Translation of "Bei einer dauer von" in English

Bei einer Dauer von mehr als sechs Monaten wurde der Bonus auf 4 000 NOK erhöht.
If the job lasted more than six months, the bonus was NOK 4,000.
EUbookshop v2

Bei Veranstaltungen mit einer Dauer von mehr als 3 Monaten ist eine Kündigung mit Monatsfrist möglich.
For events with a duration of more than 3 months, cancellations are possible at a month's notice.
ParaCrawl v7.1

Die Absenkung der Sollwertes der Raumtemperatur ist bereits bei einer Dauer von nur wenigen Stunden sinnvoll.
Lowering the temperature is already effective during a few hours.
ParaCrawl v7.1

Bei Aufenthalten mit einer Dauer von mehr als drei Monaten muss eine Aufenthaltserlaubnis beantragt werden.
For stays with a duration of more than three months they must apply for a residence permit.
ParaCrawl v7.1

Die Kurse umfassen 20 Stunden pro Woche bei einer Dauer von 6-8 Wochen.
A course comprises 20 lessons per week and lasts for 6-8 weeks.
ParaCrawl v7.1

Bei der Konstruktion der Ausrüstungsteile ist von einer direkten Sonneneinstrahlung von 1120 W/m2 bei einer Dauer von maximal 8 h auszugehen.
Equipment design should allow for direct exposure to solar radiation at the rate of 1120 W/m2 for a maximum duration of 8 h.
DGT v2019

Bei Eingriffen mit einer Dauer von weniger als 1 Stunde ist die empfohlene Dosis von Augmentin 1000 mg/200 mg bis 2000 mg/200 mg bei Narkoseeinleitung (Dosen von 2000 mg/200 mg können durch die Verwendung von alternativen intravenösen Formulierungen von Augmentin erreicht werden).
For procedures less than 1 hour in duration, the recommended dose of Augmentin is 1000 mg/200 mg to 2000 mg/200 mg given at induction of anaesthesia (Doses of 2000 mg/200 mg can be achieved by using an alternative intravenous formulation of Augmentin).
ELRC_2682 v1

Bei Eingriffen mit einer Dauer von mehr als 1 Stunde ist die empfohlene Dosis 1.000 mg/100 mg bis 2.000 mg/200 mg bei Narkoseeinleitung mit bis zu drei Dosen von 1.000 mg/100 mg in 24 Stunden.
For procedures greater than 1 hour in duration, the recommended dose is 1000 mg/100 mg to 2000 mg/200 mg given at induction of anaesthesia, with up to 3 doses of 1000 mg/100 mg in 24 hours.
ELRC_2682 v1

Bei Eingriffen mit einer Dauer von mehr als 1 Stunde ist die empfohlene Dosis von Augmentin 1000 mg/200 mg bis 2000 mg/200 mg bei Narkoseeinleitung mit bis zu 3 Dosen von 1000 mg/200 mg in 24 Stunden.
For procedures greater than 1 hour in duration, the recommended dose of Augmentin is 1000 mg/200 mg to 2000 mg/200 mg given at induction of anaesthesia, with up to 3 doses of 1000 mg/200 mg in 24 hours.
ELRC_2682 v1

Bei Eingriffen mit einer Dauer von weniger als 1 Stunde ist die empfohlene Dosis 1.000 mg/100 mg bis 2.000 mg/200 mg bei Narkoseeinleitung.
For procedures less than 1 hour in duration, the recommended dose is 1000 mg/100 mg to 2000 mg/200 mg given at induction of anaesthesia
ELRC_2682 v1

Auf größeren Schiffen muss bei Fahrten mit einer Dauer von mehr als drei Tagen ein Raum für medizinische Versorgung zur Verfügung stehen, und bei Schiffen mit einer Besatzung von mehr als 100 Arbeitnehmern muss bei internationalen Fahrten mit einer Dauer von mehr als drei Tagen ein Arzt an Bord sein.
Larger vessels making a voyage of more than three days must have a sick-bay, and vessels with a crew of 100 or more on an international voyage of more than three days must carry a doctor.
TildeMODEL v2018

Bei Flugreisen von einer Dauer von mindestens vier Stunden ohne Zwischenlandung sind die Reisekosten der Business-Klasse erstattungsfähig.
If the journey by air involves a flight of 4 hours or more without stopovers the cost of a business class ticket shall be reimbursed.
DGT v2019

Omnibusunternehmen haften für die Annullierung von Fahrten sowie für mehr als zweistündige Verzögerungen der Abfahrt bei Fahrten einer planmäßigen Dauer von über drei Stunden.
Bus and/or coach undertakings shall be liable for cancellations and, where the scheduled duration of a trip exceeds three hours, for delays at departure of more than two hours.
TildeMODEL v2018

Die Elektrolyttemperatur beträgt etwa 60 bis 100°C bei einer Dauer von 3 bis 10 min, und die Stromdichte bewegt sich im Bereich von etwa 30 bis 40 A/dm 2 zu Beginn und 10 bis 15 A/dm 2 gegen Ende der Behandlung.
The temperature of the electrolyte ranges between about 60° and 100° C., at a duration of the treatment from 3 to 10 minutes and a current density ranging between about 30 and 40 A/dm2 at the beginning and between about 10 and 15 A/dm2 towards the end of the treatment.
EuroPat v2

Der CIE kann als unbefristeter oder (bei einer Dauer von 12 bis 24 Monaten) als befristeter Vertrag abgeschlossen werden.
During the 1990s there have been a number of changes to the PRSI contribution system.
EUbookshop v2

Bei Wettbewerbsverboten mit einer Dauer von ein bis fünf Jahren, die vonnicht marktbeherrschenden Unternehmen praktiziert werden, ist gewöhnlicheine sorgfältige Abwägung zwischen den wettbewerbsfördernden und denwettbewerbswidrigen Auswirkungen erforderlich.
Noncompete obligations between one and five years entered into by nondominant companies usually require a balancing of pro- and anti-competitiveeffects, while noncompete obligations exceeding five years are for most typesof investments not considered necessary to achieve the claimed efficiencies orthe efficiencies are not sufficient to outweigh the foreclosure effect.
EUbookshop v2

Die genannten Grenzwerte für die Dauer der Dricklufizuführung in die Formkammer sind optimal, weil bei einer Dauer der Druckluftzuführung, die weniger als 5% der Dauer der Formstoffzuführung beträgt, der Effekt der Drucklufteinwirkung nicht ausreichend ist, während bei einer Dauer von über 30% der Formstoff die schwer zugänglichen Stellen des Modells nicht ausfüllen kann, weil in der restlichen Zeit der Formstoffsuführung die erforderliche Formstoffmenge in die Formkammer nicht gelangen kann.
Said duration limits of compressed air delivery into the molding chamber are the optimum ones since, if the duration of air delivery is less than 5% of the duration of mixture delivery, the effect of said air is insufficient while the duration exceeding 30% will prevent the sand mixture from filling the hard-to-get-at points of the patterns because within the remaining mixture delivery time will be insufficient for delivering the required amount of sand mixture into the molding chamber.
EuroPat v2

Bei einer Dauer der Druckluftzuführung von weniger als 5% der Dauer der Fromstoff zuführung ist der Einwirkungseffekt der Druckluft nicht ausreichend sterk, und bei einer Dauer der Luftzuführung von über 30% kann der Formstoff die Hohlräume nicht ausfüllen, weil in der westlichen Zeit der Forstoffzu- führung die erforderliche Formstoffmenge in die Formkammer 7 nicht gelangen wird.
When the time of air delivery is 5% less than the mixture delivery time, the effect of action of air is insufficient while in case of air delivery time longer than 30% it will be not enough for the mixture to fill the voids because within the remaining time of its delivery the molding chamber 7 will not receive the required amount of mixture.
EuroPat v2

Bei der Umsetzung (a) wird zweckmässig bei Temperaturen zwischen 80 und 160°C, bevorzugt zwischen 135 und 145°C, bei einer Dauer von 2 bis 6, vorzugsweise 3 bis 5 Stunden, bevorzugt mit 1,2,3-Trimethylbenzol, gearbeitet.
Reaction (a) is advantageously carried out at temperatures of between 80° and 160° C., preferably of between 135° and 145° C., for a duration of 2 to 6, preferably 3 to 5, hours, preferably using 1,2,3-trimethylbenzene.
EuroPat v2

Bei der Umsetzung (b) wird zweckmässig bei Temperaturen zwischen 130 und 175°C, bevorzugt für Anisol zwischen 135 und 145°C und für 1,2,3-Trimethylbenzol zwischen 150 und 165°C, bei einer Dauer von 8 bis 20, vorzugsweise 12 bis 17 Stunden, bevorzugt mit Anisol, gearbeitet.
Reaction (b) is advantageously carried out at temperatures of between 130° and 175° C., preferably of between 135° and 145° C. in the case of anisole and of between 150° and 165° C. in the case of 1,2,3-trimethylbenzene, for a duration of 8 to 20, preferably 12 to 17, hours, preferably using anisole.
EuroPat v2

Bei einer Dauer des Entgasungsvorganges von üblicherweise 15 bis 60 Minuten, meist jedoch nur 15 bis 30 Minuten wird ebenfalls ein weitgehend gasfreies, in seiner ursprünglichen Zusammensetzung unverändertes flüssigkristallines Material erhalten, das zur Befüllung von Anzeigeelementen, insbesondere solcher mit großen Flächen, geeignet ist.
With a duration of the outgassing step of usually 15 to 60 minutes, but in most cases only 15 to 30 minutes, a virtually gas-free liquid-crystalline material, the original composition of which is unchanged, is likewise obtained, and this is suitable for filling display elements, in particular those having large surface areas.
EuroPat v2

Verfahren nach Anspruch 2, dadurch gekennzeichnet, daß die Erhitzung mit einer Temperatur in der Größenordnung von 1050°C bei einer Dauer im Bereich von 2 bis 3 Stunden erfolgt.
The process of claim 2 wherein said capsule is heated to a temperature on the order of 1050° C. for a time in the range of 2 to 3 hours.
EuroPat v2

Anschließend wird dieser Zwischenträger in einem Ofen bei einer Temperatur von 250°C bei einer Dauer von einer halben Stunde mit einer dünnen Oxidschicht versehen.
This intermediate carrier is subsequently provided with a thin oxide layer by maintaining it in an oven at a temperature of 250° C. for a time of half an hour.
EuroPat v2

Bei einer Dauer des Entgasungsvorganges von üblicherweise 15 bis 60 Minuten, meist jedoch nur 15 bis 30 Minuten wird ein weitgehend gasfreies, in seiner ursprünglichen Zusammensetzung unverändertes flüssigkristallines Material erhalten, das zur Befüllung von Anzeigeelementen, insbesondere solcher mit großen Flächen, geeignet ist.
With a duration of the outgassing step of usually 15 to 60 minutes, but in most cases only 15 to 30 minutes, a virtually gas-free liquid-crystalline material, the original composition of which is unchanged, is likewise obtained, and this is suitable for filling display elements, in particular those having large surface areas.
EuroPat v2

Durch Vorsehen eines relativ kurzen primären Schallereignisses kann mit relativ hoher Wahrscheinlichkeit das Auftreten eines oben bereits beschriebenen Explosionstraumas ausgeschlossen werden, welches insbesondere bei Schallereignissen mit einer Dauer von mehr als 2 ms auftritt.
By providing a relatively short primary sound event the occurrence of an explosion trauma as described above can be excluded with relatively high probability, this explosion trauma occurring more particularly in the case of sound events having a duration of more than 2 ms.
EuroPat v2

Bei einer Frame-Dauer von 10 ms werden die 90 verschiedenen Sende-/Empfangsfrequenzen in weniger als einer Sekunde durchsprungen.
With a frame duration of 10 ms, the 90 different transmitting/receiving frequencies are hopped through in less than one second.
EuroPat v2

Die Polymerisationsdauer beträgt bei geöffneten Aerometer 5 min. Nach erfolgter Abschaltung kann eine weitere Oberflächenaktivierung mit Sauerstoff erfolgen, jedoch beträgt dann die Leistung nur 80 W bei einer Dauer von ca. 30 sek.
The polymerization period was 5 min with the aerometer open. After it was been switched off, further surface activation was effected with oxygen, but then the power was only 80 W with a duration of about 30 sec.
EuroPat v2