Translation of "Beläuft sich auf" in English
Die
an
TFE
fällige
Forderung
beläuft
sich
auf
85
Mio.
GBP.
The
agreement
is
substantially
out-of-the-money
for
BE
and
the
claim
amount
due
to
TFE
is
GBP
85
million.
DGT v2019
Der
als
finanzieller
Bezugsrahmen
dienende
Betrag
beläuft
sich
auf
160000
EUR.“
The
financial
reference
amount
shall
be
EUR
160000.’;
DGT v2019
Das
Mindestangebot
für
jede
Teilausschreibung
beläuft
sich
auf
250
Tonnen.
The
minimum
bid
for
each
partial
invitation
to
tender
shall
be
250
tonnes.
DGT v2019
Der
Haushaltsentwurf
beläuft
sich
folglich
auf
Zahlungsermächtigungen
in
Höhe
von
115
Milliarden
Euro.
The
draft
budget
therefore
amounts
to
EUR
115
billion
in
payment
appropriations.
Europarl v8
Das
beläuft
sich
auf
fast
3
Milliarden
EUR.
That
comes
to
almost
EUR
3
billion.
Europarl v8
Das
für
den
EGF
verfügbare
jährliche
Budget
beläuft
sich
auf
500
Mio.
EUR.
The
annual
budget
available
for
the
EGF
is
EUR
500
million.
Europarl v8
Die
gesamte
vom
EGF
bereitgestellte
Fördersumme
beläuft
sich
auf
453
750
EUR.
The
total
amount
of
funding
provided
by
the
EFG
amounts
to
EUR
453
750.
Europarl v8
Der
Haushalt
dieser
Institutionen
beläuft
sich
auf
insgesamt
1288
Millionen
Euro.
The
combined
budget
for
these
institutions
is
EUR
1,288
million.
Europarl v8
Diese
Steuerbeihilfe
beläuft
sich
auf
einen
Betrag
von
888,89
Mio.
EUR
—
Such
tax
aid
amounts
to
EUR
888,89
million,
DGT v2019
Die
von
den
italienischen
Behörden
gemeldete
Beihilfeintensität
beläuft
sich
auf
75,22
%
BSÄ.
The
aid
intensity
notified
by
the
Italian
authorities
is
75,22
%
gge.
DGT v2019
Das
Gesamtbudget
des
Solidaritätsfonds
beläuft
sich
jährlich
auf
1
Mrd.
EUR.
The
overall
annual
budget
available
for
the
Solidarity
Fund
is
EUR
1
billion.
Europarl v8
Die
Prämie
beläuft
sich
auf
zwischen
17
und
25
ECU
jährlich.
The
premium
works
out
at
between
ECU
17
and
25
per
annum.
Europarl v8
Die
zulässige
Beihilfe
beläuft
sich
also
auf
75737
EUR.
Therefore
the
admissible
aid
amounts
to
EUR
75737.
DGT v2019
Diese
Beihilfe
beläuft
sich
auf
3311863
EUR.
Such
aid
amounts
to
EUR
3311863.
DGT v2019
Der
Betrag
der
entsprechenden
Sicherheit
beläuft
sich
auf
9,84
EUR/100
kg.
The
relevant
security
shall
be
EUR
9,84
per
100
kilograms.
DGT v2019
Das
Gesamtbudget
dieses
Programms
beläuft
sich
auf
1,36
Mrd.
EUR.
The
overall
budget
of
this
programme
is
EUR
1.36
billion.
Europarl v8
Der
Reibungsverlust
beläuft
sich
auf
ungefähr
30
%
der
Gesamtenergie.
Friction
losses
are
around
30%
of
total
energy.
Europarl v8
Die
Zuschusskomponente
dieser
Finanzhilfe
beläuft
sich
auf
einen
Höchstbetrag
von
16
Mio.
EUR.
The
grant
component
of
this
assistance
shall
amount
to
a
maximum
of
EUR
16
million.
DGT v2019
Die
Kapitalerhöhung
beläuft
sich
auf
insgesamt
44,2
Mio.
EUR;
The
total
increase
comes
to
EUR
44,2
million,
DGT v2019
Der
als
finanzieller
Bezugsrahmen
dienende
Betrag
beläuft
sich
auf
900000
EUR.
The
financial
reference
amount
is
EUR
900000.
DGT v2019
Die
Schätzung
für
die
epidemiologische
Überwachung
beläuft
sich
auf
4303336
EUR.
This
estimation
of
epidemiological
surveillance
measures
amounts
to
EUR
4303336.
DGT v2019
Beläuft
sich
dieser
Anteil
auf
mindestens
95
%,
wird
der
Punkt
abgehakt.
If
95%
or
more
is
spent
then
a
tick
is
put
beside
that
item.
Europarl v8
Der
Nettobeitrag
des
Parlaments
beläuft
sich
somit
auf
8
Mio.
Euro.
Thus
Parliament's
net
contribution
will
amount
to
EUR
8
million.
Europarl v8
Der
nationale
Gesamthaushalt
für
dieses
Programm
beläuft
sich
auf
66
Millionen
Euro.
The
overall
national
budget
for
the
scheme
is
EUR
66
million.
Europarl v8
Ihr
Umfang
beläuft
sich
gegenwärtig
auf
über
60
Mrd.
Euro.
At
present
they
stand
at
more
than
EUR
60
billion.
Europarl v8
Der
Gesamtwert
dieser
Projekte
beläuft
sich
auf
sage
und
schreibe
66,6
Mrd.
EUR.
The
total
value
of
these
projects
is
a
massive
EUR
66.6
billion.
Europarl v8
Diese
Beihilfe
beläuft
sich
auf
rund
35 Millionen
Euro.
This
aid
amounts
to
approximately
EUR
35
million.
Europarl v8