Übersetzung für "Bei einer dauer von" in Englisch
Bei
einer
Dauer
von
mehr
als
sechs
Monaten
wurde
der
Bonus
auf
4
000
NOK
erhöht.
If
the
job
lasted
more
than
six
months,
the
bonus
was
NOK
4,000.
EUbookshop v2
Bei
Veranstaltungen
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
3
Monaten
ist
eine
Kündigung
mit
Monatsfrist
möglich.
For
events
with
a
duration
of
more
than
3
months,
cancellations
are
possible
at
a
month's
notice.
ParaCrawl v7.1
Die
Absenkung
der
Sollwertes
der
Raumtemperatur
ist
bereits
bei
einer
Dauer
von
nur
wenigen
Stunden
sinnvoll.
Lowering
the
temperature
is
already
effective
during
a
few
hours.
ParaCrawl v7.1
Bei
Aufenthalten
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
drei
Monaten
muss
eine
Aufenthaltserlaubnis
beantragt
werden.
For
stays
with
a
duration
of
more
than
three
months
they
must
apply
for
a
residence
permit.
ParaCrawl v7.1
Die
Kurse
umfassen
20
Stunden
pro
Woche
bei
einer
Dauer
von
6-8
Wochen.
A
course
comprises
20
lessons
per
week
and
lasts
for
6-8
weeks.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Konstruktion
der
Ausrüstungsteile
ist
von
einer
direkten
Sonneneinstrahlung
von
1120
W/m2
bei
einer
Dauer
von
maximal
8
h
auszugehen.
Equipment
design
should
allow
for
direct
exposure
to
solar
radiation
at
the
rate
of
1120
W/m2
for
a
maximum
duration
of
8
h.
DGT v2019
Bei
Eingriffen
mit
einer
Dauer
von
weniger
als
1
Stunde
ist
die
empfohlene
Dosis
von
Augmentin
1000
mg/200
mg
bis
2000
mg/200
mg
bei
Narkoseeinleitung
(Dosen
von
2000
mg/200
mg
können
durch
die
Verwendung
von
alternativen
intravenösen
Formulierungen
von
Augmentin
erreicht
werden).
For
procedures
less
than
1
hour
in
duration,
the
recommended
dose
of
Augmentin
is
1000
mg/200
mg
to
2000
mg/200
mg
given
at
induction
of
anaesthesia
(Doses
of
2000
mg/200
mg
can
be
achieved
by
using
an
alternative
intravenous
formulation
of
Augmentin).
ELRC_2682 v1
Bei
Eingriffen
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
1
Stunde
ist
die
empfohlene
Dosis
1.000
mg/100
mg
bis
2.000
mg/200
mg
bei
Narkoseeinleitung
mit
bis
zu
drei
Dosen
von
1.000
mg/100
mg
in
24
Stunden.
For
procedures
greater
than
1
hour
in
duration,
the
recommended
dose
is
1000
mg/100
mg
to
2000
mg/200
mg
given
at
induction
of
anaesthesia,
with
up
to
3
doses
of
1000
mg/100
mg
in
24
hours.
ELRC_2682 v1
Bei
Eingriffen
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
1
Stunde
ist
die
empfohlene
Dosis
von
Augmentin
1000
mg/200
mg
bis
2000
mg/200
mg
bei
Narkoseeinleitung
mit
bis
zu
3
Dosen
von
1000
mg/200
mg
in
24
Stunden.
For
procedures
greater
than
1
hour
in
duration,
the
recommended
dose
of
Augmentin
is
1000
mg/200
mg
to
2000
mg/200
mg
given
at
induction
of
anaesthesia,
with
up
to
3
doses
of
1000
mg/200
mg
in
24
hours.
ELRC_2682 v1
Bei
Eingriffen
mit
einer
Dauer
von
weniger
als
1
Stunde
ist
die
empfohlene
Dosis
1.000
mg/100
mg
bis
2.000
mg/200
mg
bei
Narkoseeinleitung.
For
procedures
less
than
1
hour
in
duration,
the
recommended
dose
is
1000
mg/100
mg
to
2000
mg/200
mg
given
at
induction
of
anaesthesia
ELRC_2682 v1
Auf
größeren
Schiffen
muss
bei
Fahrten
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
drei
Tagen
ein
Raum
für
medizinische
Versorgung
zur
Verfügung
stehen,
und
bei
Schiffen
mit
einer
Besatzung
von
mehr
als
100
Arbeitnehmern
muss
bei
internationalen
Fahrten
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
drei
Tagen
ein
Arzt
an
Bord
sein.
Larger
vessels
making
a
voyage
of
more
than
three
days
must
have
a
sick-bay,
and
vessels
with
a
crew
of
100
or
more
on
an
international
voyage
of
more
than
three
days
must
carry
a
doctor.
TildeMODEL v2018
Bei
Flugreisen
von
einer
Dauer
von
mindestens
vier
Stunden
ohne
Zwischenlandung
sind
die
Reisekosten
der
Business-Klasse
erstattungsfähig.
If
the
journey
by
air
involves
a
flight
of
4
hours
or
more
without
stopovers
the
cost
of
a
business
class
ticket
shall
be
reimbursed.
DGT v2019
Omnibusunternehmen
haften
für
die
Annullierung
von
Fahrten
sowie
für
mehr
als
zweistündige
Verzögerungen
der
Abfahrt
bei
Fahrten
einer
planmäßigen
Dauer
von
über
drei
Stunden.
Bus
and/or
coach
undertakings
shall
be
liable
for
cancellations
and,
where
the
scheduled
duration
of
a
trip
exceeds
three
hours,
for
delays
at
departure
of
more
than
two
hours.
TildeMODEL v2018
Die
Elektrolyttemperatur
beträgt
etwa
60
bis
100°C
bei
einer
Dauer
von
3
bis
10
min,
und
die
Stromdichte
bewegt
sich
im
Bereich
von
etwa
30
bis
40
A/dm
2
zu
Beginn
und
10
bis
15
A/dm
2
gegen
Ende
der
Behandlung.
The
temperature
of
the
electrolyte
ranges
between
about
60°
and
100°
C.,
at
a
duration
of
the
treatment
from
3
to
10
minutes
and
a
current
density
ranging
between
about
30
and
40
A/dm2
at
the
beginning
and
between
about
10
and
15
A/dm2
towards
the
end
of
the
treatment.
EuroPat v2
Der
CIE
kann
als
unbefristeter
oder
(bei
einer
Dauer
von
12
bis
24
Monaten)
als
befristeter
Vertrag
abgeschlossen
werden.
During
the
1990s
there
have
been
a
number
of
changes
to
the
PRSI
contribution
system.
EUbookshop v2
Bei
Wettbewerbsverboten
mit
einer
Dauer
von
ein
bis
fünf
Jahren,
die
vonnicht
marktbeherrschenden
Unternehmen
praktiziert
werden,
ist
gewöhnlicheine
sorgfältige
Abwägung
zwischen
den
wettbewerbsfördernden
und
denwettbewerbswidrigen
Auswirkungen
erforderlich.
Noncompete
obligations
between
one
and
five
years
entered
into
by
nondominant
companies
usually
require
a
balancing
of
pro-
and
anti-competitiveeffects,
while
noncompete
obligations
exceeding
five
years
are
for
most
typesof
investments
not
considered
necessary
to
achieve
the
claimed
efficiencies
orthe
efficiencies
are
not
sufficient
to
outweigh
the
foreclosure
effect.
EUbookshop v2
Die
genannten
Grenzwerte
für
die
Dauer
der
Dricklufizuführung
in
die
Formkammer
sind
optimal,
weil
bei
einer
Dauer
der
Druckluftzuführung,
die
weniger
als
5%
der
Dauer
der
Formstoffzuführung
beträgt,
der
Effekt
der
Drucklufteinwirkung
nicht
ausreichend
ist,
während
bei
einer
Dauer
von
über
30%
der
Formstoff
die
schwer
zugänglichen
Stellen
des
Modells
nicht
ausfüllen
kann,
weil
in
der
restlichen
Zeit
der
Formstoffsuführung
die
erforderliche
Formstoffmenge
in
die
Formkammer
nicht
gelangen
kann.
Said
duration
limits
of
compressed
air
delivery
into
the
molding
chamber
are
the
optimum
ones
since,
if
the
duration
of
air
delivery
is
less
than
5%
of
the
duration
of
mixture
delivery,
the
effect
of
said
air
is
insufficient
while
the
duration
exceeding
30%
will
prevent
the
sand
mixture
from
filling
the
hard-to-get-at
points
of
the
patterns
because
within
the
remaining
mixture
delivery
time
will
be
insufficient
for
delivering
the
required
amount
of
sand
mixture
into
the
molding
chamber.
EuroPat v2
Bei
einer
Dauer
der
Druckluftzuführung
von
weniger
als
5%
der
Dauer
der
Fromstoff
zuführung
ist
der
Einwirkungseffekt
der
Druckluft
nicht
ausreichend
sterk,
und
bei
einer
Dauer
der
Luftzuführung
von
über
30%
kann
der
Formstoff
die
Hohlräume
nicht
ausfüllen,
weil
in
der
westlichen
Zeit
der
Forstoffzu-
führung
die
erforderliche
Formstoffmenge
in
die
Formkammer
7
nicht
gelangen
wird.
When
the
time
of
air
delivery
is
5%
less
than
the
mixture
delivery
time,
the
effect
of
action
of
air
is
insufficient
while
in
case
of
air
delivery
time
longer
than
30%
it
will
be
not
enough
for
the
mixture
to
fill
the
voids
because
within
the
remaining
time
of
its
delivery
the
molding
chamber
7
will
not
receive
the
required
amount
of
mixture.
EuroPat v2
Bei
der
Umsetzung
(a)
wird
zweckmässig
bei
Temperaturen
zwischen
80
und
160°C,
bevorzugt
zwischen
135
und
145°C,
bei
einer
Dauer
von
2
bis
6,
vorzugsweise
3
bis
5
Stunden,
bevorzugt
mit
1,2,3-Trimethylbenzol,
gearbeitet.
Reaction
(a)
is
advantageously
carried
out
at
temperatures
of
between
80°
and
160°
C.,
preferably
of
between
135°
and
145°
C.,
for
a
duration
of
2
to
6,
preferably
3
to
5,
hours,
preferably
using
1,2,3-trimethylbenzene.
EuroPat v2
Bei
der
Umsetzung
(b)
wird
zweckmässig
bei
Temperaturen
zwischen
130
und
175°C,
bevorzugt
für
Anisol
zwischen
135
und
145°C
und
für
1,2,3-Trimethylbenzol
zwischen
150
und
165°C,
bei
einer
Dauer
von
8
bis
20,
vorzugsweise
12
bis
17
Stunden,
bevorzugt
mit
Anisol,
gearbeitet.
Reaction
(b)
is
advantageously
carried
out
at
temperatures
of
between
130°
and
175°
C.,
preferably
of
between
135°
and
145°
C.
in
the
case
of
anisole
and
of
between
150°
and
165°
C.
in
the
case
of
1,2,3-trimethylbenzene,
for
a
duration
of
8
to
20,
preferably
12
to
17,
hours,
preferably
using
anisole.
EuroPat v2
Bei
einer
Dauer
des
Entgasungsvorganges
von
üblicherweise
15
bis
60
Minuten,
meist
jedoch
nur
15
bis
30
Minuten
wird
ebenfalls
ein
weitgehend
gasfreies,
in
seiner
ursprünglichen
Zusammensetzung
unverändertes
flüssigkristallines
Material
erhalten,
das
zur
Befüllung
von
Anzeigeelementen,
insbesondere
solcher
mit
großen
Flächen,
geeignet
ist.
With
a
duration
of
the
outgassing
step
of
usually
15
to
60
minutes,
but
in
most
cases
only
15
to
30
minutes,
a
virtually
gas-free
liquid-crystalline
material,
the
original
composition
of
which
is
unchanged,
is
likewise
obtained,
and
this
is
suitable
for
filling
display
elements,
in
particular
those
having
large
surface
areas.
EuroPat v2
Verfahren
nach
Anspruch
2,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
die
Erhitzung
mit
einer
Temperatur
in
der
Größenordnung
von
1050°C
bei
einer
Dauer
im
Bereich
von
2
bis
3
Stunden
erfolgt.
The
process
of
claim
2
wherein
said
capsule
is
heated
to
a
temperature
on
the
order
of
1050°
C.
for
a
time
in
the
range
of
2
to
3
hours.
EuroPat v2
Anschließend
wird
dieser
Zwischenträger
in
einem
Ofen
bei
einer
Temperatur
von
250°C
bei
einer
Dauer
von
einer
halben
Stunde
mit
einer
dünnen
Oxidschicht
versehen.
This
intermediate
carrier
is
subsequently
provided
with
a
thin
oxide
layer
by
maintaining
it
in
an
oven
at
a
temperature
of
250°
C.
for
a
time
of
half
an
hour.
EuroPat v2
Bei
einer
Dauer
des
Entgasungsvorganges
von
üblicherweise
15
bis
60
Minuten,
meist
jedoch
nur
15
bis
30
Minuten
wird
ein
weitgehend
gasfreies,
in
seiner
ursprünglichen
Zusammensetzung
unverändertes
flüssigkristallines
Material
erhalten,
das
zur
Befüllung
von
Anzeigeelementen,
insbesondere
solcher
mit
großen
Flächen,
geeignet
ist.
With
a
duration
of
the
outgassing
step
of
usually
15
to
60
minutes,
but
in
most
cases
only
15
to
30
minutes,
a
virtually
gas-free
liquid-crystalline
material,
the
original
composition
of
which
is
unchanged,
is
likewise
obtained,
and
this
is
suitable
for
filling
display
elements,
in
particular
those
having
large
surface
areas.
EuroPat v2
Durch
Vorsehen
eines
relativ
kurzen
primären
Schallereignisses
kann
mit
relativ
hoher
Wahrscheinlichkeit
das
Auftreten
eines
oben
bereits
beschriebenen
Explosionstraumas
ausgeschlossen
werden,
welches
insbesondere
bei
Schallereignissen
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
2
ms
auftritt.
By
providing
a
relatively
short
primary
sound
event
the
occurrence
of
an
explosion
trauma
as
described
above
can
be
excluded
with
relatively
high
probability,
this
explosion
trauma
occurring
more
particularly
in
the
case
of
sound
events
having
a
duration
of
more
than
2
ms.
EuroPat v2
Bei
einer
Frame-Dauer
von
10
ms
werden
die
90
verschiedenen
Sende-/Empfangsfrequenzen
in
weniger
als
einer
Sekunde
durchsprungen.
With
a
frame
duration
of
10
ms,
the
90
different
transmitting/receiving
frequencies
are
hopped
through
in
less
than
one
second.
EuroPat v2
Die
Polymerisationsdauer
beträgt
bei
geöffneten
Aerometer
5
min.
Nach
erfolgter
Abschaltung
kann
eine
weitere
Oberflächenaktivierung
mit
Sauerstoff
erfolgen,
jedoch
beträgt
dann
die
Leistung
nur
80
W
bei
einer
Dauer
von
ca.
30
sek.
The
polymerization
period
was
5
min
with
the
aerometer
open.
After
it
was
been
switched
off,
further
surface
activation
was
effected
with
oxygen,
but
then
the
power
was
only
80
W
with
a
duration
of
about
30
sec.
EuroPat v2