Translation of "Begründen lassen" in English
Solche
Einschränkungen
des
Gesetzgebers
müssen
sich
aber
jeweils
mit
einem
spezifischen
Schutzbedürfnis
der
Betroffenen
begründen
lassen.
But
such
restrictions
on
the
legislature
must
always
be
based
on
a
specific
need
for
protection
of
those
affected.
ParaCrawl v7.1
Wir
hoffen
daher
im
Gegensatz
zu
dem,
wofür
der
Berichterstatter
eintritt,
dass
diese
Fehler
im
Plenum
behoben
werden
können,
denn
es
bringt
nichts,
auf
Positionen
und
Meinungen
zu
beharren,
die
sich
nach
eindimensionalem
Wirtschaftsdenken
begründen
lassen,
den
Bürgern
jedoch
nichts
sagen
und
die
vor
allem
von
der
tagtäglichen
Realität
abweichen,
der
sich
die
Unternehmen
stellen
müssen.
We
therefore
hope,
in
contrast
with
the
rapporteur’s
call,
that
these
mistakes
can
be
corrected
in
plenary.
After
all,
there
is
no
point
in
stressing
positions
and
opinions
that
may
be
justifiable
on
the
basis
of
one-dimensional
economic
thinking,
but
which
say
nothing
to
the
citizens
and
which
fly
in
the
face
of
the
day-to-day
reality
faced
by
businesses.
Europarl v8
Diese
Studien
verifizieren
und
quantifizieren
etwa,
was
offensichtlich
sein
sollte
–
dass
der
Verlust
des
Arbeitsplatzes
größere
Auswirkungen
hat
als
jene,
die
sich
durch
den
Verlust
des
Einkommens
allein
begründen
lassen.
These
studies,
for
instance,
verify
and
quantify
what
should
be
obvious:
the
loss
of
a
job
has
a
greater
impact
than
can
be
accounted
for
just
by
the
loss
of
income.
News-Commentary v14
Die
Risiken
oder
Bedürfnisse,
dieden
Sozialschutz
begründen
können,
lassen
sich
vereinbarungsgemäßwie
folgtzusammenfas..:
sen:
The
list
of
risks
or
needs
that
may
give
rise
to
social
protection
is
fixed
by
convention
as
follows
:
EUbookshop v2
Die
Unterscheidung
ist
nicht
sehr
verschieden
von
der
zwischen
"heritable
property"
and
"movable
property",
doch
lassen
sich
einige
der
Regeln,
die
für
die
zuletzt
erwähnte
Unterscheidungen
gelten,
und
die
sich
eher
historisch
als
logisch
begründen
lassen
-
zum
Beispiel
die
Einordnung
einer
Jahresrente
(annuity),
als
"heritable",
-
nicht
auf
dem
Gebiet
des
internationalen
Privatrechts
anwenden.
This
distinction
is
not
very
different
from
that
between
heritable
and
movable
property
but
some
of
the
rules
of
the
latter
distinction
which
are
based
on
history
rather
than
logic
-
for
example
the
classification
of
an
annuity
as
heritable
-
may
not
be
applied
for
purposes
of
conflict
of
laws.
EUbookshop v2
Die
Risiken
oder
Bedürfnisse,
die
den
Sozialschutz
begründen
können,
lassen
sich
vereinbarungsgemäß
wie
folgt
zusammenfassen:
Krankheit/Gesundheitsver-sorgung,
Invalidität/Gebrechen,
Alter,
Hinterbliebene,
Familie/Kinder,
Arbeitslosigkeit,
Wohnen
und
soziale
Ausgrenzung,
die
keiner
anderen
Kategorie
zugeordnet
werden
kann.
The
list
of
risks
or
needs
that
may
give
rise
to
social
protection
is,
by
convention,
as
follows:
sickness/healthcare,
disability,
old
age,
survivors’
pensions,
family/children,
unemployment,
housing,
and
social
exclusion
not
elsewhere
classi-ed.
EUbookshop v2
Welche
Strenge
muss
ein
nationales
Gericht
bei
der
Beurteilung
von
Tatsachen,
die
eine
Vermutung
für
eine
Diskriminierung
begründen
können,
walten
lassen?
How
strict
must
a
national
court
be
in
assessing
facts
which
give
rise
to
a
presumption
of
discrimination?
EUbookshop v2
Die
Risiken
oder
Bedürfnisse,
die
den
Sozialschutz
begründen
können,
lassen
sich
vereinbarungsgemäß
wie
folgt
zusammenfassen:
In
this
manuel,
social
protection
is
defined
as
follows:
"Social
protection
encompasses
all
Interventions
from
public
or
private
bodies
intended
to
relieve
households
and
individuals
of
the
burden
of
a
defined
set
of
risks
or
needs,
provided
that
there
is
neither
a
simultaneous
reciprocal
nor
an
individual
arrangement
involved.
EUbookshop v2
Stattdessen
sollte
sie
sich
auf
mehr
praktische
Dinge
beschränken,
die
sich
auf
menschliche
Erfahrung
begründen
lassen.
Instead,
metaphysics
should
confine
itself
to
more
practical
things
that
can
be
grounded
on
human
experience.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch,
angesichts
der
Vielfalt
und
Komplexität
von
Kulturvermittlung
eine
Haltung
zu
haben,
mit
welcher
sich
die
eigenen
Entscheidungen
(in
der
Vermittlungsarbeit,
der
Förderung
usw.)
begründen
lassen,
verweist
auf
eine
weitere
Lesart
des
Titels:
«Sich
Zeit
nehmen
für
Vermittlung»
meint,
dass
für
die
Beschäftigung
mit
Vermittlung
und
dem
damit
verbundenen
Wissensaufbau
Zeit
erforderlich
ist.
In
view
of
the
variety
and
complexity
of
cultural
mediation
practices,
the
aspiration
to
define
a
position
which
can
serve
as
a
basis
for
individual
decisions
(in
mediation
work,
in
funding,
etc.)
suggests
another
way
of
reading
the
title:
“Finding
Time
for
Cultural
Mediation”,
in
the
sense
that
concentrating
on
cultural
mediation
and
developing
the
knowledge
that
entails
requires
time.
Here,
too,
we
hope
this
publication
will
be
helpful,
by
providing
a
time-saving
and
structured
survey
of
the
field,
which
encourages
its
readers
to
think
further.
ParaCrawl v7.1
Dies
resultiert
daraus,
dass
Maschinen
zur
Herstellung
von
Beuteln
in
hoher
Qualität
sehr
hohe
Anforderungen
an
die
mechanische
Ausrüstung
stellen
und
damit
Investitionen
erfordern,
die
sich
in
der
Regel
nur
dann
wirtschaftlich
begründen
lassen,
wenn
die
Beutel
in
sehr
hoher
Frequenz
hergestellt
werden.
This
is
due
to
the
fact
that
machines
for
the
production
of
bags
of
high
quality
have
high
requirements
regarding
the
mechanical
equipment
and
thereby
require
investments
that
as
a
rule
can
be
justified
economically
only
if
the
bags
are
produced
at
very
high
frequency.
EuroPat v2
Neben
ihrem
eher
ästhetischen
Nutzen
weisen
solche
dermalen
kosmetischen
Präparate
auch
einige
Vorteile
auf,
die
sich
therapeutisch
begründen
lassen.
In
addition
to
their
aesthetic
uses,
such
dermal
cosmetic
preparations
also
have
several
advantages
that
can
be
justified
on
therapeutic
grounds.
EuroPat v2
Die
Projektgruppe
"Medizintechnik"
hat
in
den
Jahren
2003-2009
versucht
Hürden
abzubauen,
die
sich
mit
dem
hohen
Grad
an
Interdisziplinarität
und
den
damit
einhergehenden
Kommunikationsschwierigkeiten
begründen
lassen.
In
the
years
2003
to
2009,
the
"Medical
Technology"
project
group
worked
to
eliminate
hurdles
that
can
be
attributed
to
the
high
degree
of
interdisciplinarity
and
the
associated
communication
difficulties.
ParaCrawl v7.1
Die
einzelnen
Beiträge,
mit
denen
die
Forscher
die
Differenz
zwischen
erwartetem
und
tatsächlichem
Stromertrag
begründen,
lassen
sich
jedoch
nicht
einfach
summieren,
da
der
Zusammenhang
zwischen
den
Faktoren
nicht
linear
ist.
The
different
contributions
with
which
the
scientists
explain
the
discrepancy
cannot,
however,
simply
be
summed
up
as
the
relationship
between
the
factors
is
non-linear.
ParaCrawl v7.1
Die
unterschiedlichen
Sicherungswirkungen
der
DIN
EN
12195-1:2011
nach
vorn
und
nach
hinten
erscheinen
befremdlich,
da
sie
sich
physikalisch
nicht
begründen
lassen.
The
difference
between
the
securing
effect
to
the
rear
and
the
securing
effect
to
the
front
that
appears
in
DIN
EN
12195-1:2011
seems
peculiar,
because
there
is
no
physical
basis
for
it.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
für
fast
jedes
rechtliche
Problem
mindestens
zwei
Meinungen,
die
sich
sogar
gut
begründen
lassen.
For
almost
every
legal
problem,
there
are
at
least
two
opinions
that
can
be
well
justified.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
also
darum,
die
vielfältige
und
vielschichtige
globale
Vernetzung
politisch
ausgestalten,
anstatt
nationale
Reviere
abzugrenzen,
die
sich
mit
der
Kant’schen
Logik
nicht
begründen
lassen.
What
is
needed
is
to
develop
a
political
form
out
of
the
diverse
and
many-layered
global
network,
instead
of
fencing
off
national
enclaves
that
cannot
be
justified
in
Kantian
terms.
ParaCrawl v7.1
Die
Risiken
oder
Bedürfnisse,
die
den
Sozialschutz
begründen
können,
lassen
sich
vereinbarungsgemäß
wie
folgt
zusammenfassen:
Krankheit/Gesundheitsversorgung,
Invalidität/Gebrechen,
Alter,
Hinterbliebene,
Familie/Kinder,
Arbeitslosigkeit,
Wohnen,
soziale
Ausgrenzung,
die
keiner
anderen
Kategorie
zugeordnet
werden
kann.“
Die
ESSOSS-Methodik
umfasst
staatliche
und
private
Systeme.
The
list
of
risks
or
needs
that
may
give
rise
to
social
protection
is
fixed
by
convention
as
follows:
sickness/health
care,
disability,
old-age,
survivors,
family/children,
unemployment,
housing
and
social
exclusion
not
elsewhere
classified."
The
ESSPROS
methodology
comprises
public
and
private
schemes.
EUbookshop v2
Das
gemeinsame
Projektteam
der
drei
Forschungsinstitute
IÖW,
RWI
und
Wuppertal
Institut
rät
der
Politik
nun
ein
"weder
noch":
Keine
dieser
Positionen
beruhe
auf
Annahmen,
die
sich
wissenschaftlich
hinreichend
begründen
lassen.
The
joint
project
team
of
the
three
participating
research
institutes
IÖW,
RWI,
and
Wuppertal
Institute
concludes
and
is
advising
policy
makers
accordingly
that
none
of
these
positions'
assumptions
is
sufficiently
based
on
scientific
research.
ParaCrawl v7.1
Zur
Begründung
lassen
sich
folgende
Gründe
anführen:
There
are
a
number
of
reasons
for
this
development:
ParaCrawl v7.1
Gerade
diese
Begründungen
lassen
es
zwingend
erscheinen,
daß
Lebendvieh
so
zu
behandeln
und
so
zu
transportieren
ist,
wie
das
bei
Nutz-
und
Zuchttieren
der
Fall
ist.
It
is
for
these
reasons
that
it
is
urgently
necessary
to
ensure
that
live
animals
are
treated
and
transported
in
the
same
way
as
working
animals
and
breeding
animals.
Europarl v8
Wir
sind
ebenfalls
der
Meinung,
dass
die
Kommission
dem
Parlament
eine
detaillierte
Begründung
zukommen
lassen
muss,
wenn
sie
bei
einzelnen
Gesetzgebungsvorschlägen
auf
eine
Abschätzung
der
Folgen
verzichten
möchte.
We
also
believe
the
Commission
should
provide
Parliament
with
a
detailed
explanation
in
cases
where
it
considers
it
unnecessary
to
assess
the
impact
of
its
decisions.
Europarl v8
Die
Kommission
äußerte
Zweifel
daran,
dass
sich
die
Betriebsbeihilfen
nach
Artikel
60
Absatz
1
des
Regionalgesetzes
Nr.
17/2004
mit
der
Begründung
rechtfertigen
lassen,
dass
sie
zur
Gründung
neuer
Unternehmen
und
zur
Verringerung
des
Gefälles
zwischen
in
Sizilien
angesiedelten
Unternehmen
und
in
anderen
Regionen
Italiens
tätigen
Unternehmen
beitragen.
The
Commission
doubted
whether
the
operating
aid
provided
for
in
Article
60(1)
of
Regional
Law
No
17/2004
was
compatible
with
the
common
market
on
the
grounds
that
it
would
contribute
to
the
creation
of
new
firms
and
reduce
the
gap
between
Sicilian
firms
and
firms
operating
elsewhere
in
Italy.
DGT v2019