Translation of "Beschränken sich" in English

Natürlich beschränken sich die Veruntreuungen nicht allein auf die Kommission.
But of course the Commission does not have a monopoly on embezzlement.
Europarl v8

Service-Provider beschränken sich darauf, Mobilfunk-Dienste auf Basis eigener Preisgestaltung zu vertreiben.
The activities of service providers are confined to operating mobile telephony services based on their own pricing structure.
DGT v2019

Die Probleme Afghanistans und Pakistans beschränken sich nicht nur auf diese beiden Länder.
The problems affecting Afghanistan and Pakistan are not confined only to these countries.
Europarl v8

Die räumlich relevanten Märkte beschränken sich auf einzelne Staaten.
The relevant geographic markets are national.
DGT v2019

Die Probleme beschränken sich aber nicht nur darauf.
But the problems are not confined to here.
Europarl v8

Meine Ausführungen beschränken sich auf den Bericht Maaten.
I shall confine my remarks to the Maaten report.
Europarl v8

Meine Kommentare beschränken sich auf die Anwendung.
My comments are confined to their application.
Europarl v8

Wie vielfach gesagt wurde, beschränken sich die Naturkatastrophen nicht ausschließlich auf Griechenland.
As has been said on many occasions, natural disasters are not exclusive to Greece.
Europarl v8

Diese Bedenken beschränken sich auf das Vereinigte Königreich.
The concerns are specific to the United Kingdom.
Europarl v8

Bitte beschränken Sie sich auf Ihre Rolle als Fragesteller.
Please restrict yourself to speaking as a questioner.
Europarl v8

Kreativität und Innovation beschränken sich nicht mehr auf starre institutionelle Systeme.
Creativity and innovation are no longer restricted to rigid institutional schemes.
Europarl v8

Hier beschränken sich Impfungen auf Rinder in den Grafschaften Cumbria und Devon.
It is confined to cattle only in the counties of Cumbria and Devon.
Europarl v8

Die transatlantischen Beziehungen beschränken sich nicht auf Gipfeltreffen.
Transatlantic relations are not limited to summit meetings.
Europarl v8

Und nicht alle Dirigenten beschränken sich darauf.
And not all conductors do just that.
TED2013 v1.1

Die UAWs beschränken sich auf die bereits für Bimatoprost und Timolol berichteten UAWs.
The ADRs have been limited to those earlier reported for bimatoprost and timolol.
EMEA v3

Die Erfahrungen mit Fluconazol bei Neugeborenen beschränken sich auf Pharmakokinetikstudien bei Frühgeborenen.
Experience with fluconazole in neonates is limited to pharmacokinetic studies in premature newborns.
ELRC_2682 v1

Je nach Übergabeparameter oder Zugriffsrechten beschränken sich auch diese auf die reine Dateibetrachtung.
However, depending on the competence of the translating routines, some information may be lost.
Wikipedia v1.0

Für bestimmte Mitgliedstaaten beschränken sich die Regelungen nach diesem Absatz auf Kesselwagen.
In the case of certain Member States the provisions referred to in this paragraph shall apply only to tank wagons.
JRC-Acquis v3.0

In kühleren Gegenden beschränken sich die Vorkommen auf wärmebegünstigte Standorte.
They are mostly common in Poland, Czech Republic and countries around that area.
Wikipedia v1.0

Andere seiner Vasen beschränken sich wie viele korinthische Vasen auf die Tierdarstellungen.
Some of his other vases had only animal representations, as was the case with many Corinthian vases.
Wikipedia v1.0

Aber solche Schwachstellen beschränken sich nicht nur auf den Produktionssektor.
But such vulnerabilities are not confined to the manufacturing sector.
News-Commentary v14

Daher beschränken sich solche Investitionen nicht auf den Bezugszeitraum.
Both sets of data were found to be representative of the economic situation of the Union industry.
DGT v2019

Die Auswirkungen auf den Haushalt beschränken sich somit auf:
The NIF’s overarching objective is to mobilise additional investments to support the establishment of an area of prosperity and good neighbourliness involving the EU and neighbouring countries.
DGT v2019

Andere hingegen beschränken sich in wenigen Zeilen auf einige zusammenfassende und allgemeine Informationen.
Others, however, are summed up in a just a few lines of general information.
TildeMODEL v2018

Betriebliche Altersversorgungssysteme beschränken sich im Wesentlichen auf Unternehmen des Finanzdienstleistungssektors.
Occupational pension provision mainly limited to companies of the financial services sector.
TildeMODEL v2018