Translation of "Beschäftigen uns" in English

Wir beschäftigen uns nun damit, Abhilfe für die wirtschaftliche Lage zu schaffen.
Right now, we are talking about helping the economic situation but we also have to remember the need to strengthen institutions.
Europarl v8

Die sozialen Auswirkungen beschäftigen uns besonders stark.
The social consequences, especially, are giving us lots to deal with.
Europarl v8

Aber wir beschäftigen uns hiermit vorrangig.
But we are addressing this as a priority.
Europarl v8

Aber auch im Bereich der Regionalpolitik beschäftigen wir uns mit der Frage.
However, it is also something that we are concerned with within the area of regional policy.
Europarl v8

Mit diesen Fragen beschäftigen wir uns in diesem Grünbuch.
We deal with these matters in this Green Paper.
Europarl v8

Auch damit müssen wir uns beschäftigen.
That is another issue that we will have to address.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns mit Problemen, die Europa heute betreffen.
We are dealing now with issues that concern Europe today.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns mit dem Schutz der Medienfreiheit.
We are concerned with protecting the freedom of the media.
Europarl v8

Herr Präsident, wir beschäftigen uns heute mit Umstrukturierung.
Mr President, we are talking about restructuring today.
Europarl v8

Nach meinem Dafürhalten beschäftigen wir uns mit etwas sehr Wichtigem.
I believe we are engaged in something very important.
Europarl v8

Das ist nicht hinnehmbar, damit müssen wir uns beschäftigen.
This is not acceptable and we must deal with it.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns in der Tat wiederholt mit dem gleichen Problem.
We are, indeed, talking about this matter one more time.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns mit einem der wichtigsten, strategischen, europäischen Vorhaben.
This is one of the most important strategic issues for Europe.
Europarl v8

Die Endlagerung ist die zentrale Frage, die uns beschäftigen muß.
Final disposal is the key question we have to study.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns heute mit einer sehr ernsten Angelegenheit.
This is a very serious matter that we are dealing with today.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns währenddessen mit Konvergenzkriterien, Zehntelprozenten über oder unter dem Strich.
We are currently obsessed with the convergence criteria and being tenths of a percentage point above or below them.
Europarl v8

Momentan beschäftigen wir uns mit mehr als 3200 solcher Fälle.
We are currently handling more than 3, 200 such cases.
Europarl v8

Mit diesen Fragen können wir uns beschäftigen, wenn wir unsere Arbeit überprüfen.
These are issues we can look at when we examine our work.
Europarl v8

Heute beschäftigen wir uns damit, wie diese Maßnahmen aussehen sollten.
Today we are looking at what those measures should be.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns auch mit der Anpassung der Kontrollverfahren beim Auftreten solcher Tierseuchen.
We are also working towards adjusting our inspection procedures when this type of epizootic appears.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, uns beschäftigen dabei sechs Themen.
Ladies and gentlemen, we shall be working on six issues.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns heute mit den dafür erforderlichen Werkzeugen, Mitteln und Rahmenbedingungen.
What we are talking about today is the tools, the means and the framework in which we do that.
Europarl v8

Jetzt beschäftigen wir uns jedoch mit der rein humanitären Situation.
The strictly humanitarian situation is what we are dealing with now, however.
Europarl v8

In dieser Aussprache beschäftigen wir uns ja auch mit Korruption und Betrug.
In this very debate in the House, it is, moreover, corruption and fraud with which we are dealing.
Europarl v8

Ich könnte noch viel mehr Dinge aufzählen, mit denen wir uns beschäftigen.
I could give a much longer list of the things that we are doing.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns jedoch ziemlich spät mit diesem Thema.
However, we are rather late in dealing with this matter.
Europarl v8

Warum beschäftigen wir uns mit dieser Thematik?
Why are we concerned with this area?
Europarl v8