Translation of "Beklagt werden" in English

Zunächst mussten grössere Verluste im Krieg gegen Savoyen beklagt werden.
First, considerable losses in a war against Savoy had to be made good.
Wikipedia v1.0

Häufig beklagt werden hohe Preisaufschläge für Rechtslenkung und lange Lieferzeiten.
Many of these complaints relate to high right-hand drive supplements and long delivery times.
TildeMODEL v2018

Beklagt werden von den Schlachtunternehmen eine träge Binnennachfrage sowie ein stockendes Exportgeschäft.
Complaints are heard from the slaughter companies about sluggish domestic demand and a hesitant export business.
ParaCrawl v7.1

Alle Formen von Antisemitismus werden beklagt und zurückgewiesen.
All forms of anti-Semitism were deplored and rejected.
ParaCrawl v7.1

Das alles sind Dinge, die von der Bevölkerung Armeniens nicht zu Unrecht beklagt werden.
All these things are justified causes for complaint by the Armenian people.
Europarl v8

Beklagt werden undurchsichtige Entscheidungsstrukturen auf der administrativen Ebene und das Kompetenzgerangel zwischen zentralen und regionalen Behörden.
There are complaints of opaque decision-making structures in government departments and wrangling between central and regional authorities.
TildeMODEL v2018

Wir wissen, daß jeder Landminen beklagt, aber natürlich werden sie immer noch hergestellt und in vielen Teilen der Welt immer noch ausgelegt.
We know that everybody deplores landmines but, of course, they are still produced and still planted in many parts of the world.
Europarl v8

Wir müssen den Hoffnungen und Erwartungen der algerischen Jugend entsprechen, die heute durch Arbeitslosigkeit und eine ungewisse Zukunft verzweifelt ist, was leider einige dieser sehr zahlreichen Jugendlichen zu den Akten eines mörderischen Wahnsinns veranlaßt haben mochte, wie sie heute von uns beklagt werden.
We have to respond to the aspirations of large numbers of young people, desperate because of unemployment and an uncertain future which, unfortunately, has led some of them to commit the acts of murderous folly we are condemning today.
Europarl v8

Wir haben jedoch die gleichen Probleme, wie sie von Österreich beklagt werden, und auch die Umweltschäden sind gleich.
Yet our problems are the same as those of which Austria complains and the environmental damage is the same.
Europarl v8

Es wurde heute Morgen beklagt und wird auch heute Abend wieder beklagt werden, dass wir nicht genug Geld in diesem Bereich ausgeben, der die Menschen, die Bürgerinnen und Bürger Europas wirklich erreicht und sie in Kontakt mit Europa bringt.
This morning, it was lamented - as it will be this evening too - that we do not spend enough money in this field, in an area that really does have an impact on people, on Europe's citizens, and builds a link between them and Europe.
Europarl v8

Ebenso wie ich dagegen bin, dass ein Staat eine bestimmte Religion stärker als andere finanziert oder unterstützt – vor einigen Tagen beispielsweise habe ich die Tatsache verurteilt, dass die Kommission so viel Geld für die von der katholischen Kirche geförderten Weltjugendtage bereitgestellt hat –, halte ich es für inakzeptabel, dass Institutionen das individuelle Recht auf Religionsfreiheit, bei der es sich um eine Frage der Menschenrechte handelt, verletzen, was von uns beklagt und verurteilt werden muss.
Just as I oppose a State providing special finance and support for a particular religion rather than others — a few days ago, for example, I condemned the fact that the Commission had dedicated so much money to the World Youth Days promoted by the Catholic Church — I do not believe it is acceptable for institutions to violate the individual right to religious freedom. As such, this is a human rights issue that we must complain about and denounce.
Europarl v8

Wir wissen, dass in einem Großteil des Gebietes eine Kriegssituation herrscht, die einhergeht mit Verletzungen der Menschenrechte des Volkes von Cabinda, die in allen internationalen Berichten beklagt werden.
We know that war is raging in most of the territory, together with human rights violations against the people of Cabinda, which have been condemned in all international reports.
Europarl v8

Sie sollen an Krankheiten sterben und weder beklagt noch begraben werden, sondern sollen Dung werden auf dem Lande, dazu durch Schwert und Hunger umkommen, und ihre Leichname sollen der Vögel des Himmels und der Tiere auf Erden Speise sein.
They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung on the surface of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth.
bible-uedin v1

Bei einer Konferenz, die angeblich dem Thema „Nachhaltigkeit“ gewidmet ist, muss das Fehlen einer heroischen Anstrengung beklagt werden, eine Einigung über ein Nachfolgeabkommen zum Kyoto-Protokoll zu erzielen.
For a conference that is supposedly addressing “sustainability,” it is worth lamenting the absence of a heroic effort to agree on a successor treaty to the Kyoto Accord.
News-Commentary v14

Obwohl von allen Ländern ein Trend zu einem Rückgang der Partizipation der Jugendlichen an den Mechanismen der repräsentativen Demokratie festgestellt und beklagt wird, werden doch nur selten Analysen auf der Grundlage regelmäßig erhobener Daten durchgeführt, und noch weniger gibt es nationale Strategien zur Bekämpfung dieses Trends.
Although recognised and generally condemned, the downward trend in young people’s participation in the mechanisms of representative democracy is rarely the subject of analysis based on regular monitoring of data, let alone any national strategy to counteract it.
TildeMODEL v2018

Es hat seitdem mehrere Entschließungen zu dieser Konferenz verabschiedet, in denen die Anwendung der Helsinki-Schlußakte in allen ihren Teilen gefordert wird (z. B. Entschließung von Oktober 1980) und eine ungenügende Respektierung der Menschenrechtsbestimmungen sowie unzureichende Fortschritte im humanitären Bereich beklagt werden (z. B. Entschließungen von April 1983 und Juni 1987).
It has adopted a number of resolutions on this conference, calling for the implementation of all sections of the Helsinki Final Act (e.g. resolution of October 1980) and deploring inadequate compliance with its human rights provisions and insufficient progress in the humanitarian field (e.g. resolutions of April 1983 and June 1987).
EUbookshop v2

Es war von den Interventionen der albanischen Regierung in Fragen der religiösen Freiheiten die Rede, wie auch generell von den antidemokratischen Tendenzen des Präsidenten Berisha, die von seiner Partei selbst beklagt werden.
I do of course understand your disappointment since there have been occasions when I too have not had the report in my own language, or indeed in a language I am familiar with, and I know very well how difficult it is to work on a report one does not thoroughtly understand.
EUbookshop v2

Leider hat es jedoch den Anschein, daß die marokkanischen Behörden eine Reihe von Gewaltakten gegen die Zivilbevölkerung der Westsahara begangen haben - wie sie z.B. von Amnesty International in dem Bericht beklagt werden, den ich gerade gelesen habe - sowie eine Reihe von politischen Provokationen, die von einigen internationalen Organisationen wegen ihrer Verstöße gegen die Menschen rechte verurteilt werden.
Paragraph 1 of the motion, moreover, refers to the fact that the Commission, in a swift and appropriate response to a request made by the Yemeni authorities, has offered to provide technical assistance with the organization of the elections, particularly verification of the results, and the House should support that decision by adopting the resolution.
EUbookshop v2