Translation of "Bindenden charakter" in English

Die Normen der Internationalen Arbeitsorganisation sollten auf der ganzen Welt bindenden Charakter haben.
The standards of the International Labour Organisation ought to be binding throughout the world.
Europarl v8

Nur eine begrenzte Anzahl von Koregulierungs- und Selbstregulie­rungs­initiativen habe bindenden Charakter.
Only a limited number of co-regulation and self-regulation initiatives are of binding nature.
TildeMODEL v2018

Damit eine Entscheidung bindenden Charakter annimmt, muß sie folgenden Bedingungen genügen15:
The principle of the non-retroactiveness of penal law does not apply18.
EUbookshop v2

Die Konkordie selbst hat bindenden Charakter für ihre Signatarkirchen.
The Agreement itself is binding on the signatory churches.
ParaCrawl v7.1

Option A ist mit ihrem nicht bindenden Charakter die am wenigsten wirksame der geprüften Politikoptionen.
Option A, with its non-binding character, is the least effective of the policy options analysed.
TildeMODEL v2018

Als derzeitiges Mitglied des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit habe ich mittels Änderungsanträgen, die insbesondere den rechtlich bindenden Charakter des Übereinkommens stützen, meinen Teil dazu beigetragen.
As a current member of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, I made my contribution via amendments supporting, in particular, the legally binding nature of the agreement.
Europarl v8

Es wäre also wünschenswert, wenn Sie, Herr Kommissar, uns sagen könnten, daß die Kommission sehr wohl die Absicht hat, die Meldung und die Richtlinie aufeinander abzustimmen, und daß Sie uns, wie es uns im Ausschuß gesagt wurde, auch bestätigen könnten, daß dieser Meldung an sich keinen bindenden normativen Charakter hat.
It would therefore be desirable, Commissioner, for you to clearly state that the Commission does indeed intend to bring the notice into line with the directive and that, as we were told in committee, the notice has no standardizing and constraining force.
Europarl v8

Viertens und letztens: Die Erstellung einer Umweltverträglichkeitsstudie sollte stärker bindenden Charakter erhalten und nicht nur, wie bisher, eine Formalie bleiben.
Fourth and last, there should be a more binding obligation to carry out an environmental impact study, not just a formal one as at present.
Europarl v8

Schließlich können wir nicht akzeptieren, daß die EU aufgerufen ist, den Mitgliedstaaten Vorgaben zum entscheidenden Problem der Arbeitslosigkeit zu machen, und einige Vorschläge, die heute vormittag von Abgeordneten der anderen Seite gemacht wurden und die darauf hinauslaufen, daß die Leitlinien verstärkt werden und sogar bindenden Charakter erhalten sollen, halten wir für ganz verhängnisvoll.
Finally, we do not accept that it is for the EU to lay down prescriptive rules for Member States on the key issue of unemployment and we regard as very ominous some of the suggestions from Members opposite this morning that the guidelines should become reinforced or indeed binding.
Europarl v8

Wir sind jedoch der Auffassung, dass auch Änderungen in der Substanz der Klauseln möglich sein müssen, um der Charta einen bindenden Charakter zuerkennen und eine in der Praxis funktionierende Anwendung gewährleisten zu können.
We are of the opinion, however, that it is reasonable to accept changes even to the substance of the clauses, as we find it hard to see how the Charter could otherwise gain binding status and an application in law which works in practice.
Europarl v8

Zwar hat dieses Junktim keinen rechtlich bindenden Charakter, dennoch ist für mich klar, dass damit ein immenser Druck auf die afrikanischen Länder ausgeübt wird.
Although this composite measure is not legally binding, it is clear to me that it puts African countries under a great deal of pressure.
Europarl v8

Daher bitte ich dringend darum, dass wir als Abgeordnete des Europäischen Parlaments zum Ausdruck bringen, dass wir den bindenden Charakter dieser Rechte und Pflichten respektieren.
I therefore urge you that we, as members of the European Parliament, demonstrate our respect for the binding nature of these rights and obligations.
Europarl v8

Zu den wichtigsten Errungenschaften dieser Vereinbarung gehört zudem, dass die Charta der Grundrechte einen rechtlich bindenden Charakter erhalten hat.
One of the most important achievements of this agreement, moreover, is that the Charter of Fundamental Rights has acquired a legally binding character.
Europarl v8

Der Verweis auf die Charta der Grundrechte im Artikel 6 des Vertrags von Lissabon, der morgen von den Staats- und Regierungschefs unterschrieben werden wird, verleiht der Grundrechtecharta den gleichen rechtlich bindenden Charakter wie den Verträgen selbst.
The reference to the Charter of Fundamental Rights in Article 6 of the Treaty of Lisbon, which the Heads of State or Government will be signing tomorrow, lends the Charter the same legally binding character that the Treaties themselves possess.
Europarl v8

Zweitens wurden ein Artikel über den rechtlich bindenden Charakter der Charta der Grundrechte und ein Artikel über den Beitritt der Europäischen Union zur Europäischen Menschenrechtskonvention von 1950 in den Reformvertrag integriert.
Secondly, a clause on the legally binding force of the Charter of Fundamental Rights and a clause on the accession of the European Union to the European Convention on Human Rights of 1950 have been included in the Reform Treaty.
Europarl v8

Die Vorzüge dieser Verordnung, die in ihrem rechtlich stark bindenden Charakter bestehen, und die Vorzüge der allgemeinen Produktsicherheitsrichtlinie, zu denen sehr detaillierte, aber eben rechtlich wenig verbindliche Maßnahmen zum Schutz der Verbraucher gehören, können miteinander verbunden werden.
The advantages of this Regulation, which lie in its strictly binding nature, can be combined with the advantages of the General Product Safety Directive, which include highly detailed consumer-protection measures, albeit with minimal binding force.
Europarl v8

Die Kommission hat sich in einer Erklärung vor dem Parlament 1973 verpflichtet, den bindenden Charakter der Stellungnahmen des Parlaments zur EGKS zu akzeptieren.
In a statement before Parliament in 1973, the Commission undertook to accept the binding nature of Parliament' s positions with regard to the ECSC.
Europarl v8

Der Kodex der Kommission kommt wahrscheinlich dem vom Bürgerbeauftragten vorgeschlagenen Modell am nächsten, nicht nur in Bezug auf seinen Inhalt und seine rechtliche Ausgestaltung, sondern auch im Hinblick auf den für unsere Beamten bindenden Charakter.
Indeed, the Commission' s code approximates most closely to the model put forward by the Ombudsman. This is not only because of its content and legal nature, but also because it is binding on our officials.
Europarl v8

Sie müssen mit praktischen und konkreten politischen Inhalten erfüllt und mit gezielten Handlungen und Programmen untersetzt werden, die einen politisch bindenden Charakter haben und von den Menschen in allen europäischen Ländern im Alltag angewandt werden können.
They must be accompanied by practical and specific political content and focused action and by programmes that are politically binding and that the people of each of the European countries can use in their day-to-day lives.
Europarl v8

In Übereinstimmung mit dem Subsidiaritätsprinzip unterstütze ich den nicht bindenden Charakter des Europäischen Qualifikationsrahmens in den Mitgliedstaaten und die Einrichtung nationaler Qualifikationssysteme entsprechend den nationalen Rechtsvorschriften und Verfahrensweisen.
In accordance with the principle of subsidiarity, I express my support for the non-binding nature of the European Qualifications Framework in the Member States and for the creation of national qualifications systems in accordance with national legislation and practice.
Europarl v8