Translation of "Benannter dritter" in English
Intermediäre
müssen
Vorkehrungen
treffen,
damit
Aktionäre
selbst
ihre
Rechte
ausüben
können
oder
ein
benannter
Dritter.
Intermediaries
must
take
precautions
so
that
shareholders
themselves
can
exercise
their
rights
or
a
designated
third
party.
CCAligned v1
Betrifft
der
Fernabsatzvertrag
den
Kauf
von
Waren,
so
beginnt
die
Widerrufsfrist
an
dem
Tag
zu
laufen,
an
dem
der
Verbraucher
oder
ein
vom
Verbraucher
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
in
den
Besitz
der
einzelnen
bestellten
Waren
gelangt.
In
the
case
of
a
distance
contract
for
the
sale
of
goods,
the
withdrawal
period
shall
begin
from
the
day
on
which
the
consumer
or
a
third
party
other
than
the
carrier
and
indicated
by
the
consumer
acquires
the
material
possession
of
each
of
the
goods
ordered.
TildeMODEL v2018
Das
Risiko
für
einen
Verlust
oder
eine
Beschädigung
der
Waren
geht
auf
den
Verbraucher
über,
wenn
er
oder
ein
von
ihm
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
den
Besitz
an
den
Waren
erworben
hat.
The
risk
of
loss
of
or
damage
to
the
goods
shall
pass
to
the
consumer
when
he
or
a
third
party,
other
than
the
carrier
and
indicated
by
the
consumer
has
acquired
the
material
possession
of
the
goods.
TildeMODEL v2018
Das
in
Absatz
1
genannte
Risiko
geht
zu
dem
von
den
Vertragsparteien
vereinbarten
Liefertermin
auf
den
Verbraucher
über,
wenn
der
Verbraucher
oder
ein
von
ihm
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
keine
angemessenen
Schritte
unternommen
hat,
um
den
Besitz
an
den
Waren
zu
erwerben.
The
risk
referred
to
in
paragraph
1
shall
pass
to
the
consumer
at
the
time
of
delivery
as
agreed
by
the
parties,
if
the
consumer
or
a
third
party,
other
than
the
carrier
and
indicated
by
the
consumer
has
failed
to
take
reasonable
steps
to
acquire
the
material
possession
of
the
goods.
TildeMODEL v2018
Bei
Kaufverträgen
sollte
die
Widerrufsfrist
14
Tage
nach
dem
Tag
enden,
an
dem
der
Verbraucher
oder
ein
von
ihm
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
in
den
Besitz
der
Waren
gelangt.
In
the
case
of
sales
contracts,
the
withdrawal
period
should
expire
after
14
days
from
the
day
on
which
the
consumer
or
a
third
party
other
than
the
carrier
and
indicated
by
the
consumer,
acquires
physical
possession
of
the
goods.
DGT v2019
Bei
Verträgen,
bei
denen
der
Unternehmer
die
Waren
an
den
Verbraucher
versendet,
geht
das
Risiko
für
einen
Verlust
oder
eine
Beschädigung
der
Waren
auf
den
Verbraucher
über,
wenn
er
oder
ein
vom
Verbraucher
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
die
Waren
in
Besitz
genommen
hat.
In
contracts
where
the
trader
dispatches
the
goods
to
the
consumer,
the
risk
of
loss
of
or
damage
to
the
goods
shall
pass
to
the
consumer
when
he
or
a
third
party
indicated
by
the
consumer
and
other
than
the
carrier
has
acquired
the
physical
possession
of
the
goods.
DGT v2019
Neu
ist
eine
Bestimmung,
nach
der
das
Risiko
für
den
Verlust
oder
die
Beschädigung
der
Waren
nur
dann
auf
den
Verbraucher
übergeht,
wenn
er
oder
ein
von
ihm
benannter
Dritter
(aber
nicht
der
Beförderer)
den
Besitz
an
den
Waren
erlangt.
It
introduces
a
new
rule
whereby
the
risk
of
loss
or
damage
of
the
goods
is
transferred
to
the
consumer
only
when
he
or
a
third
person
indicated
by
him
other
than
the
carrier
acquires
the
material
possession
of
the
goods.
TildeMODEL v2018
Wird
eine
Ware
in
verschiedenen
Partien
oder
Teilen
geliefert,
so
sollte
die
Widerrufsfrist
zu
laufen
beginnen,
wenn
der
Verbraucher
oder
ein
von
diesem
benannter
Dritter
den
Besitz
an
der
letzten
Partie
oder
dem
letzten
Teil
erlangt.
Where
a
good
is
delivered
in
different
lots
or
pieces,
the
withdrawal
period
should
start
when
the
consumer
or
a
third
party
indicated
by
the
consumer
acquires
the
material
possession
of
the
last
lot
or
piece.
TildeMODEL v2018
Die
Widerrufsfrist
beträgt
vierzehn
Tage
ab
dem
Tag,
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
die
letzte
Ware
in
Besitz
genommen
haben
bzw.
hat.
The
withdrawal
period
is
fourteen
days
from
the
date,
who
have
taken
the
final
goods
in
possession
to
buy
or
indicated
by
you
third
party
other
than
the
carrier
or
has.
CCAligned v1
Die
Widerrufsfrist
beträgt
vierzehn
Tage,
ab
dem
Tag,
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
die
Waren
in
Besitz
genommen
haben
bzw.
hat.
The
revocation
period
is
fourteen
days
from
the
day
on
which
you
or
a
third
party
named
by
you,
who
is
not
the
carrier
who
has
or
has
taken
possession
of
the
goods.
CCAligned v1
Die
Widerrufsfrist
beträgt
14
Tage
ab
dem
Tag,
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
Beförderer
ist,
die
Waren
in
Besitz
genommen
hat.
The
cancellation
term
amounts
14
days
from
the
day
in
you
or
one
third
named
by
you
who
is
not
carrier
which
has
taken
goods
in
possession.
CCAligned v1
Die
Widerrufsfrist
beträgt
14
Tage
ab
dem
Tag,
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
die
letzte
Ware
in
Besitz
genommen
haben
bzw.
hat.
The
cancellation
period
is
fourteen
days
from
the
day
on
which
you
or
a
third
party
named
by
you,
who
is
not
the
carrier,
has
or
has
taken
possession
of
the
last
goods.
CCAligned v1
Die
Widerrufsfrist
beträgt
vierzehn
Tage
ab
dem
Tag,
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
die
Waren
in
Besitz
genommen
haben
bzw.
hat.
The
cancellation
period
is
fourteen
days
from
the
day
on
which
you
or
a
third
party
designated
by
you
and
who
is
not
the
carrier
has
taken
possession
of
the
goods.
ParaCrawl v7.1
Die
Widerrufsfrist
beträgt
14
Tage
ab
dem
Tag,
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
Beförderer
ist,
die
Waren
in
Besitz
genommen
haben
bzw.
hat.
The
revocation
period
is
14
days
from
the
day
on
which
you
or
a
third
party
designated
by
you,
which
is
not
the
carrier,
took
possession
of
the
goods.
ParaCrawl v7.1
Die
Widerrufsfrist
beträgt
vierzehn
Tage
ab
dem
Tag
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
die
Waren
in
Besitz
genommen
haben
bzw.
hat.
The
period
of
revocation
shall
be
fourteen
days
from
the
date
on
which
you
or
a
third
party
you
designate
who
is
not
the
carrier
who
has
or
has
taken
possession
of
the
goods.
ParaCrawl v7.1
Die
Widerrufsfrist
beträgt
14
Tage
ab
dem
Tag
an
dem
Sie
oder
ein
von
Ihnen
benannter
Dritter,
der
nicht
der
Beförderer
ist,
die
Ware
(bei
Teillieferungen
die
letzte
Ware)
in
Besitz
genommen
haben
bzw.
hat.
The
revocation
period
is
14
days
from
the
day
on
which
you
or
a
third
party
named
by
you,
who
is
not
the
carrier,
have
taken
or
have
taken
possession
of
the
goods
(in
the
case
of
partial
deliveries
the
last
goods).
CCAligned v1