Translation of "Bestand der gesellschaft" in English
Zum
31.Dezember
2018
befanden
sich
165.558
Aktien
im
eigenen
Bestand
der
Gesellschaft.
As
at
31December
2018,
the
Company
held
165,558
shares
in
treasury.
ParaCrawl v7.1
Die
eigenen
Aktien
befinden
sich
seit
Jahren
im
Bestand
der
Gesellschaft.
The
own
shares
have
been
held
by
the
Company
for
years.
ParaCrawl v7.1
Im
Geschäftsjahr
2013
bestand
in
der
Gesellschaft
weder
ein
bedingtes
noch
ein
genehmigtes
Kapital.
The
Company
did
not
have
any
conditional
or
authorised
capital
in
2013.
ParaCrawl v7.1
Diese
Aufgabe
wird
sich
völlig
von
jener
Aufgabe
unterscheiden,
die
darin
bestand,
eine
Gesellschaft
der
Massenproduktion
aufzubauen.
The
task
will
be
completely
different
from
the
task
of
building
a
mass
production
society.
Europarl v8
Ihr
erster
Präsident
war
William
Charles
Redfield
und
laut
ihrer
ersten
Vereinssatzung
bestand
das
Ziel
der
Gesellschaft
darin,
den
wissenschaftlichen
Dialog
und
die
wissenschaftliche
Kooperation
durch
regelmäßige
Treffen
zu
fördern.
According
to
the
first
constitution
which
was
agreed
to
at
the
September
20
meeting,
the
goal
of
the
society
was
to
promote
scientific
dialogue
in
order
to
allow
for
greater
scientific
collaboration.
Wikipedia v1.0
Am
11.
August
2013
verständigten
sich
wesentliche
Gläubigergruppen
auf
ein
Restrukturierungskonzept
und
stellten
eine
Brückenfinanzierung
in
Aussicht,
mit
der
ein
Bestand
der
Gesellschaft
zunächst
gesichert
gewesen
wäre.
On
August
11,
2013,
major
creditor
groups
agreed
to
a
restructuring
plan
and
to
provide
a
bridge
financing,
to
be
initially
secured
by
the
assets
of
the
company.
WikiMatrix v1
Ein
Theil
der
Bourgeoisie
wünscht
den
socialen
Mißständen
abzuhelfen,
um
den
Bestand
der
bürgerlichen
Gesellschaft
zu
sichern.
A
part
of
the
bourgeoisie
is
desirous
of
redressing
social
grievances
in
order
to
secure
the
continued
existence
of
bourgeois
society.
ParaCrawl v7.1
Ein
Teil
der
Bourgeoisie
wnscht
den
sozialen
Mistnden
abzuhelfen,
um
den
Bestand
der
brgerlichen
Gesellschaft
zu
sichern.
A
part
of
the
bourgeoisie
is
desirous
of
redressing
social
grievances
in
order
to
secure
the
continued
existence
of
bourgeois
society.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
geplant,
dieses
Objekt
in
den
langfristigen
Bestand
der
Gesellschaft
zu
übernehmen
um
Mieterträge
zu
erzielen,
sowie
Bürokapazitäten
für
die
ROY
Verwaltung
zu
schaffen.
It
is
planned
to
incorporate
this
property
into
the
company’s
long-term
portfolio
to
achieve
rental
income,
and
to
create
office
capacities
for
the
ROY
administration.
CCAligned v1
Ein
Teil
der
Bourgeoisie
wünscht
den
sozialen
Mißständen
abzuhelfen,
um
den
Bestand
der
bürgerlichen
Gesellschaft
zu
sichern.
A
part
of
the
bourgeoisie
is
desirous
of
redressing
social
grievances
in
order
to
secure
the
continued
existence
of
bourgeois
society.
ParaCrawl v7.1
Für
den
rechtmäßigen
Bestand
der
ausländischen
Gesellschaft
sind
die
Rechtsvorschriften
des
ausländischen
Staates,
in
dem
die
Gesellschaft
ihren
Sitz
hat,
maßgebend.
The
legal
provisions
of
the
foreign
state
in
which
the
company
has
its
registered
office
are
authoritative
for
the
lawful
existence
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Die
historisch
ältesten
belegten
Sammlungsteile
stammen
aus
der
Zeit
um
etwa
1860
aus
dem
Bestand
der
damaligen
Naturforschenden
Gesellschaft
der
Oberlausitz.
The
oldest
voucher
specimens
date
to
about
1860
and
originate
from
the
collections
of
the
then
Naturforschende
Gesellschaft
der
Oberlausitz.
ParaCrawl v7.1
Die
Mieterlöse
ausObjekten,
die
sich
sowohl
in
den
ersten
neun
Monaten
dieses
Jahres
als
auchim
Vergleichszeitraum
im
Bestand
der
Gesellschaft
befanden
(like-for-like)verzeichneten
dabei
mit
1,6
Prozent
ebenfalls
einen
Anstieg.
The
rental
income
fromproperties
that
were
in
the
company"s
portfolio
in
both
the
first
ninemonths
of
the
previous
year
and
the
reporting
period
(like-for-like)similarly
increased
by
1.6%.
ParaCrawl v7.1
Der
Hof
weist
das
auf
Artikel
16
Nr.
2
des
Übereinkommens
gestützte
Vorbringen
der
Firma
B.S.L.
zurück,
daß
ausschließlich
das
französische
Gericht
am
Sitz
der
Gesellschaft
Ugha
Group
zuständig
sei
:
Zwar
könnten
der
Bestand
einer
Gesellschaft
oder
die
Gültigkeit
von
Beschlüssen
ihrer
Organe
als
Tatsachen,
die
das
im
Verfahren
des
einstweiligen
Rechtsschutzes
angerufene
Gericht
zu
berücksichtigen
habe,
eine
Rolle
spielen,
doch
habe
die
Klage
dies
nicht
zum
Gegenstand.
The
court
dismissed
BSL's
argument
that
under
Article
16(2)
of
the
Convention
the
French
courts
at
the
place
where
Ugha
Group
had
its
seat
had
exclusive
jurisdiction:
although
the
validity
of
the
constitution
of
a
company
or
of
decisions
of
its
organs
might
be
relevant
as
questions
of
fact
which
the
court
could
take
into
consideration
in
proceedings
on
an
application
for
interim
relief,
such
matters
did
not
constitute
the
essence
of
the
claim.
EUbookshop v2
Auf
diese
Weise
ist
die
Methode,
auf
die
sich
die
Soziologen
viel
zugutehalten,
schon
lange
eingeübt:
Die
sozialen
Praktiken
werden
nicht
allein
nach
dem
Gehalt
der
in
ihnen
erfolgenden
Sprechakte,
sondern
primär
mit
Blick
auf
die
Folgen
betrachtet,
die
sie
für
den
Bestand
der
Gesellschaft
haben.
In
this
way,
the
method
of
which
the
sociologists
are
very
proud
is
long
since
practised.
The
social
practices
are
not
only
considered
with
regard
to
the
intellectual
content
of
the
speech
acts
taking
place
in
them
but
primarily
regarding
the
consequences
which
they
have
for
the
continued
existence
of
society.
ParaCrawl v7.1
Die
nationale
Medaillensammlung
bestand
ursprünglich
aus
den
Beständen
der
Archäologischen
Gesellschaft,
konnte
aber
seitdem
durch
archäologische
Grabungen
und
wertvolle
Zukäufe
erweitert
werden.
Originally
composed
of
the
assets
of
the
Archaeological
Society,
the
National
Coin
Cabinet
today
continues
to
grow
thanks
to
archaeological
excavations
and
prestigious
acquisitions.
ELRA-W0201 v1
Die
Änderung
bestand
darin,
dass
der
Gesellschafter
aus
dem
Drittland,
Empromar
N'Gunza,
durch
die
Gesellschaft
Maräng,
Pesca
und
Industrias
de
Pesca
Ltda
ersetzt
wurde.
In
the
present
case,
the
applicant
does
not
dispute
the
correctness
of
the
Commission's
claims
set
out
in
the
fifth
recital
in
the
preamble
to
the
contested
decision,
which
show
that
the
Periloja
and
Sonia
Rosal
did
not
exploit
Angolan
waters
over
a
period
of
three
years,
contrary
to
the
requirement
laid
down
by
the
decision
to
grant
assistance,
in
conjunction
with
the
applicable
legislation.
EUbookshop v2
Am
6.
Februar
1935
entstand
innerhalb
der
Reichsstelle
für
den
Unterrichtsfilm
eine
„Abteilung
Hochschule“,
die
1936
die
Bestände
der
„Deutschen
Gesellschaft
für
wissenschaftliche
Filme“
(DEGEWI)
übernahm.
On
Feb.
6,
1935
a
"Abteilung
Hochschule"
-
university
division
-
was
established
within
the
Reichsstelle,
and
in
1936
it
absorbed
the
Deutschen
Gesellschaft
für
wissenschaftliche
Filme.
WikiMatrix v1
Das
fotografische
Werk
Helbigs
ist
im
Archiv
der
Fotografen
in
der
Deutschen
Fotothek
Dresden
(160.000
Aufnahmen,
davon
60.000
Farbdiapositive),
im
Bildarchiv
Foto
Marburg
der
Philipps-Universität
Marburg
(23.800
Aufnahmen,
davon
11.000
zu
Griechenland
und
6.000
zu
Italien)
sowie
im
Staatsarchiv
Hamburg
innerhalb
des
Bestands
der
"Deutschen
Gesellschaft
für
Photographie"
archiviert.
The
photographic
work
of
Helbig
is
in
the
archives
of
the
photographers
in
the
Deutsche
Fotothek
in
Dresden
including
160,000
shots,
of
which
60,000
are
color
slides,
in
the
picture
archive
Foto
Marburg
of
the
University
of
Marburg
(23,800
shots,
of
which
11,000
are
photographs
of
Greece
and
6,000
of
Italy)
and
in
the
State
Archive
Hamburg
within
the
collection
of
the
German
Society
for
Photography
archive.
WikiMatrix v1
Das
Angebot
umfasst
außerdem
bis
zu
3.476.861
Aktien
aus
dem
Bestand
der
abgebenden
Gesellschafter
("Sekundäraktien"),
sodass
ein
Streubesitz
von
über
52,5%
(vor
Greenshoe-Option)
nach
dem
Börsengang
ermöglicht
wird.
The
offer
also
comprises
up
to
3,476,861
shares
held
by
the
Selling
Shareholders
("Secondary
Shares")
to
allow
for
a
free
float
of
more
than
52.5%
(pre
greenshoe)
after
the
completion
of
the
IPO.
ParaCrawl v7.1
Zum
30.
Juni
2012
bestanden
gegenüber
der
Gesellschaft
0,3
Mrd.
€
Kreditzusagen
und
gegenüber
externen
Vertragspartnern
der
Gesellschaft
Bürgschaften
und
Garantieerklärungen
in
Höhe
von
insgesamt
0,6
Mrd.
€.
Loan
commitments
of
EUR
0.3
billion
to
the
Company
and
loan
guarantees
and
guarantee
statements
of
EUR
0.6
billion
given
by
the
Company
to
third
parties
existed
as
of
June
30,
2012.
ParaCrawl v7.1
Eintragung
der
SorgerTec
Hausverwaltung
AG
Durch
Zusammenführung
der
Bestände
beider
Gesellschaften
entstand
am
8.
November
1999,
zehn
Jahre
nach
dem
Mauerfall,
die
heutige
SorgerTec
Hausverwaltung
Aktiengesellschaft.
Incorporation
of
SorgerTec
AG
On
November
8,
1999,
ten
years
after
the
fall
of
the
Berlin
wall,
a
new
company,
SorgerTec
Aktiengesellschaft,
emerged
from
the
consolidation
of
the
two
firms.
ParaCrawl v7.1
Im
17.
Jahrhundert
waren
die
letzten
großen
Bestände
der
traditionellen
turkischmongolischen
Gesellschaft
die
Ostmongolei
(Chalcha),
anschließend
ein
Vasall
von
China,
und
das
Dschungarenreiches,
die
Vorfahren
der
heutigen
Altaier.
In
the
17th
century,
the
last
elements
of
the
traditional
Turk-Mongolian
society
were
Eastern
Mongolia
(Chalcha),
later
on
a
Chinese
vassal,
and
the
Dzungar
realm,
the
ancestors
of
today’s
Altai
people.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Mitteln
aus
geplanten
Finanzierungen
und
den
verbleibenden
Cash-Beständen
der
Gesellschaft
sollen
in
den
nächsten
Monaten
weitere
Akquisitionen
durchgeführt
werden.
The
new
acquisitions
will
be
funded
using
the
planned
financing
measures
and
the
company's
remaining
cash
in
hand.
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
der
Gesellschaft
nicht
gelingen,
hierfür
Investoren
zu
finden
und
die
geplanten
Sanierungsmaßnahmen
durchführen
zu
können,
ist
von
einer
Gefährdung
des
Bestandes
der
Gesellschaft
auszugehen.
Should
the
company
not
succeed
in
finding
investors
and
thus
not
be
able
to
implement
its
scheduled
restructuring
measures,
the
company’s
portfolio
will
be
in
jeopardy.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Mitteln
aus
den
geplanten
Finanzierungen
und
den
verbleibenden
Cash-Beständen
der
Gesellschaft
sollen
auch
im
nächsten
Jahr
weitere
Akquisitionen
durchgeführt
werden.
With
the
funds
from
the
planned
financing
and
the
remaining
cash
holdings,
the
company
intends
to
make
more
acquisitions
before
the
end
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Durch
Zusammenführung
der
Bestände
beider
Gesellschaften
entstand
am
8.
November
1999,
zehn
Jahre
nach
dem
Mauerfall,
die
heutige
SorgerTec
Hausverwaltung
Aktiengesellschaft.
On
November
8,
1999,
ten
years
after
the
fall
of
the
Berlin
wall,
a
new
company,
SorgerTec
Aktiengesellschaft,
emerged
from
the
consolidation
of
the
two
firms.
ParaCrawl v7.1