Translation of "Bemuehten sich" in English
In
der
Folgezeit
bemuehten
sich
die
neuen
Maechte,
alle
Spuren
des
alten
Reiches
der
Atlanter
zu
beseitigen.
In
the
following
time
the
new
states
made
big
efforts
to
remove
the
traces
of
the
old
empire
of
the
Atlantians.
ParaCrawl v7.1
Die
Briten
bemuehten
sich
einen
groesseren
Stand
auf
dem
Chinesischen
Markt
mit
eingefuehrtem
indischen
Opium
zu
erreichen.
The
British,
in
an
effort
to
gain
a
larger
foothold
in
the
Chinese
market,
introduced
Indian
opium.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Report
bemueht
sich
Praegungen
zu
identifizieren,
denn
Praegunbgen
sind
kollektiv-archaische
Erfahrungen.
This
research
is
driven
to
identifying
patterns
as
patterns
are
collective
archaic
experiences.
ParaCrawl v7.1
Man
bemueht
sich,
das
Dolmetschen
aus
anderen
und
in
andere
Sprachen
zu
gewaehrleisten.
Attempts
are
being
made
to
secure
interpretation
from
and
to
other
languages.
TildeMODEL v2018
In
den
Aufnahmelaendern
wurde
inzwischen
weitgehend
erkannt,
dass
das
Investitionsklima
unbedingt
verbessert
werden
muss,
und
dementsprechend
bemueht
man
sich
um
eine
aenderung
der
Investitionsgesetze
und
um
einen
breiteren
Rechtsrahmen
fuer
Investitionen.
Within
the
host
countries,
the
need
to
improve
the
investment
climate
has
been
widely
recognised
and
efforts
are
being
made
to
revise
investment
codes
and
the
broader
legal
framework
for
investment.
TildeMODEL v2018
Seit
der
Schliessung
des
Hafens
von
Massava
im
Februar
1990
hat
man
sich
bemueht,
vor
allem
durch
Fluege
fuer
die
humanitaere
Hilfe
und
eine
von
den
Vereinten
Nationen
eingerichtete
Luftbruecke,
die
Hilfe
und
die
Nahrungsmittellieferungen
zu
steigern.
Since
the
port
of
Massawa
was
closed
in
February
1990
attempts
have
been
made
to
increase
the
flow
of
assistance
and
food
aid,
mainly
by
means
of
humanitarian
aid
and
an
air
bridge
established
by
the
United
Nations.
TildeMODEL v2018
Darueber
hinaus
bemueht
sich
die
Kommission
um
Kohaerenz
und
Parallelitaet
mit
den
Kooperationspolitiken
zugunsten
der
Entwicklungslaender
im
Mittelmeerraum,
der
AKP-Laender
sowie
der
Laender
Mittel-
und
Osteuropas.
The
Commission
also
wishes
to
ensure
that
LAA
cooperation
remains
consistent
with
the
Community's
policies
of
cooperation
with
the
developing
countries
in
the
Mediterranean,
the
ACP
countries
and
the
countries
of
Central
and
Eastern
Europe.
TildeMODEL v2018
Die
Lachische
(lašské)
Markgrafschaft
bemueht
sich
aktiv
die
Touristen
in
Bekennung
des
Regiones,
der
hiesigen
Traditionen
und
Kultur
einzuschliessen.
Margraviate
of
Lachia
tries
to
actively
involve
tourists
into
discovering
region,
local
traditions
and
culture.
ParaCrawl v7.1
Die
Firma
"BelarusTourService"
bemueht
sich,
ALLEN
ihren
grossen
und
kleinen
Anforderungen
nachzukommen,
und
versichert,
dass
die
Veranstaltung
Ihrer
Reise
nach
Belarus
fuer
sie
hoechst
angenehme
und
sorglose
Angelegenheit
ist.
Belarustourservice
try
to
correspond
to
ALL
your
travel
requirements
-
big
and
small
-
and
ensure
that
planning
of
your
journey
to
Belarus
will
be
as
pleasant
and
trouble-free
as
possible.
CCAligned v1
Der
Herausgeber
bemueht
sich,
auf
dieser
Web-Site
nur
vollstaendige
und
richtige
Informationen
zu
veroeffentlichen,
kann
aber
keine
Haftung
oder
Garantie
für
Aktualitaet,
Richtigkeit
und
Vollstaendigkeit
der
Informationen
uebernehmen.
Although
the
publisher
endeavors
to
publish
only
complete
and
error-free
information
on
this
web
site,
he
cannot
assume
any
liability
or
guarantee
for
the
topicality,
correctness
and
completeness
of
the
information.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Kaste
der
Priester,
die
in
den
rauhen
Zeiten
der
Wanderung
und
der
Kaempfe
an
Bedeutung
verloren
hatte
und
im
wesentlichen
nur
noch
aus
Feudalherren
bestand,
bemuehte
sich,
ihre
Vorzugsstellung
als
Priester
und
Ratgeber
des
Koenigs
wiederzuerlangen.
Also
the
caste
of
the
priests,
which
had
lost
in
the
rough
times
of
migration
its
importance
and
was
nothing
other
than
a
group
of
feudal
chiefs
was
anger
to
regain
their
preferred
position
as
priest
and
adviser
of
the
king.
ParaCrawl v7.1