Translation of "Beläuft sich auf" in English

Die an TFE fällige Forderung beläuft sich auf 85 Mio. GBP.
The agreement is substantially out-of-the-money for BE and the claim amount due to TFE is GBP 85 million.
DGT v2019

Der als finanzieller Bezugsrahmen dienende Betrag beläuft sich auf 160000 EUR.“
The financial reference amount shall be EUR 160000.’;
DGT v2019

Das Mindestangebot für jede Teilausschreibung beläuft sich auf 250 Tonnen.
The minimum bid for each partial invitation to tender shall be 250 tonnes.
DGT v2019

Der Haushaltsentwurf beläuft sich folglich auf Zahlungsermächtigungen in Höhe von 115 Milliarden Euro.
The draft budget therefore amounts to EUR 115 billion in payment appropriations.
Europarl v8

Das beläuft sich auf fast 3 Milliarden EUR.
That comes to almost EUR 3 billion.
Europarl v8

Das für den EGF verfügbare jährliche Budget beläuft sich auf 500 Mio. EUR.
The annual budget available for the EGF is EUR 500 million.
Europarl v8

Die gesamte vom EGF bereitgestellte Fördersumme beläuft sich auf 453 750 EUR.
The total amount of funding provided by the EFG amounts to EUR 453 750.
Europarl v8

Der Haushalt dieser Institutionen beläuft sich auf insgesamt 1288 Millionen Euro.
The combined budget for these institutions is EUR 1,288 million.
Europarl v8

Diese Steuerbeihilfe beläuft sich auf einen Betrag von 888,89 Mio. EUR —
Such tax aid amounts to EUR 888,89 million,
DGT v2019

Die von den italienischen Behörden gemeldete Beihilfeintensität beläuft sich auf 75,22 % BSÄ.
The aid intensity notified by the Italian authorities is 75,22 % gge.
DGT v2019

Das Gesamtbudget des Solidaritätsfonds beläuft sich jährlich auf 1 Mrd. EUR.
The overall annual budget available for the Solidarity Fund is EUR 1 billion.
Europarl v8

Die Prämie beläuft sich auf zwischen 17 und 25 ECU jährlich.
The premium works out at between ECU 17 and 25 per annum.
Europarl v8

Die zulässige Beihilfe beläuft sich also auf 75737 EUR.
Therefore the admissible aid amounts to EUR 75737.
DGT v2019

Diese Beihilfe beläuft sich auf 3311863 EUR.
Such aid amounts to EUR 3311863.
DGT v2019

Der Betrag der entsprechenden Sicherheit beläuft sich auf 9,84 EUR/100 kg.
The relevant security shall be EUR 9,84 per 100 kilograms.
DGT v2019

Das Gesamtbudget dieses Programms beläuft sich auf 1,36 Mrd. EUR.
The overall budget of this programme is EUR 1.36 billion.
Europarl v8

Der Reibungsverlust beläuft sich auf ungefähr 30 % der Gesamtenergie.
Friction losses are around 30% of total energy.
Europarl v8

Die Zuschusskomponente dieser Finanzhilfe beläuft sich auf einen Höchstbetrag von 16 Mio. EUR.
The grant component of this assistance shall amount to a maximum of EUR 16 million.
DGT v2019

Die Kapitalerhöhung beläuft sich auf insgesamt 44,2 Mio. EUR;
The total increase comes to EUR 44,2 million,
DGT v2019

Der als finanzieller Bezugsrahmen dienende Betrag beläuft sich auf 900000 EUR.
The financial reference amount is EUR 900000.
DGT v2019

Die Schätzung für die epidemiologische Überwachung beläuft sich auf 4303336 EUR.
This estimation of epidemiological surveillance measures amounts to EUR 4303336.
DGT v2019

Beläuft sich dieser Anteil auf mindestens 95 %, wird der Punkt abgehakt.
If 95% or more is spent then a tick is put beside that item.
Europarl v8

Der Nettobeitrag des Parlaments beläuft sich somit auf 8 Mio. Euro.
Thus Parliament's net contribution will amount to EUR 8 million.
Europarl v8

Der nationale Gesamthaushalt für dieses Programm beläuft sich auf 66 Millionen Euro.
The overall national budget for the scheme is EUR 66 million.
Europarl v8

Ihr Umfang beläuft sich gegenwärtig auf über 60 Mrd. Euro.
At present they stand at more than EUR 60 billion.
Europarl v8

Der Gesamtwert dieser Projekte beläuft sich auf sage und schreibe 66,6 Mrd. EUR.
The total value of these projects is a massive EUR 66.6 billion.
Europarl v8

Diese Beihilfe beläuft sich auf rund 35 Millionen Euro.
This aid amounts to approximately EUR 35 million.
Europarl v8