Translation of "Behindert durch" in English
Die
Entwicklung
der
ÖPPs
wird
daher
gegenwärtig
behindert
durch:
The
development
of
PPPs
is,
therefore,
currently
being
restricted
by:
TildeMODEL v2018
Sie
waren
behindert
durch
lhren
Kummer...
No
doubt
your
aim
was
affected
by
your
grief...
OpenSubtitles v2018
Die
Reinigung
Wurde
behindert
durch
proteolytische
Einflüsse,
bis
ein
Enzyminhibitor
zugefügt
wurde.
The
purification
was
hindered
by
proteolytic
effects
until
an
enzyme
inhibitor
was
added.
EuroPat v2
Die
digitale
Kultur
wird
besonders
behindert
durch
die
unzureichende
geografische
Mobilität
der
Beschäftigten.
Digital
culture
is
particularly
handicapped
by
the
insufficient
geographical
mobility
of
its
workers.
EUbookshop v2
Einige
sind
tragisch
behindert
durch
Auffassung,
als
dass
sie
viel
entwickeln
können.
Some
are
tragically
handicapped
from
conception
as
to
how
much
they
can
develop.
ParaCrawl v7.1
Behindert
wird
er
durch
immer
neue
Divergenzen,
die
bisweilen
zu
beachtlichen
Spannungen
führen.
It
is
hampered
by
successive
divergences,
which
are
sometimes
a
source
of
considerable
tension.
Europarl v8
Außerdem
wurde
eine
wirksame
Kommunikation
behindert
durch
widersprüchliche
Erklärungen
zur
angemessenen
Führung
der
Haushaltspolitik.
In
addition,
effective
communication
has
been
hampered
by
conflicting
statements
on
the
appropriate
conduct
of
budgetary
policies.
TildeMODEL v2018
Die
geografische
Arbeitskräftemobilität
wird
auch
durch
strukturelle
Engpässe
behindert,
insbesondere
durch
Unzulänglichkeiten
auf
dem
Wohnungsmarkt.
Geographical
labour
mobility
is
limited,
partly
on
account
of
structural
obstacles,
notably
the
poor
functioning
of
the
housing
market.
TildeMODEL v2018
Doch
das
Vorhaben
des
Europäischen
Forschungsraums
wird
behindert
durch
die
mangelnde
Koordinierung
der
einzelstaatlichen
Forschungspolitiken.
However,
the
European
Research
Area
initiative
suffers
from
the
fact
that
the
national
research
policies
are
insufficiently
coordinated.
TildeMODEL v2018
Der
kleine
Durchmesser
der
zweiten
Faseroptik
behindert
die
Beobachtung
durch
die
erste
Optik
praktisch
nicht.
The
small
diameter
of
the
second
fiber
optic
essentially
does
not
obstruct
the
observation
through
the
first
optic.
EuroPat v2
Das
Ventil
darf
nie
in
seiner
Beweglichkeit
behindert
werden
(z.B.
durch
Pflanzen,
Verkrustungen).
The
float
never
should
be
hindered
in
its
mobility
(e.g.
caused
by
plants,
salt
or
chalk
crusts,
fibres).
ParaCrawl v7.1
Strömendes
Wasser
sollte
vermieden
werden,
da
sich
die
effektiven
Klicktöne
behindert
werden
durch
den
Wasserstrom.
Flowing
water
should
be
avoided,
as
the
effective
click
tones
are
hindered
by
the
water
flow.
CCAligned v1
Ein
ruhiges
Streben
kann
durch
nichts
behindert
werden,
außer
durch
Einwilligung
in
die
Trägheit.
Nothing
can
obstruct
a
quiet
aspiration
except
one's
own
acquiescence
in
the
inertia.
ParaCrawl v7.1
Diese
Rechtfertigung
wird
behindert
durch
die
Sündhaftigkeit
des
Menschen,
welche
Gott
nicht
dulden
kann.
This
justification
is
impeded
by
the
sinfulness
of
humanity,
which
God
cannot
tolerate.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
hier
nicht
behindert,
sondern
durch
eine
Schutzklausel
ermöglicht,
durch
die
sogenannte
negative
Reziprozität.
This
is
not
obstructed,
but
made
possible
by
a
protective
clause
on
what
is
termed
negative
reciprocity.
Europarl v8
Ich
weise
übrigens
darauf
hin,
daß
man
auch
im
Nord-Irak,
wo
es
eine
spezifische
humanitäre
Situation
gibt,
die
auch
die
Europäische
Union
zu
lindern
versucht,
oft
stark
behindert
wurde
durch
die
Situation
mit
den
Kurden
und
vor
allem
durch
die
türkische
Einmischung
über
die
Grenze
in
Nord-Irak,
was
die
Durchfuhr
von
Hilfsgütern
durch
die
Türkei
auch
bereits
erschwert.
For
that
matter
I
would
like
to
point
out
that
in
northern
Iraq
where
there
is
a
specific
humanitarian
situation
for
which
the
European
Union
is
also
attempting
to
bring
relief,
the
situation
with
the
Kurds,
and
in
particular
Turkish
interference
over
the
border
in
northern
Iraq
is
causing
real
obstacles,
making
the
transit
of
aid
goods
extremely
difficult.
Europarl v8
Im
Gegensatz
zum
UN-Hochkommissariat
für
Flüchtlinge,
das
-
behindert
durch
seine
Bürokratie
und
wahrscheinlich
gelähmt
durch
seine
Unfähigkeit
zur
raschen
Mobilisierung
der
erforderlichen
Mittel
-
sein
Unvermögen
unter
Beweis
gestellt
hat,
war
das
Engagement
der
NRO
und
des
Internationalen
Roten
Kreuzes
bemerkenswert.
The
Office
of
the
United
Nations
High
Commissioner
for
Refugees,
which
is
entangled
in
its
own
bureaucracy
and
perhaps
paralysed
by
its
inability
to
quickly
mobilise
the
necessary
resources,
has
proved
to
be
inadequate,
but
the
mobilisation
of
NGOs
and
the
International
Red
Cross
has
been
entirely
remarkable.
Europarl v8
Wir
besitzen
nicht
das
Recht,
für
andere
zu
entscheiden,
ob
sie
gesund
oder
behindert
durch
das
Leben
gehen
möchten.
Ladies
and
gentlemen,
we
do
not
have
the
right
to
choose
whether
other
people
should
go
through
life
healthy
or
handicapped.
Europarl v8
Leider
wird
die
Möglichkeit
unabhängiger
Werkstätten,
mit
Vertragswerkstätten
zu
konkurrieren
immer
noch
durch
zahlreiche
Beschränkungen
behindert,
auch
durch
den
beschränkten
Zugang
zu
Ersatzteilen
und
zu
technischen
Informationen.
Unfortunately,
the
ability
of
independent
garages
to
compete
with
authorised
repairers
is
still
impaired
by
a
number
of
restrictions,
including
limited
access
to
spare
parts
and
to
technical
information.
Europarl v8
Die
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
China
werden
noch
immer
behindert
durch
solche
Probleme
wie
die
Unterdrückung
der
Falun-Gong-Anhänger
und
die
Inhaftierung
von
Mönchen
in
Tibet.
EU-China
relations
continue
to
be
hampered
by
issues
such
as
the
oppression
of
Falun
Gong
practitioners
and
the
imprisonment
monks
in
Tibet.
Europarl v8
Aber
es
ist
wirklich
die
Höhe,
dass
die
unterlassene
Reform
der
Zuckerpolitik
die
Initiative
"everything
but
arms
"
behindert,
durch
welche
die
48
ärmsten
Länder
der
Welt
Zugang
zum
EU-Markt
bekommen
sollen.
What
really
tops
it
all
is
the
fact
that
the
failure
to
reform
the
policy
on
sugar
has
obstructed
the
'everything
but
arms'
initiative
whereby
the
world'
s
48
poorest
countries
would
be
given
access
to
the
EU'
s
market.
Europarl v8
Behindert
wird
das
durch
den
Präsidentenerlass
43/2003,
der
bestimmt,
dass
den
internationalen
und
einheimischen
NRO
keine
Aktivitäten
gestattet
sind,
die
sich
gegen
die
Zielsetzungen
des
militärischen
Ausnahmezustands
richten.
The
obstacles
to
this
are
in
Presidential
Decree
43/2003,
which
states
that
international
and
local
NGOs
are
not
allowed
to
conduct
activities
contrary
to
the
objectives
of
the
military
emergency
conditions.
Europarl v8
Während
die
EU
einerseits
Finanzmittel
in
Form
von
Entwicklungshilfe
für
arme
Länder
bereitstellt,
behindert
sie
andererseits
durch
ihre
bizarre
Agrar-
und
Handelspolitik
ein
Wachstum
in
diesen
Ländern.
Whilst
contributing
economic
resources
in
the
form
of
development
aid
to
poor
countries,
the
European
Union
is
preventing
these
countries
from
achieving
growth
through
its
bizarre
agricultural
and
trade
policies.
Europarl v8
Wie
Martin
Schulz
sagte,
wird
sie
behindert
durch
eine
Finanzielle
Vorausschau
im
Kleinstformat,
durch
ein
schwindsüchtiges
Wachstum
innerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
sowie
durch
krasse
Investitionsdefizite
auf
europäischer
und
mitgliedstaatlicher
Ebene
in
Forschung
und
Entwicklung,
in
Hochschulen
und
lebenslange
Bildung.
It
is,
as
Mr Schulz
said,
held
back
by
a
tiny
financial
perspective
and
by
anaemic
growth
within
the
eurozone,
as
well
as
by
a
flagrant
lack
of
investment
–
both
at
European
and
Member
State
level
–
in
the
universities,
research
and
innovation
and
lifelong
learning.
Europarl v8
Die
Arbeit
des
Welternährungsprogramms
wird
behindert
durch
schwieriges
Terrain,
eine
zerstörte
Infrastruktur
und
die
Politik
der
Taliban,
die
die
Mitarbeit
von
Frauen
untersagen,
Entwicklungshelfer
willkürlich
festnehmen
und
der
religiösen
Bekehrung
beschuldigen
sowie
die
Kommunikation
mit
der
Außenwelt,
die
für
ein
internationales
Hilfsprogramm
unentbehrlich
ist,
verbieten.
The
World
Food
Programme
is
hampered
by
difficult
terrain,
destroyed
infrastructure
and
Taliban
policies
which
prevent
female
participation,
and
which
have
led
to
the
arbitrary
arrest
of
aid
workers
on
charges
of
religious
proselytising
and
a
ban
on
communications
with
the
outside
world,
so
essential
to
an
international
aid
programme.
Europarl v8