
her
capital
contribution.
TildeMODEL v2018
Darlehen
bis
zur
doppelten
Höhe
des
Zuschusses
sind
möglich.
Loans
can
be
twice
the
amount
of
the
subsidy.
EUbookshop v2
Die
Umhüllungsflüssigkeit
16
wird
ebenfalls
bis
zur
Höhe
des
Gitters
19
steigen
gelassen.
The
molten
metal
16
is
permitted
to
rise
to
the
height
of
the
grate
19.
EuroPat v2
Jahreseinkommen
bis
zur
Höhe
des
6-fachen
des
Grundbetrages
werden
voll
berücksichtigt.
Income
up
to
6
BA
counts
at
its
full
amount.
EUbookshop v2
Die
Jalousiewand
7
ist
bis
zur
Höhe
des
Einfüllstutzens
5
hochgezogen.
The
louver
wall
7
extends
to
the
level
of
the
fill
socket
5.
EuroPat v2
Die
Entlastungszone
12
erstreckt
sich
wenigstens
bis
zur
halben
Höhe
des
Garantiebands.
The
relief
zone
12
extends
at
least
over
half
the
height
of
the
anti-tamper
strip.
EuroPat v2
Betrag
bis
zur
Höhe
des
für
Haus
haltshilfen
geltenden
Mindestlohns.
Amount
up
to
the
ceiling
set
for
minimum
wage
for
household
workers.
EUbookshop v2
Ein
gebogenes
Teil
22
ist
bis
zur
Höhe
des
Entladungsgefäßes
heruntergezogen.
A
bent
part
22
may
be
drawn
down
to
the
level
of
the
discharge
vessel.
EuroPat v2
Bei
Beschädigung
des
Schließfaches
haften
Sie
bis
zur
vollen
Höhe
des
entstandenen
Schadens.
In
case
of
damage
to
the
locker
you
will
be
held
liable
up
to
the
full
amount
of
the
damage
caused.
ParaCrawl v7.1
Die
Seitenwand
bzw.
die
Seitenwände
erstrecken
sich
bis
zur
Höhe
des
Verstärkungseinsatzes.
The
side
wall
or
the
side
walls
extend
up
to
the
level
of
the
reinforcing
insert.
EuroPat v2
Der
obere
Rand
der
Gebärmutter
reicht
mittlerweile
etwa
bis
zur
Höhe
des
Bauchnabels.
The
upper
edge
of
the
uterus
now
almost
reaches
the
height
of
your
navel.
ParaCrawl v7.1
Berechtigte
Beanstandungen
werden
bis
zur
Höhe
des
Pflanzenwertes
ausgeglichen.
Justified
complaints
will
be
compensated
up
to
the
amount
of
plant
value.
ParaCrawl v7.1
Seine
Energie
fließt
von
der
Nase
bis
zur
Höhe
des
Herzens.
Its
energy
flows
from
the
nostrils
to
the
level
of
the
heart.
ParaCrawl v7.1
Die
Befreiung
wird
bis
zur
Höhe
des
Investitionsbetrags
erteilt.
Exemption
is
granted
up
to
the
equivalent
of
the
amount
invested.
ParaCrawl v7.1
Die
Haftung
ist
in
jedem
Falle
bis
zur
Höhe
des
Mietpreises
beschränkt.
The
liability
is
in
all
cases
limited
to
the
rental
price.
ParaCrawl v7.1
Gegebenenfalls
istLuft
bis
zur
Höhe
des
vorgeschriebenen
Drucks
nachzufüllen.
If
necessary,
inflate
again
until
the
prescribed
pressure
level
is
reached.
ParaCrawl v7.1
Das
Design
ist
mit
Kies
bis
zur
Hälfte
der
Höhe
des
Grabens
gefüllt.
The
design
is
filled
with
gravel
up
to
half
the
height
of
the
ditch.
ParaCrawl v7.1
Diese
Aufschüttung
ist
bis
zur
Höhe
des
ältesten
Donauschotters
anzunehmen.
This
accumulation
is
to
be
accepted
until
the
height
of
the
oldest
Danube
gravel.
ParaCrawl v7.1
Die
Vermieterin
ist
berechtigt,
Abschlagszahlungen
bis
zur
Höhe
des
Gesamtmietzinses
zu
verlangen.
The
rental
company
is
entitled
to
charge
instalments
up
to
the
amount
of
the
total
rental
charge.
ParaCrawl v7.1
Bis
zur
Höhe
des
jeweiligen
Kreditrahmens
können
Backorder
getätigt
werden.
Backorders
can
be
placed
up
to
the
amount
of
the
respective
credit
range.
ParaCrawl v7.1
Die
Aufwendungen
der
Nachbesserung
trägt
die
Tragant
GmbH
bis
zur
Höhe
des
Kaufpreises.
Tragant
GmbH
shall
assume
the
expenditures
for
the
rectification
attempt
up
to
the
amount
of
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Die
Auftragnehmerin
haftet
für
Sachschäden
höchstens
bis
zur
Höhe
des
Auftragswertes.
The
seller
is
liable
for
object
damages
but
only
up
to
the
value
of
the
order.
ParaCrawl v7.1
Ergänzungskapital
ist
bei
der
Ermittlung
der
Eigenkapitalquote
nur
bis
zur
Höhe
des
vorhandenen
Kernkapitals
zu
berücksichtigen.
In
establishing
the
own?funds
ratio,
the
amount
of
additional
capital
taken
into
account
may
not
exceed
the
amount
of
the
available
core
capital.
DGT v2019
Das
bebaute
Gebiet
schloss
das
Gebiet
von
der
Traun
bis
zur
Höhe
des
heutigen
Kaiser-Josef-Platzes
ein.
The
enclosed
built-up
area
by
the
Traun
River
was
at
the
present
level
of
Kaiser-Josef-Platz.
Wikipedia v1.0
Abhängig
von
diesen
beiden
Bewertungen
erhält
das
Finanzinstitut
zusätzliche
HFF-Bonds
bis
zur
Höhe
des
Kreditpolsters.
Depending
on
both
of
those
elements,
the
financial
institution
will
receive
additional
HFF
bonds
up
to
the
value
of
the
credit
buffer.
DGT v2019
Die
Kommission
gestattet
den
Mitgliedstaaten
derartige
Auflagen
bis
zur
Höhe
von
80
%
des
gesamten
Filmbudgets.
The
Commission
allows
Member
States
to
impose
such
clauses
up
to
80%
of
the
total
film
budget.
TildeMODEL v2018
Die
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Antidumpingzoll
werden
bis
zur
Höhe
des
endgültigen
Zolls
endgültig
vereinnahmt.
The
amounts
secured
by
way
of
provisional
anti-dumping
duties
are
definitively
collected
at
the
rate
definitively
imposed.
TildeMODEL v2018