Translation of "Betreffend der rechnung" in English

Diese Verfahren tragen den Merkmalen der betreffenden Fischerei Rechnung.
The Commission shall give full recognition to the special requirements of developing States Parties to this Convention, in particular small island developing States, and of territories and possessions, in relation to conservation and management of highly migratory fish stocks in the Convention Area and development of fisheries for such stocks.
DGT v2019

Diesen Anforderungen wird in den Schlussfolgerungen der betreffenden Sitzung Rechnung getragen.
Unless otherwise decided, the finalised documents of the meetings (agenda, Conclusions, etc.) shall be made public on the website of the Secretariat.
DGT v2019

Lösungen, die der Besonderheit der betreffenden Produkte Rechnung tragen.
These solutions take into account the exceptional nature of the products in question.
ParaCrawl v7.1

Bei der Auslösung des Ereignisses wird der betreffenden Rechnung ein Zustand automatisch zugeordnet.
When the event is triggered, a status is automatically assigned to the respective invoice.
ParaCrawl v7.1

Die Überwachungstätigkeiten müssen angemessen sein und den Merkmalen und dem Rechtsrahmen der betreffenden Vertriebskanäle Rechnung tragen.
The monitoring activities shall be reasonable, taking into consideration the characteristics and the legal framework of the respective distribution channels.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten bei der Ausarbeitung einer solchen Re­gelung den Bemerkungen der betreffenden Parteien Rechnung tragen.
Member States should take account of the comment of interested bodies when elaborating such a scheme.
TildeMODEL v2018

Nach Abschluss des Haushaltsjahres (n) übermittelt die Europäische Kommission dem Ständigen Ausschuss der EFTA-Staaten zu den Programmen und sonstigen Aktionen, an denen die EFTA-Staaten finanziell beteiligt sind, die Angaben aus dem betreffenden Band der Jahres-rechnung, die gemäß den Artikeln 126 und 127 der Haushaltsordnung erstellt wird.
Following the closure of the financial year (n), the European Commission shall communicate to the Standing Committee of the EFTA States the data concerning the programmes and other actions in which the EFTA States participate financially, which appear in the relevant volume of the annual accounts drawn up in accordance with the provisions of Articles 126 and 127 of the Financial Regulation.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang ist darauf hinzuweisen, dass jegliche Ergänzung zu den Anhängen zu CITES auf den im Übereinkommen formulierten Einschlusskriterien beruhen sollte, welche dem Erhaltungszustand der betreffenden Arten Rechnung tragen.
It is important to point out in this respect that any amendment to the appendices to CITES should be based on the inclusion criteria set out in the Convention, which take into account the conservation status of the species concerned.
Europarl v8

Ich teile die Ansicht der Kommission, dass bei der Reform der staatlichen Unternehmen der Kapazität und den Ressourcen der betreffenden Länder Rechnung getragen werden muss.
I share the Commission's view that reforms of state-owned enterprises must take account of the capacity and resources of the countries involved.
Europarl v8

Deshalb werden die Bewerberländer in diesem Programm, das besonders darauf abzielt, den Erfordernissen der betreffenden Verwaltungen Rechnung zu tragen, den Mitgliedstaaten gleichgestellt.
For that reason, candidate countries are put on an equal footing with Member States in this programme, which has special objectives to meet the needs of those administrations.
Europarl v8

Aber ich kann Ihnen versichern, dass die Kommission entschlossen ist, die Sitzungen des einzigen Ausschusses so zu organisieren, dass das notwendige Expertenwissen einbezogen und den konkreten Gegebenheiten der betreffenden Sektoren Rechnung getragen wird.
But I can assure you that the Commission is determined to organise the meetings of the single committee in such a way as to include the necessary expertise and take account of the specificities of the sectors concerned.
Europarl v8

Bis spätestens zum Jahre 2010 haben die Mitgliedstaaten dafür zu sorgen, dass die Wassergebührenpolitik angemessene Anreize für die Benutzer bietet, Wasserressourcen effizient zu nutzen, wobei sie den sozialen, ökologischen und wirtschaftlichen Auswirkungen der Kostendeckung sowie den geografischen und klimatischen Gegebenheiten der betreffenden Region Rechnung tragen kann.
By 2010 at the latest, the Member States have to ensure that their policy on water charges offers appropriate incentives for users to use water resources efficiently, and that it takes into account the social, ecological and economic effects of covering the costs and the geographical and climatic conditions of the region in question.
Europarl v8

Der Verwaltungsrat gibt zu Bedenken, dass die Besoldungsgruppe der Größe und Vielschichtigkeit der Aufgaben der betreffenden Agentur Rechnung tragen sollte.
The Management Board discussed that the grade should reflect the size and complexity of an agency.
ELRC_2682 v1

Die neuen Mitgliedstaaten legen auf der Grundlage des Rahmens des Anhangs Mindestanforderungen für den guten landwirtschaftlichen und ökologischen Zustand fest, wobei sie den besonderen Merkmalen der betreffenden Flächen Rechnung tragen, einschließlich der Boden- und Witterungsbedingungen, der bestehenden Bewirtschaftungssysteme, der Bodennutzung, der Fruchtfolge, der landwirtschaftlichen Praktiken und der Betriebsstrukturen.
The new Member States shall define minimum requirements for good agricultural and environmental condition on the basis of the framework set up in the Annex, taking into account the specific characteristics of the areas concerned, including soil and climatic conditions, existing farming systems, land use, crop rotation, farming practices and farm structures.
JRC-Acquis v3.0

Bei seinen Beschlüssen über ein koordiniertes Vorgehen trägt der Rat in gebührender Weise aussenhandelspolitischen Erwägungen wie auch den Interessen der Häfen sowie den schiffahrtspolitischen Erwägungen der betreffenden Mitgliedstaaten Rechnung.
In deciding on coordinated action, the Council shall also take due account of the external trade policy considerations as well as the port interests and the shipping policy considerations of the Member States concerned.
JRC-Acquis v3.0

Die Pläne können nach demselben Verfahren zu einem späteren Zeitpunkt geändert oder ergänzt werden, um der Entwicklung der Lage sowie den besonderen Merkmalen der betreffenden Seuche Rechnung zu tragen.
The plans may subsequently be amended or supplemented, in accordance with the same procedure, to take into account developments in the situation and the specific nature of the disease in question.
JRC-Acquis v3.0

Diese Kriterien tragen den marktüblichen Konditionen und Verfahren in dem betreffenden Land oder der betreffenden Region Rechnung.
Default means, in respect of a loan to final recipient that (i) the financial institution can prove at any time (acting in accordance with its internal procedures and as reflected in its financial and regulatory reporting) that a final recipient is unlikely to meet its payment obligations;
DGT v2019

Diese Kriterien tragen den marktüblichen Konditionen und Verfahren in dem betreffenden Mitgliedstaat oder der betreffenden Region Rechnung.
In addition to the programme contribution, the financial intermediary shall contribute under local market conditions to the financing of at least 25 % of the total financing commitment for lending to SMEs within the RS loan instrument.
DGT v2019

Bei der Bestimmung des Umfangs der Informationsübermittlung wird der Bedeutung dieser Tochtergesellschaften für das Finanzsystem der betreffenden Mitgliedstaaten Rechnung getragen.
In determining the extent of relevant information, the importance of these subsidiaries within the financial system in those Member States shall be taken into account.
TildeMODEL v2018

Bei der Entscheidung über die Einführung von Lizenzanforderungen sollte der Notwendigkeit von Einfuhrlizenzen für die Verwaltung der betreffenden Märkte und insbesondere für die Überwachung der Einfuhren der betreffenden Erzeugnisse Rechnung getragen werden.
The decision on the introduction of licence requirements should be made taking account of the need for licences for the management of the markets concerned and, in particular, for monitoring the imports of the products in question.
TildeMODEL v2018

Anschließend berichtigte die Kommission den Zinssatz der PBOC, um dem Kreditrisiko der betreffenden Unternehmen Rechnung zu tragen.
The average interest rate over the investigation period was 6,26 %.
DGT v2019

Die deutschen Behörden stellen ferner fest, dass die Mitgliedstaaten der EU-Wasserrahmenrichtlinie zufolge den sozialen, ökologischen und wirtschaftlichen Auswirkungen der Kostendeckung sowie den geografischen und klimatischen Gegebenheiten der betreffenden Regionen Rechnung tragen können.
In the present case, it is taken into account through the calculation of all TAZV costs.
DGT v2019

Im Rahmen des Rückforderungsverfahrens können die belgischen Behörden auf der Grundlage der Stellungnahme eines unabhängigen und anerkannten Sachverständigen, der von der Kommission gebilligt werden muss, den Nachweis erbringen, dass dieser Betrag korrigiert werden muss, um Besonderheiten der betreffenden Immobilien Rechnung zu tragen.
In the absence of information on the company's financial situation as at 31 August 2009, the Commission has used that at 31 December 2009.
DGT v2019

Bei der Aushandlung von Freihandelsabkommen ist darauf zu achten, dass die Klauseln zum Schutz des geistigen Eigentums ein Schutzniveau bieten, das mit dem derzeitigen Schutz innerhalb der EU weitestgehend identisch ist, wobei dem Entwicklungsgrad der betreffenden Länder Rechnung zu tragen ist.
In negotiating FTAs, the IPR clauses should as far as possible offer identical levels of IPR protection to that existing in the EU while taking into account the level of development of the countries concerned.
TildeMODEL v2018

Bei der Bestimmung, welche Informationen offen zu legen sind, sollten die Mitgliedstaaten der Art, der Größe sowie dem spezifischen Tätigkeitsbereich der betreffenden Finanzinstitute Rechnung tragen.
When determining the level of the information which should be disclosed, Member States should take into account the nature, the size as well as the specific scope of activities of the financial undertakings concerned.
TildeMODEL v2018

Bei der Festlegung von Maßnahmen, die gewährleisten, dass die Finanzinstitute diese Grundsätze anwenden, sollten die Mitgliedstaaten der Art, der Größe sowie dem jeweiligen Tätigkeitsbereich der betreffenden Finanzinstitute Rechnung tragen.
When taking measures to ensure that financial undertakings implement those principles, Member States should take into account the nature, the size as well as the specific scope of activities of the financial undertakings concerned.
TildeMODEL v2018

Bei der praktischen Umsetzung dieser Maßnahmen sollte auf der Grundlage einer gemäß den nationalen Verfahren durchgeführten Einzelbewertung den Bedingungen und Bedürfnissen der betreffenden Person Rechnung getragen werden.
The practical implementation of such measures should, on the basis of an individual assessment carried out in accordance with national procedures, take into account the conditions and needs of the person concerned.
TildeMODEL v2018

Bei der Anwendung von Absatz 1 ist der Notwendigkeit von Lizenzen für die Verwaltung der betreffenden Märkte und, insbesondere im Falle der Einfuhrlizenzen, für die Überwachung der Einfuhren der betreffenden Erzeugnisse Rechnung zu tragen.
When applying paragraph 1, account shall be taken of the need for licences for the management of the markets concerned and, in particular, in the case of import licences, for monitoring the imports of the products in question.
TildeMODEL v2018

Die Entscheidung über die Einführung von Lizenzanforderungen ist daher von der Kommission zu treffen, wobei sie der Notwendigkeit von Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen für die Verwaltung der betreffenden Märkte und insbesondere für die Überwachung der Einfuhren der betreffenden Erzeugnisse Rechnung trägt.
Accordingly, a decision on the introduction of licence requirements should be taken by the Commission taking account of the need for import and export licences for managing the markets concerned and, in particular, for monitoring the imports of the products in question.
TildeMODEL v2018

Diese Tätigkeit schloss Bereiche ein, in denen Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse erbracht werden, und trug dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit und den Besonderheiten der betreffenden Sektoren Rechnung.
This activity included areas in which services of general economic interest are performed, taking account of the proportionality principle and the particularities of each sector dealt with.
TildeMODEL v2018