Translation of "Beklagt werden" in English
Zunächst
mussten
grössere
Verluste
im
Krieg
gegen
Savoyen
beklagt
werden.
First,
considerable
losses
in
a
war
against
Savoy
had
to
be
made
good.
Wikipedia v1.0
Häufig
beklagt
werden
hohe
Preisaufschläge
für
Rechtslenkung
und
lange
Lieferzeiten.
Many
of
these
complaints
relate
to
high
right-hand
drive
supplements
and
long
delivery
times.
TildeMODEL v2018
Beklagt
werden
von
den
Schlachtunternehmen
eine
träge
Binnennachfrage
sowie
ein
stockendes
Exportgeschäft.
Complaints
are
heard
from
the
slaughter
companies
about
sluggish
domestic
demand
and
a
hesitant
export
business.
ParaCrawl v7.1
Alle
Formen
von
Antisemitismus
werden
beklagt
und
zurückgewiesen.
All
forms
of
anti-Semitism
were
deplored
and
rejected.
ParaCrawl v7.1
Das
alles
sind
Dinge,
die
von
der
Bevölkerung
Armeniens
nicht
zu
Unrecht
beklagt
werden.
All
these
things
are
justified
causes
for
complaint
by
the
Armenian
people.
Europarl v8
Beklagt
werden
undurchsichtige
Entscheidungsstrukturen
auf
der
administrativen
Ebene
und
das
Kompetenzgerangel
zwischen
zentralen
und
regionalen
Behörden.
There
are
complaints
of
opaque
decision-making
structures
in
government
departments
and
wrangling
between
central
and
regional
authorities.
TildeMODEL v2018
Wir
wissen,
daß
jeder
Landminen
beklagt,
aber
natürlich
werden
sie
immer
noch
hergestellt
und
in
vielen
Teilen
der
Welt
immer
noch
ausgelegt.
We
know
that
everybody
deplores
landmines
but,
of
course,
they
are
still
produced
and
still
planted
in
many
parts
of
the
world.
Europarl v8
Wir
müssen
den
Hoffnungen
und
Erwartungen
der
algerischen
Jugend
entsprechen,
die
heute
durch
Arbeitslosigkeit
und
eine
ungewisse
Zukunft
verzweifelt
ist,
was
leider
einige
dieser
sehr
zahlreichen
Jugendlichen
zu
den
Akten
eines
mörderischen
Wahnsinns
veranlaßt
haben
mochte,
wie
sie
heute
von
uns
beklagt
werden.
We
have
to
respond
to
the
aspirations
of
large
numbers
of
young
people,
desperate
because
of
unemployment
and
an
uncertain
future
which,
unfortunately,
has
led
some
of
them
to
commit
the
acts
of
murderous
folly
we
are
condemning
today.
Europarl v8
Wir
haben
jedoch
die
gleichen
Probleme,
wie
sie
von
Österreich
beklagt
werden,
und
auch
die
Umweltschäden
sind
gleich.
Yet
our
problems
are
the
same
as
those
of
which
Austria
complains
and
the
environmental
damage
is
the
same.
Europarl v8
Es
wurde
heute
Morgen
beklagt
und
wird
auch
heute
Abend
wieder
beklagt
werden,
dass
wir
nicht
genug
Geld
in
diesem
Bereich
ausgeben,
der
die
Menschen,
die
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
wirklich
erreicht
und
sie
in
Kontakt
mit
Europa
bringt.
This
morning,
it
was
lamented
-
as
it
will
be
this
evening
too
-
that
we
do
not
spend
enough
money
in
this
field,
in
an
area
that
really
does
have
an
impact
on
people,
on
Europe's
citizens,
and
builds
a
link
between
them
and
Europe.
Europarl v8
Ebenso
wie
ich
dagegen
bin,
dass
ein
Staat
eine
bestimmte
Religion
stärker
als
andere
finanziert
oder
unterstützt
–
vor
einigen
Tagen
beispielsweise
habe
ich
die
Tatsache
verurteilt,
dass
die
Kommission
so
viel
Geld
für
die
von
der
katholischen
Kirche
geförderten
Weltjugendtage
bereitgestellt
hat
–,
halte
ich
es
für
inakzeptabel,
dass
Institutionen
das
individuelle
Recht
auf
Religionsfreiheit,
bei
der
es
sich
um
eine
Frage
der
Menschenrechte
handelt,
verletzen,
was
von
uns
beklagt
und
verurteilt
werden
muss.
Just
as
I
oppose
a
State
providing
special
finance
and
support
for
a
particular
religion
rather
than
others
—
a
few
days
ago,
for
example,
I
condemned
the
fact
that
the
Commission
had
dedicated
so
much
money
to
the
World
Youth
Days
promoted
by
the
Catholic
Church
—
I
do
not
believe
it
is
acceptable
for
institutions
to
violate
the
individual
right
to
religious
freedom.
As
such,
this
is
a
human
rights
issue
that
we
must
complain
about
and
denounce.
Europarl v8
Wir
wissen,
dass
in
einem
Großteil
des
Gebietes
eine
Kriegssituation
herrscht,
die
einhergeht
mit
Verletzungen
der
Menschenrechte
des
Volkes
von
Cabinda,
die
in
allen
internationalen
Berichten
beklagt
werden.
We
know
that
war
is
raging
in
most
of
the
territory,
together
with
human
rights
violations
against
the
people
of
Cabinda,
which
have
been
condemned
in
all
international
reports.
Europarl v8
Sie
sollen
an
Krankheiten
sterben
und
weder
beklagt
noch
begraben
werden,
sondern
sollen
Dung
werden
auf
dem
Lande,
dazu
durch
Schwert
und
Hunger
umkommen,
und
ihre
Leichname
sollen
der
Vögel
des
Himmels
und
der
Tiere
auf
Erden
Speise
sein.
They
shall
die
grievous
deaths:
they
shall
not
be
lamented,
neither
shall
they
be
buried;
they
shall
be
as
dung
on
the
surface
of
the
ground;
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
dead
bodies
shall
be
food
for
the
birds
of
the
sky,
and
for
the
animals
of
the
earth.
bible-uedin v1
Bei
einer
Konferenz,
die
angeblich
dem
Thema
„Nachhaltigkeit“
gewidmet
ist,
muss
das
Fehlen
einer
heroischen
Anstrengung
beklagt
werden,
eine
Einigung
über
ein
Nachfolgeabkommen
zum
Kyoto-Protokoll
zu
erzielen.
For
a
conference
that
is
supposedly
addressing
“sustainability,”
it
is
worth
lamenting
the
absence
of
a
heroic
effort
to
agree
on
a
successor
treaty
to
the
Kyoto
Accord.
News-Commentary v14
Obwohl
von
allen
Ländern
ein
Trend
zu
einem
Rückgang
der
Partizipation
der
Jugendlichen
an
den
Mechanismen
der
repräsentativen
Demokratie
festgestellt
und
beklagt
wird,
werden
doch
nur
selten
Analysen
auf
der
Grundlage
regelmäßig
erhobener
Daten
durchgeführt,
und
noch
weniger
gibt
es
nationale
Strategien
zur
Bekämpfung
dieses
Trends.
Although
recognised
and
generally
condemned,
the
downward
trend
in
young
people’s
participation
in
the
mechanisms
of
representative
democracy
is
rarely
the
subject
of
analysis
based
on
regular
monitoring
of
data,
let
alone
any
national
strategy
to
counteract
it.
TildeMODEL v2018
Es
hat
seitdem
mehrere
Entschließungen
zu
dieser
Konferenz
verabschiedet,
in
denen
die
Anwendung
der
Helsinki-Schlußakte
in
allen
ihren
Teilen
gefordert
wird
(z.
B.
Entschließung
von
Oktober
1980)
und
eine
ungenügende
Respektierung
der
Menschenrechtsbestimmungen
sowie
unzureichende
Fortschritte
im
humanitären
Bereich
beklagt
werden
(z.
B.
Entschließungen
von
April
1983
und
Juni
1987).
It
has
adopted
a
number
of
resolutions
on
this
conference,
calling
for
the
implementation
of
all
sections
of
the
Helsinki
Final
Act
(e.g.
resolution
of
October
1980)
and
deploring
inadequate
compliance
with
its
human
rights
provisions
and
insufficient
progress
in
the
humanitarian
field
(e.g.
resolutions
of
April
1983
and
June
1987).
EUbookshop v2
Es
war
von
den
Interventionen
der
albanischen
Regierung
in
Fragen
der
religiösen
Freiheiten
die
Rede,
wie
auch
generell
von
den
antidemokratischen
Tendenzen
des
Präsidenten
Berisha,
die
von
seiner
Partei
selbst
beklagt
werden.
I
do
of
course
understand
your
disappointment
since
there
have
been
occasions
when
I
too
have
not
had
the
report
in
my
own
language,
or
indeed
in
a
language
I
am
familiar
with,
and
I
know
very
well
how
difficult
it
is
to
work
on
a
report
one
does
not
thoroughtly
understand.
EUbookshop v2
Leider
hat
es
jedoch
den
Anschein,
daß
die
marokkanischen
Behörden
eine
Reihe
von
Gewaltakten
gegen
die
Zivilbevölkerung
der
Westsahara
begangen
haben
-
wie
sie
z.B.
von
Amnesty
International
in
dem
Bericht
beklagt
werden,
den
ich
gerade
gelesen
habe
-
sowie
eine
Reihe
von
politischen
Provokationen,
die
von
einigen
internationalen
Organisationen
wegen
ihrer
Verstöße
gegen
die
Menschen
rechte
verurteilt
werden.
Paragraph
1
of
the
motion,
moreover,
refers
to
the
fact
that
the
Commission,
in
a
swift
and
appropriate
response
to
a
request
made
by
the
Yemeni
authorities,
has
offered
to
provide
technical
assistance
with
the
organization
of
the
elections,
particularly
verification
of
the
results,
and
the
House
should
support
that
decision
by
adopting
the
resolution.
EUbookshop v2