Translation of "Beendigung eines vertrages" in English

Die einschlägigen Richtlinien bieten verschiedene Möglichkeiten zur Beendigung eines Vertrages.
The relevant Directives give different options to terminate a contract.
TildeMODEL v2018

Die neuen Vorschriften stellen darüber hinaus sicher, dass die Bedingungen und Verfahren für die Beendigung eines Vertrages nicht als Negativanreiz hinsichtlich eines Anbieterwechsels wirken (Artikel 30 Absatz 6 der Universaldienstrichtlinie).
The new rules also make sure that conditions and procedures for contract termination do not act as a disincentive against changing service provider (Article 30(6) of the Universal Service Directive).
TildeMODEL v2018

Soweit notwendig, verarbeiten wir Ihre Daten für die Dauer unserer Geschäftsbeziehung mit Ihnen (Kontaktaufnahme, Verarbeitung und Beendigung eines Vertrages), sowie in Übereinstimmung mit der gesetzlich vorgeschriebenen Dokumentationspflicht gemäß dem Österreichischen Unternehmensgesetzbuch (UGB) und der Bundesabgabenordnung (BAO) bzw. zur Durchsetzung, Ausübung und Verteidigung rechtlicher Ansprüche.
We process your personal data, as far as necessary, for the duration of our business relationship (initiation, processing and termination of a contract) as well as in accordance with the statutory storage and documentation obligations arising from the Austrian Commercial Code (UGB) and the Federal Tax Code (BAO) or to assert, exercise or defend legal claims.
ParaCrawl v7.1

Soweit erforderlich, verarbeitet und speichert Ypsomed personenbezogene Daten für die Dauer der Geschäftsbeziehung, was beispielsweise auch die Anbahnung, Abwicklung und Beendigung eines Vertrages umfasst.
Insofar as necessary, Ypsomed processes and stores personal data for the duration of the business relationship, which, for example, also includes the initiation, processing and termination of a contract.
ParaCrawl v7.1

Soweit notwendig, verarbeiten wir Ihre Daten für die Dauer unserer Geschäftsbeziehung mit Ihnen (Kontaktaufnahme, Verarbeitung und Beendigung eines Vertrages), sowie in Übereinstimmung mit der gesetzlich vorgeschriebenen Dokumentationspflicht gemäß des Österreichischen Unternehmensgesetzbuches (UGB) und der Bundesabgabenordnung (BAO) bzw. zur Durchsetzung, Ausübung und Verteidigung rechtlicher Ansprüche.
We process your personal data, as far as necessary, for the duration of our business relationship (initiation, processing and termination of a contract) as well as in accordance with the statutory storage and documentation obligations arising from the Austrian Commercial Code (UGB) and the Federal Tax Code (BAO) or to assert, exercise or defend legal claims.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang verarbeiten wir die für den Abschluss, die Durchführung oder die Beendigung eines Vertrages mit dir erforderlichen Daten.
In this context, we process the data required for the execution, conclusion, or termination of a contract with you.
ParaCrawl v7.1

Wir verarbeiten und speichern Ihre Personendaten, solange es für die Erfüllung unserer vertraglichen und gesetzlichen Pflichten oder anderweitig für die mit der Bearbeitung verfolgten Zwecke erforderlich ist, z.B. für die Dauer der gesamten Geschäftsbeziehung (von der Anbahnung, Abwicklung bis zur Beendigung eines Vertrages).
We process and store your personal data as long as this is required for the fulfilment of our contractual and statutory obligations or otherwise necessary for the purposes pursued by processing, for example for the entire duration of the business relationship (from initiation and conclusion through to termination of a contract).
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen geben wir Ihre Daten grundsätzlich nur weiter, sofern dies für die Begründung, Durchführung oder Beendigung eines Vertrages zwischen Ihnen und uns erforderlich ist, z.B. an Logistikunternehmen, wenn Sie Waren bei uns bestellen oder zur Abwicklung Ihrer Zahlungsvorgänge.
In all other respects, we only pass on your data as far as this is necessary for the establishment, execution or termination of a contract between you and us, e.g. to logistics companies, when you order goods from us or to process your payment transactions.
ParaCrawl v7.1

Zweitens führte die Beendigung eines großen Vertrages mit einem europäischen RPC-Einzelhändler 2007 zu einer Verringerung des RPC-Volumens in Europa und belastete das Working Capital, obgleich diese Einbußen durch Vertriebsinitiativen zum Teil wieder wettgemacht werden konnten.
Secondly, the termination of a large European RPC retailer contract in 2007 reduced IFCO SYSTEMS' European RPC volume and burdened its working capital, although sales initiatives have partially recovered this lost volume.
ParaCrawl v7.1

Soweit erforderlich, verarbeitet und speichert Ypsomed personenbezogene Daten für die Dauer der Geschäftsbeziehung, was auch die Anbahnung, Abwicklung und die Beendigung eines Vertrages umfasst.
Insofar as necessary, Ypsomed processes and stores personal data for the duration of the business relationship, which also includes the initiation, processing and termination of a contract.
ParaCrawl v7.1

Munters beteiligt sich nicht direkt oder indirekt an Diskriminierungen auf Grundlage von Volkszugehörigkeit, Herkunftsland, Religion, Behinderung, Geschlecht, sexueller Orientierung, Gewerkschaftszugehörigkeit, politischer Zugehörigkeit, Mutterschaft, Familienstand oder Alter einer Person in Zusammenhang mit dem Beschäftigungsverhältnis, Ruhestand, Bildungsmöglichkeiten sowie Abschluss oder Beendigung eines Vertrages.
Munters shall not participate in or be complicit in discrimination based on ethnicity, national origin, religion, disability, gender, sexual orientation, union membership, political affiliation, maternity, marital status or age towards any person, in matters of employment, retirement, educational benefits, advancement or termination of contracts.
ParaCrawl v7.1

Die gesammelten Daten benötigen wir für den erforderlichen Geschäftsverkehr (zur Vertragserfüllung, für Einwilligungen, zur Rechnungslegung) für verpflichtende Meldungen an Behörden (Finanzamt, Meldezettel an das Gemeindeamt) Diese Daten speichern wir, soweit erforderlich, für die Dauer der gesamten Geschäftsbeziehung (von der Anbahnung, Abwicklung bis zur Beendigung eines Vertrages) sowie darüber hinaus gemäß den gesetzlichen Aufbewahrungspflichten und Dokumentationspflichten.
We need the collected data for the required business transactions (for fulfillment of contract, for consent, for accounting) for mandatory notifications to authorities (Tax office, registration card to the municipal office) If necessary, we store this data for the duration of the entire business relationship (from the initiation, execution to the termination of a contract) as well as in accordance with statutory retention requirements and documentation requirements.
ParaCrawl v7.1

Ferner sind in Artikel 16 die Folgen der Beendigung eines langfristigen Vertrags geregelt.
Article 16 also details the consequences of termination of the long term contract.
TildeMODEL v2018

Eine Beendigung dieses Vertrags ist zurzeit nicht geplant.
A termination of this agreement is currently not planned.
ParaCrawl v7.1

Bei der Vertragsauflösung handelt es sich um eine Beendigung eines Vertrags außerhalb der Widerrufsfrist.
Rescission of a contract is a termination outside the withdrawal period.
TildeMODEL v2018

Dies ist insbesondere der Fall, wenn durch diese Regeln die Bedingungen für einen Transfer nach Beendigung des Vertrags eines Spielers festgelegt werden, selbst wenn dieser Vertrag gemäß den nationalen arbeitsrechtlichen Vorschriften und den Vertragsbestimmungen beendet und die vorgesehene finanzielle Abfindung festgelegt und gezahlt worden ist.
This is especially true of the rules which lay down conditions of transfer on expiry of a player's contract, even though the contract has been duly terminated in accordance with national employment legislation and with its own terms and the contractually agreed financial indemnity has been determined and paid.
Europarl v8

Bei Beendigung eines Vertrags, der eine Leistung in Raten oder Teilen vorsieht, brauchen bereits empfangene Raten und Teilleistungen nicht zurückgegeben werden, wenn beide Seiten ihre Verpflichtungen erfüllt haben oder wenn der Preis für bereits erbrachte Leistungen gemäß Artikel 8 Absatz 2 weiterhin zahlbar bleibt, es sei denn, dass aufgrund der Art des Vertrags eine Teilleistung für eine der Parteien keinen Wert besäße.
On the termination of a contract for performance in instalments or parts, the return of what was received is not required in relation to any instalment or part where the obligations on both sides have been fully performed, or where the price for what has been done remains payable under Article 8 (2), unless the nature of the contract is such that part performance is of no value to one of the parties.
TildeMODEL v2018

Den Mitgliedstaaten sollte es auch nach wie vor frei stehen, die Bedingungen für die Ausübung von Rechten wie des Rechts auf Schadensersatz im Einzelnen zu regeln, soweit sie nicht von der Richtlinie erfasst sind, oder Vorschriften einzuführen, die die Folgen einer Beendigung des Vertrags regeln und zusätzlich zu den Rückabwicklungsbestimmungen dieser Richtlinie gelten.
Member States should also remain free to provide rules for the detailed conditions for the exercise of rights, such as the right to damages to the extent not covered by the Directive, or rules which provide for the consequences of termination of the contract which apply in addition to restitution rules regulated by this Directive.
TildeMODEL v2018

Sofern eine Änderung der Angaben einer Notifizierung von Daten eines vertraglich gebundenen Vermittlers im Rahmen des Europäischen Passes die Beendigung des Einsatzes eines vertraglich gebundenen Vermittlers mit Sitz in einem anderen Mitgliedstaat betrifft, ist dies unter Verwendung des Formulars in Anhang X zu melden.
Changes to the particulars of a tied agent passport notification concerning the cessation of the use of a tied agent established in another Member State shall be notified using the form set out in Annex X.
DGT v2019

Damit sie alle Vorteile des wettbewerbsorientierten Umfelds für sich nutzen können, sollten berufliche Nutzer in die Lage versetzt werden, sich sachkundig zu entscheiden und die einzelnen Bestandteile verschiedener Datenverarbeitungsdienste, die im Binnenmarkt angeboten werden, leicht zu vergleichen, auch bezüglich der Geschäftsbedingungen für die Übertragung von Daten bei Beendigung eines Vertrags.
In order to take full advantage of the competitive environment, professional users should be able to make informed choices and to easily compare the individual components of various data processing services offered in the internal market, including in respect of the contractual terms and conditions of porting data upon the termination of a contract.
DGT v2019

Abfindungen im Zusammenhang mit der frühzeitigen Beendigung eines Vertrags, die auf Vertragsbasis erfolgen, sollten an die im Laufe der Zeit erbrachten Leistungen geknüpft und so konzipiert sein, dass sie keine Fehlleistungen belohnen.
Payments related to the early termination of a contract which are awarded on a contractual basis, should be related to performance achieved over time and designed in a way that does not reward failure.
TildeMODEL v2018

Deshalb sind unterschiedliche Regelungen über das Zustandekommen oder die Beendigung eines Vertrags, über die Rechte bei Lieferung eines mangelhaften Produkts oder über die Höhe der Verzugszinsen im Alltag der Unternehmer und Verbraucher gleichermaßen spürbar.
This is why differences in the rules on how a contract is concluded or terminated, how the delivery of a faulty product has to be remedied or what interest has to be paid in the case of a late payment are felt in the daily life of both traders and consumers.
TildeMODEL v2018

Die Wirkungen einer Beendigung des Vertrags auf die Rückzahlung des Preises und die Rückgabe der Waren oder digitalen Inhalte sowie sonstige Wirkungen der Rückabwicklung bestimmen sich nach den Vorschriften des Kapitels 17 über die Rückabwicklung.
The effects of termination on the repayment of the price and the return of the goods or the digital content, and other restitutionary effects, are governed by the rules on restitution set out in Chapter 17.
TildeMODEL v2018

Diese Bestimmung geht nach Ansicht des Ausschusses nicht weit genug, da ihr zufolge das Versicherungsunternehmen dem Versicherungsnehmer lediglich binnen 15 Tagen nach Beendigung des Vertrags eine Schadenverlaufs- bzw. Schadenfreiheitserklärung aushändigen muss.
The Committee regards this provision as too limited, since it simply obliges the insurer to send a statement relating to previous claims within the fifteen days following the termination of the contract.
TildeMODEL v2018

Die Politik enthält die wichtigsten Bestimmungen der Verträge der Mitglieder der Unternehmensleitung, einschließlich der Dauer der Verträge, der geltenden Kündigungsfristen und der Zahlungen im Zusammenhang mit der Beendigung eines Vertrags.
The policy shall indicate the main terms of the contracts of directors, including its duration and the applicable notice periods and payments linked to termination of contracts.
TildeMODEL v2018

In Teil VII „Rückabwicklung“ ist geregelt, was im Falle der Anfechtung oder Beendigung eines Vertrags zurückzugeben ist.
Part VII 'Restitution' explains the rules which apply on what must be returned when a contract is avoided or terminated.
TildeMODEL v2018

Generell sollte gelten, dass mit der frühzeitigen Beendigung eines Vertrags verbundene Abfindungen, die auf Vertragsbasis geleistet wurden, kein Fehlverhalten belohnen sollten.
As a general principle, payments related to early termination of a contract which are awarded on a contractual basis should not be a reward for failure.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass das Versicherungsunternehmen dem Versicherungsnehmer binnen 15 Tagen nach Beendigung eines Vertrags über die Kraftfahrzeugversicherung gemäß Artikel 3 Absatz 1 der Richtlinie 72/166/EWG eine Schadenverlaufs- bzw. Schadenfreiheitserklärung betreffend sein Fahrzeug für die fünf letzten Jahre der vertraglichen Beziehung aushändigt.
Member States shall ensure that, within fifteen days of the termination of an insurance contract concerning a vehicle covered by insurance as referred to in Article 3(1) of Directive 72/166/EEC, the policyholder shall be provided with a statement relating to the claims or the absence of claims involving the vehicle during the preceding five years of the contractual relationship.
TildeMODEL v2018

Generell sollte gelten, dass mit der frühzeitigen Beendigung eines Vertrags verbundenen Abfindungen, die auf Vertragsbasis geleistet wurden, kein Fehlverhalten belohnen sollten.
As a general principle, payments related to early termination of a contract which are awarded on a contractual basis should not be a reward for failure.
TildeMODEL v2018

Obschon Deutschland zusicherte, vergleichbare Verstöße in künftigen Vergabeverfahren zu vermeiden, beharrt das Land auf seiner Position, dass bei den konkreten Aufträgen in Braunschweig und Bockhorn kein Handlungsbedarf bestehe, da eine Beendigung der Verträge nach deutschem Zivilrecht nicht erforderlich sei.
But while Germany has pledged to avoid similar breaches in future procurement procedures, it continues to claim that no steps are required concerning the specific contracts in Braunschweig and Bockhorn, as German civil law does not require ending them.
TildeMODEL v2018

Die Unternehmen betonen, dass die Anbieter von digitalen Inhalten die Möglichkeit haben sollten, den vertragsgemäßen Zustand des Produkts herzustellen, bevor sie einer Beendigung des Vertrags zustimmen.
Businesses underline that suppliers of digital content should have the choice to bring the goods into conformity before giving the possibility to terminate the contract.
TildeMODEL v2018

Dies gilt für fast alle Bestimmungen der Richtlinie mit Ausnahme der Regeln über das Zustandekommen eines Vertrags, seine Gültigkeit und die Rechtsfolgen, einschließlich der Auswirkungen einer Beendigung des Vertrags (Artikel 1 Absatz 4 des Vorschlags für eine Richtlinie über den Fernabsatz), und bestimmter Aspekte der Durchführung der Richtlinie.
This represents almost all of the Directive's provisions, with the exception of the "rules on formation, validity or effect of contracts, including the consequences of the termination of a contract" and (Article 1(4) of the Proposal for a Directive on Distance Selling) certain aspects of its enforcement.
TildeMODEL v2018

Eine „Beendigung des Vertrags“ beendet die Rechte und Verpflichtungen der Parteien aus dem Vertrag bis auf diejenigen, die sich aus einer Vertragsbestimmung über die Streitbeilegung oder einer anderen Vertragsbestimmung, die auch nach einer Beendigung des Vertrags anzuwenden ist, ergeben.
To ‘terminate a contract’ means to bring to an end the rights and obligations of the parties under the contract with the exception of those arising under any contract term providing for the settlement of disputes or any other contract term which is to operate even after termination.
TildeMODEL v2018

Zwei weitere Ausschreibungen befanden sich in der Phase der Angebotsauswertung und ein weiterer Vertrag sollte aufgrund der Beendigung eines Vertrags erneut ausgeschrieben werden.
A further two tenders were in the process of evaluation and a further 1 contract was due to be retendered due to the termination of a contract.
TildeMODEL v2018