Translation of "Belastung durch" in English

Erstens könnten wir die Belastung durch Reglementierungen reduzieren.
Firstly, we could reduce the regulatory burden.
Europarl v8

Die wirtschaftliche Belastung durch die Energiebesteuerung solle beim Energieendverbraucher liegen.
The economic burden of the energy taxation is meant to be on the end-user of energy.
DGT v2019

Es gibt kein sicheres Ausmaß an Belastung durch Tabakrauch.
There is no safe level of exposure to passive tobacco smoke.
Europarl v8

Es besteht eine deutliche emotionale Belastung durch die Angstsymptome.
They could also be stressed from the workload they are given.
Wikipedia v1.0

Die Anwendung von Lutathera ist mit einer Belastung durch Radioaktivität verbunden.
The use of Lutathera does involve exposure to amounts of radioactivity.
ELRC_2682 v1

Allerdings ist der wirtschaftlichen Belastung durch eine solche Steuer Rechnung zu tragen.
It is, however, important to consider the economic burden of the tax.
TildeMODEL v2018

Dazu kommt die Belastung durch Feinstaub und Stickoxide.
However, there is also pollution from microparticles (MP) and nitrogen oxides (NOx), the cause of smog.
TildeMODEL v2018

Alle Menschen sollten vor der Belastung durch Tabakrauch geschützt werden.
All people should be protected from exposure to tobacco smoke.
TildeMODEL v2018

Die finanzielle und administrative Belastung durch diese Änderungen ist äußerst gering.
The financial and administrative burden incurred by these technical amendments is extremely limited.
TildeMODEL v2018

Daher wurde die entsprechende finanzielle Belastung durch die ausgehandelten Verträge ausgeglichen.
Therefore the respective financial burden was compensated through the negotiated contracts.
DGT v2019

Die Belastung durch Berufskrankheiten ist enorm und die Ursachen sind vielfältig und komplex.
The magnitude of the occupational ill health burden is overwhelming, and the causes behind it are multiple and complex.
TildeMODEL v2018

Durch Abschaffung des Notifizierungssystems verringern die neuen Kartellbestimmungen die Belastung durch gesetzliche Vorschriften.
The new anti-trust framework will lighten the legislative burden by abolishing the system of notification system.
TildeMODEL v2018

Es ist deshalb einer intensiven Belastung durch menschliches Handeln ausgesetzt.
It is therefore the subject of intense pressures from human activities.
TildeMODEL v2018

Die Lebensräume an Küsten leiden unter der zunehmenden Belastung durch den Fremdenverkehr.
Coastal habitats are under increasing pressure from tourism.
TildeMODEL v2018

Sie befürchten hohe Umstellungskosten und eine unerträgliche Belastung durch EU-Vorschriften.
They are particularly concerned with the cost of compliance and fear that the burden of EU regulation will be insupportable.
TildeMODEL v2018

Die Benzolüberwachung wird daher auch Aufschlüsse über die Belastung durch andere Schadstoffe geben.
Benzene monitoring will therefore indicate exposure to other pollutants.
TildeMODEL v2018

Kinder sind auch potentiell länger der Belastung durch Giftstoffe ausgesetzt.
Children also face a potentially longer exposure to toxicants.
TildeMODEL v2018

Weithin besorg­niserregend ist die Belastung durch große Mengen nicht-getesteter Chemikalien.
Meanwhile, there is widespread concern regarding exposure to a large amount of untested chemicals.
TildeMODEL v2018

Sie stehen unter wachsender Belastung durch menschliche Tätigkeiten.
These are under growing pressure from human activity.
TildeMODEL v2018

Die Belastung durch Macht hat oft diesen... unzuträglichen Effekt.
The stresses of power often have this insalubrious effect.
OpenSubtitles v2018

Dann sollten wir nach giftiger Belastung durch etwas anderes suchen.
Then we should look for toxic exposures from something else.
OpenSubtitles v2018

Die Belastung durch das Naquadria- Projekt hat... ihren Preis gefordert.
Unfortunately, the strain of completing the naquadria project has... has taken its toll.
OpenSubtitles v2018

Auch die finanzielle Belastung durch Trennung und Scheidung schadet den Kindern.
Separation and divorce also disrupt family finances to the detriment of children.
Europarl v8

Damit kennzeichnet sie auch die Belastung eines Leiters durch den Strom.
This is, the component of current density passing through the surface (i.e.
Wikipedia v1.0

Die berufsbedingte Belastung durch Muskel-Skelett-Erkrankungen bildet eine mögliche Quelle für Verletzungen.
Occupational exposure to musculoskeletal disorders is one potential source that can result in an injury.
EUbookshop v2

Eine Belastung der Umwelt durch Nebenprodukte tritt nicht auf.
No pollution of the environment by by-products occurs.
EuroPat v2