Translation of "Bei bestehen" in English

Bei internationalen Adoptionen bestehen noch große rechtliche Probleme in der Praxis.
In practice, major legal problems still arise in connection with international adoptions.
Europarl v8

Abschließend noch zwei Themen, bei denen Unklarheiten bestehen.
Finally, there are two points on which I have reservations.
Europarl v8

Doch bei regionaler Zusammenarbeit bestehen auch Möglichkeiten für neue Projekte.
But within regional cooperation there is also a possibility for projects to be brought up.
Europarl v8

Die Forderung nach Einstimmigkeit bei Vertragsänderungen muss bestehen bleiben.
The requirement of unanimity in the case of treaty changes must be maintained.
Europarl v8

Bei Überweisungen bestehen gegenwärtig klare Unterschiede zwischen nationalen und grenzüberschreitenden Transaktionen .
Concerning credit transfers , there is currently a clear difference between national and cross-border credit transfers .
ECB v1

Heute bestehen bei den 18 Friedensmissionen eigene Stellen für Verhaltens- und Disziplinfragen.
There are now dedicated conduct and discipline capacities in the 18 peace operations.
MultiUN v1

Bei Dialysepatienten bestehen je nach Dialyseverfahren bestimmte Infektionsrisiken.
Patients receiving dialysis are subject to certain risks for infection specific to dialysis modality.
ELRC_2682 v1

Bei längerfristigem Bestehen von heterotropen Knochen kam es zu Sarkomen.
Sarcoma was associated with the long-term presence of the heterotopic bone.
ELRC_2682 v1

Hier bei Siemens bestehen wir auf allerhöchster Qualität.
Here at Siemens, we insist on the very highest quality.
Tatoeba v2021-03-10

Bei längerfristigem Bestehen von heterotopen Knochen kam es zu Sarkomen.
Sarcoma was associated with the long-term presence of the heterotopic bone.
EMEA v3

Das VTE-Risiko ist bei Bestehen intrinsischer Faktoren ebenfalls erhöht.
The risk of VTE is also higher in the presence of intrinsic risk factors.
ELRC_2682 v1

Diese Effekte blieben bei kontinuierlicher Behandlung bestehen.
These effects were sustained with continued treatment.
ELRC_2682 v1

Zurzeit bestehen bei jedem Senat jeweils drei Kammern.
Each chamber consists of three judges, so each senate chairman is at the same time a member of two chambers.
Wikipedia v1.0

Die einzigen qualitativen Unterschiede bestehen bei der Aufnahmetechnik.
The sets are the most well-known items in her discography.
Wikipedia v1.0

Ähnliche Probleme bestehen bei der Prävention.
Similar problems arise in prevention.
News-Commentary v14

Bei der Digitalisierung bestehen ferner große Unterschiede zwischen einzelnen Regionen.
Large disparities in digitisation also exist between regions.
TildeMODEL v2018

Bei der Ressourcenproduktivität bestehen nach wie vor erhebliche Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten.
Substantial differences in resource productivity among Member States persist.
TildeMODEL v2018

Bei bestimmten Produkten bestehen Zweifel, ob sie durch die Richtlinie erfaßt werden.
There is uncertainty whether certain products are covered by the Directive.
TildeMODEL v2018

Bei der Armutsentwicklung bestehen grundlegende Unterschiede zwischen den verschiedenen Altersgruppen.
The developments in poverty levels vary substantially depeneding between age cohorts.
TildeMODEL v2018

Bei höheren Ethanolbeimengungen bestehen bei einigen Fahrzeugen Kompatibilitätsprobleme.
Higher blends of ethanol have problems of compatibility with some vehicles.
TildeMODEL v2018

Bei höheren Ethanol­beimengungen bestehen bei einigen Fahrzeugen Kompatibilitätsprobleme.
Higher blends of ethanol have problems of compatibilty with some vehicles.
TildeMODEL v2018

Chancen bestehen bei den Tourismusaktivitäten44 und bei der Herstellung von Biomasse und Biokraft­stoffen.
Opportunities could be available in tourism44 and the production of biomass and biofuels.
TildeMODEL v2018

Chancen bestehen bei den Tourismusaktivitäten52 und bei der Herstellung von Biomasse und Biokraft­stoffen.
Opportunities could be available in tourism52 and the production of biomass and biofuels.
TildeMODEL v2018

Allerdings bestehen bei den Verbindlichkeiten und der Qualität der Anpassung weiterhin gravierende Schwächen.
However, serious vulnerabilities related to the stocks of liabilities and the quality of the adjustment persist.
TildeMODEL v2018