Translation of "Bestehende ansprüche" in English
Eventuell
bestehende
Ansprüche
werden
selbstverständlich
im
Rahmen
der
üblichen
Vereinbarungen
abgegolten.
Any
outstanding
claims
will
of
course
be
met
in
accordance
with
the
standard
terms
for
such
agreements.
ParaCrawl v7.1
Es
müssen
Übergangsregelungen
getroffen
werden,
um
bestehende
weiter
gehende
Ansprüche
der
Betroffenen
zu
wahren.
Transitional
arrangements
must
be
adopted
so
as
to
guarantee
more
favourable
rights
acquired
by
the
persons
concerned.
TildeMODEL v2018
Andere
enthalten
auch
Angaben
über
bestehende
Ansprüche
(etwa
Grundsystem,
dem
der
Inhaber
angeschlossen
ist,
seine
eventuelle
Zusatzversicherung,
die
Erstattungssätze
für
die
verschiedenen
Behandlungen).
Others
also
store
information
on
acquired
rights
(e.g.,
the
basic
scheme
of
which
the
holder
is
a
member,
any
supplementary
scheme,
the
rate
of
reimbursement
for
various
types
of
care).
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
lässt,
soweit
nichts
anderes
bestimmt
ist,
das
nach
dem
Recht
der
Mitgliedstaaten
bestehende
Recht
unberührt,
Ansprüche
wegen
Verletzung
älterer
Rechte
im
Sinne
des
Artikels
8
oder
des
Artikels
53
Absatz
2
gegenüber
der
Benutzung
einer
jüngeren
Gemeinschaftsmarke
geltend
zu
machen.
This
Regulation
shall,
unless
otherwise
provided
for,
not
affect
the
right
existing
under
the
laws
of
the
Member
States
to
invoke
claims
for
infringement
of
earlier
rights
within
the
meaning
of
Article
8
or
Article
53(2)
in
relation
to
the
use
of
a
later
Community
trade
mark.
DGT v2019
Die
im
Rahmen
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
vom
29.
September
2003
mit
gemeinsamen
Regeln
für
Direktzahlungen
im
Rahmen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
und
mit
bestimmten
Stützungsregelungen
für
Inhaber
landwirtschaftlicher
Betriebe
[10]
für
Portugal
bestehende
Möglichkeit,
Ansprüche
auf
die
Mutterkuhprämie
vom
Festland
auf
die
Azoren
zu
übertragen,
sollte
fortgeschrieben
werden,
wobei
dieses
Instrument
an
den
neuen
Rahmen
für
die
Förderung
der
Regionen
in
äußerster
Randlage
angepasst
werden
sollte.
The
possibility
opened
under
Council
Regulation
(EC)
No
1782/2003
of
29
September
2003
establishing
common
rules
for
direct
support
schemes
under
the
common
agricultural
policy
and
establishing
certain
support
schemes
for
farmers
[10]
to
enable
Portugal
to
transfer
rights
to
the
suckler
cow
premium
from
the
mainland
to
the
Azores
should
be
renewed
and
that
instrument
should
be
adjusted
in
line
with
the
new
support
arrangements
for
the
outermost
regions.
DGT v2019
Die
im
Rahmen
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
für
Portugal
bestehende
Möglichkeit,
Ansprüche
auf
die
Mutterkuhprämie
vom
Festland
auf
die
Azoren
zu
übertragen,
sollte
fortgeschrieben
werden,
wobei
dieses
Instrument
an
den
neuen
Rahmen
für
die
Förderung
der
Regionen
in
äußerster
Randlage
anzupassen
ist.
The
possibility
opened
under
Regulation
(EC)
No
1782/2003
to
enable
Portugal
to
transfer
rights
to
the
suckler
cow
premium
from
the
mainland
to
the
Azores
should
be
renewed
and
that
instrument
should
be
adjusted
in
line
with
the
new
support
arrangements
for
the
outermost
regions.
TildeMODEL v2018
Daher
sind
Übergangsregelungen
vorzusehen,
um
auf
der
Grundlage
der
derzeitigen
Verordnung
bestehende
weiter
gehende
Ansprüche
der
Versicherten
zu
wahren.
Therefore,
transitional
arrangements
must
be
provided
to
maintain
rights
acquired
by
the
person
insured
on
the
basis
of
the
current
Regulation
which
are
more
favourable
to
that
person.
TildeMODEL v2018
Dasselbe
gilt,
wenn
im
Verlauf
des
Prüfungsverfahrens
Ansprüche
hinzugefügt
oder
bestehende
Ansprüche
geändert
werden,
sodass
sie
sich
auf
nicht
recherchierte
Erfindungen
beziehen.
The
same
applies
if
claims
are
added
or
existing
claims
amended
so
that
they
relate
to
non-searched
inventions
in
the
course
of
the
examination
procedure.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
nicht
berechtigt,
ohne
unsere
vorherige
schriftliche
Zustimmung
nach
diesen
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
bestehende
Ansprüche
abzutreten
oder
Verpflichtungen
an
Dritte
zu
übertragen.
As
this
agreement
is
personal
to
you,
you
may
not
transfer
any
of
your
rights
or
duties
under
it
without
our
prior
written
consent.
ParaCrawl v7.1
Bereits
bestehende
Ansprüche
aus
erbrachten
Lieferungen
oder
wegen
Verzug
bleiben
ebenso
unberührt,
wie
unsere
Rechte
aus
§
321
BGB.
Already
existing
claims
from
Deliveries
provided
or
due
to
default
remain
unaffected
as
well
as
our
rights
resulting
from
§
321
BGB.
ParaCrawl v7.1
Ihnen
fällt
es
erst
recht
schwer,
allein
den
Überblick
über
bestehende
Ansprüche
zu
behalten
–
von
Einschätzungen
der
Situation
im
Alter
gar
nicht
zu
reden.
It
is
difficult
enough
for
these
workers
to
keep
track
of
their
existing
entitlements,
let
alone
try
to
estimate
what
the
situation
will
be
like
in
their
old
age.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
ist
ohne
vorherige
schriftliche
Zustimmung
nicht
berechtigt,
die
Ausführung,
seine
vertraglichen
Verpflichtungen
ganz
oder
teilweise
auf
Dritte
zu
übertragen
und/oder
gegen
uns
bestehende
Ansprüche
ganz
oder
teilweise
an
Dritte
abzutreten.
Without
our
prior
written
approval
Supplier
shall
not
be
entitled
to
transfer
the
execution
of
his
contractual
obligations,
in
whole
or
in
part,
to
a
third
party,
nor
to
assign
existing
claims
against
us
in
whole
or
in
part
to
a
third
person.
ParaCrawl v7.1
In
vielen
Ländern
wird
die
Krise
genutzt,
um
lange
bestehende
Rechte
und
Ansprüche
zu
zerstören,
wie
etwa
das
Recht
sich
zu
organisieren.
In
many
countries,
the
crisis
is
being
used
as
a
lever
with
which
to
destroy
long-held
rights
and
entitlements,
including
the
right
to
organize.
ParaCrawl v7.1
Gegen
die
MSC
Technologies
Systems
GmbH
bestehende
Ansprüche
dürfen
nur
mit
vorheriger
schriftlicher
Zustimmung
an
Dritte
abgetreten
werden.
Any
claims
which
shall
exist
against
MSC
Technologies
Systems
GmbH
may
only
be
assigned
to
third
parties
with
previous
written
permission.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
wird
diese
Unterstützung
nur
im
Rahmen
der
noch
bestehenden
Ansprüche
gewährt.
However,
this
help
is
only
paid
in
the
limits
of
the
rights
remaining
for
him.
EUbookshop v2
Ich
habe
den
LKW
geleast/gemietet
–
bestehen
trotzdem
Ansprüche?
I
have
leased/rented
the
truck
for
a
long-term
period
–
Am
I
still
entitled
to
a
claim?
CCAligned v1
Sollten
rechtmäßige
Ansprüche
bestehen,
werden
die
notwendigen
Korrekturen
umgehend
durchgeführt.
Should
legitimate
claims
exist,
the
necessary
corrective
action
is
taken
without
delay.
ParaCrawl v7.1
Andernfalls
bestehen
keine
Ansprüche
des
Kunden.
Otherwise,
there
may
be
no
claim
by
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nutzungsausfällen
der
Webseite
durch
jegliche
Störungen,
bestehen
keinerlei
Ansprüche.
If
the
website
is
down
for
any
reason,
there
is
no
right
to
any
claims.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
keine
Ansprüche
auf
Abgangsentschädigungen.
There
are
no
entitlements
to
severance
payments.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
keine
rechtlichen
Ansprüche
auf
eine
Teilnahme
am
Festival.
There
are
no
legal
claims
to
participation
in
the
festival.
ParaCrawl v7.1
Das
Gelände
wurde
1993
erworben
und
es
bestehen
keinerlei
Ansprüche
von
Dritten.
The
site
was
acquired
in
1993
and
there
are
no
claims
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
bestehen
Ansprüche
für
beide
Parteien
in
diesen
Fällen
nicht.
Apart
from
this,
the
Parties
shall
not
have
any
claims
in
these
cases.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
keine
vertraglichen
Ansprüche
von
Mitgliedern
der
Konzernleitung
auf
eine
Abgangsentschädigung.
Members
of
the
Corporate
Executive
Board
have
no
contractual
entitlements
to
severance
payments.
ParaCrawl v7.1
Insoweit
bestehen
Ansprüche
des
Teilnehmers
ausschließlich
gegenüber
dem
jeweiligen
Vertragspartner.
Insofar,
claims
of
the
participant
only
extend
to
the
respective
contractual
partner.
ParaCrawl v7.1
Erfindungsgemäß
kann
der
Strahlenschutzfilter
auch
aus
Glas
bestehen
(vgl.
Ansprüche
12
und
13).
According
to
the
invention,
the
radiation
protection
filter
can
also
be
made
of
glass
(compare
claims
12
and
13).
EuroPat v2
Bis
zur
Begleichung
aller
gegen
den
Kunden
bestehenden
Ansprüche
verbleibt
gelieferte
Ware
in
unserem
Eigentum.
All
goods
supplied
remain
our
property
until
all
claims
against
the
customer
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1