Translation of "Belastung durch" in English
Erstens
könnten
wir
die
Belastung
durch
Reglementierungen
reduzieren.
Firstly,
we
could
reduce
the
regulatory
burden.
Europarl v8
Die
wirtschaftliche
Belastung
durch
die
Energiebesteuerung
solle
beim
Energieendverbraucher
liegen.
The
economic
burden
of
the
energy
taxation
is
meant
to
be
on
the
end-user
of
energy.
DGT v2019
Es
gibt
kein
sicheres
Ausmaß
an
Belastung
durch
Tabakrauch.
There
is
no
safe
level
of
exposure
to
passive
tobacco
smoke.
Europarl v8
Es
besteht
eine
deutliche
emotionale
Belastung
durch
die
Angstsymptome.
They
could
also
be
stressed
from
the
workload
they
are
given.
Wikipedia v1.0
Die
Anwendung
von
Lutathera
ist
mit
einer
Belastung
durch
Radioaktivität
verbunden.
The
use
of
Lutathera
does
involve
exposure
to
amounts
of
radioactivity.
ELRC_2682 v1
Allerdings
ist
der
wirtschaftlichen
Belastung
durch
eine
solche
Steuer
Rechnung
zu
tragen.
It
is,
however,
important
to
consider
the
economic
burden
of
the
tax.
TildeMODEL v2018
Dazu
kommt
die
Belastung
durch
Feinstaub
und
Stickoxide.
However,
there
is
also
pollution
from
microparticles
(MP)
and
nitrogen
oxides
(NOx),
the
cause
of
smog.
TildeMODEL v2018
Alle
Menschen
sollten
vor
der
Belastung
durch
Tabakrauch
geschützt
werden.
All
people
should
be
protected
from
exposure
to
tobacco
smoke.
TildeMODEL v2018
Die
finanzielle
und
administrative
Belastung
durch
diese
Änderungen
ist
äußerst
gering.
The
financial
and
administrative
burden
incurred
by
these
technical
amendments
is
extremely
limited.
TildeMODEL v2018
Daher
wurde
die
entsprechende
finanzielle
Belastung
durch
die
ausgehandelten
Verträge
ausgeglichen.
Therefore
the
respective
financial
burden
was
compensated
through
the
negotiated
contracts.
DGT v2019
Die
Belastung
durch
Berufskrankheiten
ist
enorm
und
die
Ursachen
sind
vielfältig
und
komplex.
The
magnitude
of
the
occupational
ill
health
burden
is
overwhelming,
and
the
causes
behind
it
are
multiple
and
complex.
TildeMODEL v2018
Durch
Abschaffung
des
Notifizierungssystems
verringern
die
neuen
Kartellbestimmungen
die
Belastung
durch
gesetzliche
Vorschriften.
The
new
anti-trust
framework
will
lighten
the
legislative
burden
by
abolishing
the
system
of
notification
system.
TildeMODEL v2018
Es
ist
deshalb
einer
intensiven
Belastung
durch
menschliches
Handeln
ausgesetzt.
It
is
therefore
the
subject
of
intense
pressures
from
human
activities.
TildeMODEL v2018
Die
Lebensräume
an
Küsten
leiden
unter
der
zunehmenden
Belastung
durch
den
Fremdenverkehr.
Coastal
habitats
are
under
increasing
pressure
from
tourism.
TildeMODEL v2018
Sie
befürchten
hohe
Umstellungskosten
und
eine
unerträgliche
Belastung
durch
EU-Vorschriften.
They
are
particularly
concerned
with
the
cost
of
compliance
and
fear
that
the
burden
of
EU
regulation
will
be
insupportable.
TildeMODEL v2018
Die
Benzolüberwachung
wird
daher
auch
Aufschlüsse
über
die
Belastung
durch
andere
Schadstoffe
geben.
Benzene
monitoring
will
therefore
indicate
exposure
to
other
pollutants.
TildeMODEL v2018
Kinder
sind
auch
potentiell
länger
der
Belastung
durch
Giftstoffe
ausgesetzt.
Children
also
face
a
potentially
longer
exposure
to
toxicants.
TildeMODEL v2018
Weithin
besorgniserregend
ist
die
Belastung
durch
große
Mengen
nicht-getesteter
Chemikalien.
Meanwhile,
there
is
widespread
concern
regarding
exposure
to
a
large
amount
of
untested
chemicals.
TildeMODEL v2018
Sie
stehen
unter
wachsender
Belastung
durch
menschliche
Tätigkeiten.
These
are
under
growing
pressure
from
human
activity.
TildeMODEL v2018
Die
Belastung
durch
Macht
hat
oft
diesen...
unzuträglichen
Effekt.
The
stresses
of
power
often
have
this
insalubrious
effect.
OpenSubtitles v2018
Dann
sollten
wir
nach
giftiger
Belastung
durch
etwas
anderes
suchen.
Then
we
should
look
for
toxic
exposures
from
something
else.
OpenSubtitles v2018
Die
Belastung
durch
das
Naquadria-
Projekt
hat...
ihren
Preis
gefordert.
Unfortunately,
the
strain
of
completing
the
naquadria
project
has...
has
taken
its
toll.
OpenSubtitles v2018
Auch
die
finanzielle
Belastung
durch
Trennung
und
Scheidung
schadet
den
Kindern.
Separation
and
divorce
also
disrupt
family
finances
to
the
detriment
of
children.
Europarl v8
Damit
kennzeichnet
sie
auch
die
Belastung
eines
Leiters
durch
den
Strom.
This
is,
the
component
of
current
density
passing
through
the
surface
(i.e.
Wikipedia v1.0
Die
berufsbedingte
Belastung
durch
Muskel-Skelett-Erkrankungen
bildet
eine
mögliche
Quelle
für
Verletzungen.
Occupational
exposure
to
musculoskeletal
disorders
is
one
potential
source
that
can
result
in
an
injury.
EUbookshop v2
Eine
Belastung
der
Umwelt
durch
Nebenprodukte
tritt
nicht
auf.
No
pollution
of
the
environment
by
by-products
occurs.
EuroPat v2