Translation of "Besonderen umstände" in English

Die Offenlegungsvorschriften werden daher auf die jeweiligen besonderen Umstände zugeschnitten.
Therefore, the disclosure requirements will be tailored to particular circumstances.
Europarl v8

Sie erwähnen die besonderen Umstände insbesondere bei der Finanzierung des open broadcasting network.
You mention the extraordinary circumstances, particularly with regard to the financing of the open broadcasting network.
Europarl v8

Drittens sollte die katastrophenbezogene Finanzierung auf die besonderen Umstände von Frauen zugeschnitten sein.
Third, disaster-related funding should be tailored for women’s unique circumstances.
News-Commentary v14

Die besonderen Umstände örtlicher Naturkatastrophen erfordern eine rechtzeitige Prüfung und Beschlussfassung.
The special circumstances of local natural disaster require an analysis and a decision in good time.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall bestehen nach Ansicht der Kommission keine vergleichbaren besonderen Umstände.
The Commission notes that such similar specific circumstances do not apply to the case at hand.
DGT v2019

Diese besonderen Umstände sind im laufenden AD-Verfahren nicht gegeben —
This specific set of circumstances does not apply in the current AD proceeding,
DGT v2019

Sie sollten nur Anwendung finden, solange diese besonderen Umstände vorliegen.
They should only be used as long as those specific circumstances apply.
DGT v2019

Alle Fälle werden unter Berücksichtigung ihrer besonderen Umstände einzeln bewertet.
Every situation is assessed on its own merits taking into account the specific circumstances of the case.
DGT v2019

Diese besonderen Umstände betrafen lediglich eine geringe Anzahl der Hersteller in Norwegen.
These particular circumstances only concerned a small number of the total producers in Norway.
DGT v2019

Die Richtlinie erkennt die besonderen Umstände an, insbesondere bei Lotsendiensten.
The Directive recognises special circumstances, in particular as regards pilotage.
TildeMODEL v2018

Dieses ungewöhnliche Vorgehen der Kommission war durch die besonderen Umstände dieses Falles gerechtfertigt.
The Commission's unusual attitude was justified by the exceptional circumstances of the present case.
TildeMODEL v2018

Diese Maßnahmen sind auf die besonderen Umstände in den einzelnen Mitglied­staaten zugeschnitten.
These measures are in line with individual Member States' specific circumstances.
TildeMODEL v2018

Dabei sind die besonderen Bedürfnisse und Umstände der KMU voll zu berücksichtigen.
They are invited to take fully into account the particular needs and circumstances of SMEs.
TildeMODEL v2018

Und welche "besonderen Umstände" sind das?
And what "special circumstances" are those?
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe die besonderen Umstände ihrer Lage.
I believe I understand the particulars of your situation.
OpenSubtitles v2018

Wir betreuen jeden Schüler auf der Grundlage seiner besonderen Umstände.
We attend to every child at Verbum Dei according to his own circumstances.
OpenSubtitles v2018

Die Entschuldungsprogramme müssen auf die besonderen Umstände eines jeden einzelnen Landes abgestimmt werden.
The debt cancellation programmes must be tailored to the specific circumstances of each individual country.
Europarl v8

Gezielte Dienste können auf die besonderen Umstände selbst kleiner Gruppen eingehen.
Targeted services are sensitive to the specific circumstances even of small groups.
EUbookshop v2

Dies alles verdient angesichts der besonderen Umstände unsere entschiedene und uneingeschränkte Unterstüt zung.
This is deserving of our most sincere and effective support, in view of the special circumstances.
EUbookshop v2

Ich hatte bereits auf die besonderen Umstände hingewiesen.
I have explained that there are special circumstances.
EUbookshop v2

Allerdings sind in diesem Fall die ganz besonderen Umstände zu berücksichtigen.
Leon BRITTAN s, however, necessary to take account of the special umstances surrounding the case.
EUbookshop v2

Personal Coaching fokussiert auf Sie und die besonderen Umstände in Ihrem Unternehmen.
Personal Coaching focuses on you and your specific circumstances within your company.
CCAligned v1

Hierbei kommt es stets auf die besonderen Umstände des Einzelfalls an.
This always depends on the specific circumstances of the case.
ParaCrawl v7.1

Im Detail wird dieser Grundsatz variabel auf die besonderen Umstände einzelner Länder angewendet.
In detail, this principle will be variably applied to the particular circumstances of individual countries.
ParaCrawl v7.1

Erfahren Sie mehr über die in diesen Ländern und Regionen geltenden besonderen Umstände .
Learn about special circumstances for these countries and regions . Manage your subscriptions
ParaCrawl v7.1

Dabei werden alle patientenspezifischen und besonderen Umstände in Betracht gezogen.
Here we take every specific and particular circumstance of the patient into consideration.
ParaCrawl v7.1

Mit Berufserfahrung wird das beste SolarpoolHeizsystem für Ihre besonderen Umstände vorgebracht.
With professional experience the best solar pool heating system is put forward for your particular circumstances.
CCAligned v1

Aber die Organisation der Brigade blieb wegen der besonderen Umstände stehen.
But the organization of crew because of special circumstances was late.
ParaCrawl v7.1

Die besonderen Umstände diktieren hier das richtige Verhalten.
The particular circumstance will dictate the correct behavior.
ParaCrawl v7.1