Translation of "Bezüglich des vertrages" in English

Lieferung der notwendigen Unterlagen bezüglich des EGKS-Vertrages und Eingliederung der Kohle-Daten in die Energie bilanzen.
To provide the necessary documentation for application of the ECSC Treaty and to incorporate data on coal in energy balance sheets.
EUbookshop v2

Der Antrag auf Feststellung der Untätigkeit bezüglich Artikel 86 des Vertrages ist somit begründet.
Consequently, the claim for a declaration of failure to act in relation to Article 86 of the Treaty must be held to be well founded.
EUbookshop v2

Ende nächster Woche werden die Staats- und Regierungsoberhäupter versuchen, Klarheit bezüglich der Ratifizierung des Vertrages von Lissabon zu erhalten und darüber, wie der Prozess fortgeführt werden wird.
At the end of next week, the Heads of State or Government will attempt to obtain clarity on the ratification of the Treaty of Lisbon and how the process will proceed.
Europarl v8

Es ist ganz klar, dass ein Gefühl der Dringlichkeit bezüglich der Umsetzung des Vertrages von Lissabon in diesem Haus und in dieser Diskussion spürbar ist.
It is very clear that the sense of urgency about the implementation of the Lisbon Treaty is tangible in this House and in this debate.
Europarl v8

Die begründeten Ansichten, die Präsident Klaus bezüglich des Vertrages von Lissabon geäußert hat, sind Gegenstand von Versuchen geworden, sie mit Aufruhr zu überspielen, um die Tatsache zu verbergen, dass sich Deutschland als Hauptquelle des Widerstandes gegen die Einführung des Vertrages herausstellen könnte.
The justified opinions expressed by President Klaus about the Treaty of Lisbon have become the subject of attempts to cover them up with an uproar in order to conceal the fact that the main source of opposition to introducing the treaty may turn out to be Germany.
Europarl v8

Der JDC sagte aus, dass es Minister verabsäumt hätten, auf die Sorgen bezüglich des Vertrages einzugehen.
The JDC says ministers have failed to address concerns about the contract.
WMT-News v2019

Gerüchte bezüglich des Vertrages gelangten schließlich zum US-Präsidenten Thomas Jefferson, der durch Landkauf an der Mündung des Mississippi versuchen wollte, den amerikanischen Zugang zum Golf von Mexiko zu sichern.
Rumors of the treaty reached U.S. President Thomas Jefferson, who sought to purchase land at the mouth of the Mississippi to ensure American access to the Gulf of Mexico.
Wikipedia v1.0

Mit Schreiben vom 2. Februar 1998 teüte die Klägerin ihre Bemerkungen zu dem Schreiben vom 19. Dezember 1997 mit und wandte sich gegen die Absicht der Kommission, die Untersuchung bezüglich Artikel 86 des Vertrages nicht fortzusetzen.
He proposed that the Court: by applying the general social contribution to the employment or substitute income of workers who reside in France but who, under the Regulation, are not subject to French social security legislation;
EUbookshop v2

Die Haltung der Vereinigten Staaten bezüglich des SALT II-Vertrages war von Anfang an klar, nachdem die Unterschrift des Präsidenten der Vereinigten Staaten durch die Nichtratifizierung des Vertrags wertlos wurde.
It was also one of the very many victims of the Soviet invasion of Afghanistan. The severe shaking of trust in the Soviet Union that resulted from that action brought about the inglorious end of an agree­ment perhaps worthy of a better fate.
EUbookshop v2

Unmittelbarer und konkreter sind wir mit einer Situation konfrontiert, die für unsere Gemeinschaft völlig neu ist: mit einem Verfahren nicht der Erweiterung, sondern der Ausdehnung, das zugunsten eines Staates, der bereits Mitglied ist, Änderungen an der abgeleiteten Gesetzgebung und Aus nahmeregelungen bezüglich des Vertrages nach sich zieht.
Despite the encouraging conclusions of the recent Dublin summits and the promise of a conference on political union, one would need to be endowed with singular optimism to consider that condition as fulfilled.
EUbookshop v2

Der Rat veröffentlicht einmal im Jahr eine Zusammenstellung der Beschlüsse, die bezüglich Titel VI des Vertrages über die Europäische Union gefaßt wurden.
The Council publishes a summary of decisions taken under Title VI of the Treaty on European Union once a year.
EUbookshop v2

Der Präsident der Republik Polen kann sich vor Ratifizierung eines völkerrechtlichen Vertrages an den Verfassungsgerichtshof mit einem Antrag wenden bezüglich der Vereinbarkeit des Vertrages mit der Verfassung.
The President of the Republic, before ratifying an international agreement may refer it to the Constitutional Tribunal with a request to adjudicate upon its conformity to the Constitution.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie sich dazu entschieden haben, unser Vermieter, Affiliate oder Subagent zu werden, werden wir Ihre Informationen verwenden, um Sie bezüglich des Abschlusses des Vertrages und der Modalitäten der Zusammenarbeit zu kontaktieren.
In case you have chosen to be our property owner, affiliate partner or sub-agent, your data will be used to contact you in relation to cooperation agreements and and contract stipulation.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag legt Bedingungen bezüglich der Beendigung des Vertrags nach geltendem Recht fest.
The contract shall lay down terms regarding the termination of the contract, in accordance with the applicable law.
DGT v2019

Die Kommission äußerte im wesentlichen folgende Bedenken bezüglich des Vertrags:
The Commission’s concerns inrelation to the contract were basically the following:
EUbookshop v2

Im Hinblick auf die nächsten Schritte bezüglich des Vertrags fügte Hannes Swoboda hinzu:
Commenting on the next steps on the treaty, Hannes Swoboda, added:
ParaCrawl v7.1

Auch Dänemark und Finnland äußerten große Bedenken bezüglich der Rechtsgültigkeit des Vertrags.
Denmark and Finland also raised concerns about the legality of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Hin zu kommt, daß auch die Standpunkte bezüglich des Inhalts des Vertrags ziemlich verschieden sind.
And not only because we are far from unanimous on the content of such an agreement.
EUbookshop v2

Sowohl die britische Labour Partei als auch die Konservative Partei versprachen damals, ein Referendum bezüglich des Vertrags von Lissabon durchzuführen.
Both the Labour Party and the Conservative Party pledged to have a vote on the Lisbon Treaty.
Europarl v8

Die Laufzeit der vom Institut angebotenen Erstverträge beträgt drei Jahre, unbeschadet besonderer Bestimmungen bezüglich der Verträge des Direktors und der Forschungsbeauftragten.
Apart from specific provisions applicable to the Director and research fellows, initial contracts given by the Institute shall be for three years.
DGT v2019

Das ist keine einfache Aufgabe, insbesondere für die gegenwärtige Präsidentschaft, aber auch für die kommenden, die mit der andauernden institutionellen ausweglosen Situation bezüglich des Lissabon-Vertrags und des Übergangs zu einem neuen Parlament und einer neuen Kommission zu tun haben werden, während sie gegen protektionistische Tendenzen, drohende erneute Nationalisierung der gemeinsamen Politik und potenzielle internationale Krisen in unserer Nachbarschaft zu kämpfen haben werden.
It is not an easy task, particularly for the current presidency, but also for the coming ones, which will have to deal with the continuing institutional impasse over the Lisbon Treaty and transition to a new Parliament and Commission, while fighting protectionist tendencies, threats to renationalise common policies and potential international crises in our neighbourhood.
Europarl v8

Bezüglich des Vertrags möchte ich Martin Schulz sagen, dass es meine Aufgabe ist, in einer schwierigen Zeit für eine effiziente europäische Führung zu sorgen.
Where the Treaty is concerned, I would like to say to Martin Schulz that my role is to ensure that there is effective European leadership in a difficult period.
Europarl v8

Obgleich die heute zur Abstimmung stehenden Änderungsanträge in geringerem Maße die grundlegenden Änderungen bezüglich des Vertrags betreffen, durch die das Parlament im Entscheidungsprozess gestärkt wurde, stellen sie eine wichtige Ergänzung der Änderungen der Geschäftsordnung dar und ermöglichen uns eine umfassende Nutzung der neuen Möglichkeiten.
Although the amendments voted on today concern, to a lesser extent, the fundamental changes related to the treaty which have strengthened Parliament in the decision-making process, they are an important addition to the changes to the Rules of Procedure and allow us to use the new possibilities to the full.
Europarl v8

Im Rat warten wir auf den Vorschlag der Kommission, der bezüglich der Auswirkungen des Vertrags von Lissabon auf die Transparenz-Verordnung angekündigt worden war.
In the Council, we are awaiting the Commission proposal that has been announced relating to the impact of the Treaty of Lisbon on the Transparency Regulation.
Europarl v8

Wir erkennen die Notwendigkeit für eine gemeinsame EU-Energiepolitik angesichts der aktuellen Entwicklungen in der Gasversorgung Zentral- und Osteuropas, aber obwohl dieser Punkt zu den wichtigsten Innovationen des Vertrags von Lissabon gehört, muss ich leider darauf hinweisen, dass er in den Debatten bezüglich der Ratifizierung des Vertrags nicht ausreichend beleuchtet wurde.
We see the need for a common EU energy policy in the light of the recent developments regarding gas supplies in central and eastern Europe but, whilst it is one of the key innovations of the Lisbon Treaty, I regret to point out that this point was not highlighted sufficiently in the debates surrounding the Treaty's ratification.
Europarl v8

Ich glaube, dass dies wesentlich bei der Gestaltung des künftigen Rahmens für den Sport innerhalb der EU-Politik ist, ohne Entwicklungen bezüglich des Vertrags von Lissabon zu präjudizieren - möglicherweise müssen wir dies bereits im nächsten Jahr umsetzen.
I think this is crucial in shaping the future EU policy framework for sport, which - without prejudging developments regarding the Lisbon Treaty - we might have to implement as early as next year.
Europarl v8

In dieser Hinsicht, Herr Kommissar, möchte ich Sie gemäß Artikel 11 des Vertrages, der auch die Möglichkeit der Einrichtung eines strukturellen und organisierten Dialogs mit der Zivilgesellschaft vorsieht, fragen, welche Art von Initiative Sie sich bezüglich des in den Verträgen vorgesehenen Modells des sozialen Dialogs vorstellen - und wissen, ob Sie, Seite an Seite mit der Bürgerinitiative, die sehr interessant und sehr nützlich ist, vorhaben, den Dialog mit der Zivilgesellschaft in einer strukturellen und interinstitutionellen Weise zu organisieren.
In this regard, Commissioner, pursuant to Article 11 of the treaty, which also provides for the possibility of establishing a structural and organised dialogue with civil society, I would like to ask you what kind of initiative you envisage - on the model of the social dialogue provided for by the treaties - and to know whether, alongside the citizens' initiative, which is very interesting and very useful, you intend to organise the dialogue with civil society in a structural and interinstitutional manner.
Europarl v8

Abschließend möchte ich das Parlament sowie meine Kolleginnen und Kollegen und Freunde darauf hinweisen, dass das irische Volk voll und ganz hinter der Erweiterung steht, und dies trotz der umfangreichen Bemühungen einiger Abgeordneter dieses Hauses, in meinem Land Verwirrung bezüglich des Vertrags von Nizza zu erzeugen.
Finally, I would like to say to this Parliament, to my colleagues and friends, that despite the best efforts of those in this House who have been trying to confuse the issue of the Treaty of Nice in relation to my country, the Irish people totally support enlargement.
Europarl v8

Eigentlich sollte eine weiter gehende und umfassendere Debatte von allen Seiten begrüßt werden, weil sie es uns ermöglichen würde, einige Missverständnisse bezüglich der Aspekte des Vertrags zu klären, über die wir in unseren Ländern abstimmen oder in unseren nationalen Parlamenten diskutieren werden.
In fact, further and fuller debate should be welcomed by all sides, because it would allow us to get rid of some of the misconceptions with regard to what aspects of the Treaty we would be voting on in our countries, or debating in our national parliaments.
Europarl v8

Die Realität bezüglich des EG-Vertrags sieht so aus, dass die Mitgliedstaaten in dieser Hinsicht größere Verantwortung tragen als die Gemeinschaft.
Given the realities of the Treaty, greater responsibility lies with the Member States than the European Community in this respect.
Europarl v8

Weitere Fragen, die darin angesprochen werden, betreffen den bevorstehenden Beitritt Russlands zur WTO, die Menschenrechte in Russland, das Investitionsklima sowie anhaltende Bedenken bezüglich der Aufrechterhaltung des Vertrags über konventionelle Streitkräfte in Europa.
Other issues covered included Russia's pending accession to the WTO, human rights issues in Russia, the climate for investment and ongoing concerns over the upholding of the Conventional Forces Europe Treaty.
Europarl v8

Wie Sie wissen, stützen sie sich auf ein Protokoll zum Vertrag von Nizza, und wir werden jetzt darüber nachdenken müssen, wie mit der Unsicherheit bezüglich des Inkrafttretens des Vertrags umgegangen werden soll.
As you know, they are based on a protocol annexed to the Nice Treaty and we will now have to reflect on how to deal with the uncertainty surrounding the entry into force of the Treaty.
Europarl v8

Aufgrund der Entwicklung der Lage bezüglich der Ratifizierung des Vertrags von Lissabon vertagt der Unterausschuss die Erörterung eines Vorentwurfs einer Stellungnahme auf eine spätere Sitzung.
Due to the development of the situation regarding the ratification of the Lisbon Treaty, the subcommittee postponed the discussion of a preliminary draft opinion to a later meeting.
TildeMODEL v2018

Um den Test des marktwirtschaftlich handelnden Wirtschaftsteilnehmer anwenden zu können, muss sich die Kommission in die Zeit zurückversetzen, in der die Verträge zwischen dem AOC und Ryanair bzw. AMS geschlossen wurden, also das Jahr 2003 bezüglich des Vertrags über Flughafendienstleistungen und des ersten Marketingvertrags, das Jahr 2008 bezüglich des zweiten Marketingvertrags und das Jahr 2010 bezüglich des dritten Vertrags.
In order to be able to apply the market economy operator test, the Commission has to take itself back to the time when the agreements between AOC and Ryanair/AMS were concluded (i.e. 2003 for the airport services and first marketing agreement, 2008 for the second marketing agreement and 2010 for the third one).
DGT v2019