Translation of "Beendigung eines vertrages" in English
Die
einschlägigen
Richtlinien
bieten
verschiedene
Möglichkeiten
zur
Beendigung
eines
Vertrages.
The
relevant
Directives
give
different
options
to
terminate
a
contract.
TildeMODEL v2018
Die
neuen
Vorschriften
stellen
darüber
hinaus
sicher,
dass
die
Bedingungen
und
Verfahren
für
die
Beendigung
eines
Vertrages
nicht
als
Negativanreiz
hinsichtlich
eines
Anbieterwechsels
wirken
(Artikel
30
Absatz
6
der
Universaldienstrichtlinie).
The
new
rules
also
make
sure
that
conditions
and
procedures
for
contract
termination
do
not
act
as
a
disincentive
against
changing
service
provider
(Article
30(6)
of
the
Universal
Service
Directive).
TildeMODEL v2018
Soweit
notwendig,
verarbeiten
wir
Ihre
Daten
für
die
Dauer
unserer
Geschäftsbeziehung
mit
Ihnen
(Kontaktaufnahme,
Verarbeitung
und
Beendigung
eines
Vertrages),
sowie
in
Übereinstimmung
mit
der
gesetzlich
vorgeschriebenen
Dokumentationspflicht
gemäß
dem
Österreichischen
Unternehmensgesetzbuch
(UGB)
und
der
Bundesabgabenordnung
(BAO)
bzw.
zur
Durchsetzung,
Ausübung
und
Verteidigung
rechtlicher
Ansprüche.
We
process
your
personal
data,
as
far
as
necessary,
for
the
duration
of
our
business
relationship
(initiation,
processing
and
termination
of
a
contract)
as
well
as
in
accordance
with
the
statutory
storage
and
documentation
obligations
arising
from
the
Austrian
Commercial
Code
(UGB)
and
the
Federal
Tax
Code
(BAO)
or
to
assert,
exercise
or
defend
legal
claims.
ParaCrawl v7.1
Soweit
erforderlich,
verarbeitet
und
speichert
Ypsomed
personenbezogene
Daten
für
die
Dauer
der
Geschäftsbeziehung,
was
beispielsweise
auch
die
Anbahnung,
Abwicklung
und
Beendigung
eines
Vertrages
umfasst.
Insofar
as
necessary,
Ypsomed
processes
and
stores
personal
data
for
the
duration
of
the
business
relationship,
which,
for
example,
also
includes
the
initiation,
processing
and
termination
of
a
contract.
ParaCrawl v7.1
Soweit
notwendig,
verarbeiten
wir
Ihre
Daten
für
die
Dauer
unserer
Geschäftsbeziehung
mit
Ihnen
(Kontaktaufnahme,
Verarbeitung
und
Beendigung
eines
Vertrages),
sowie
in
Übereinstimmung
mit
der
gesetzlich
vorgeschriebenen
Dokumentationspflicht
gemäß
des
Österreichischen
Unternehmensgesetzbuches
(UGB)
und
der
Bundesabgabenordnung
(BAO)
bzw.
zur
Durchsetzung,
Ausübung
und
Verteidigung
rechtlicher
Ansprüche.
We
process
your
personal
data,
as
far
as
necessary,
for
the
duration
of
our
business
relationship
(initiation,
processing
and
termination
of
a
contract)
as
well
as
in
accordance
with
the
statutory
storage
and
documentation
obligations
arising
from
the
Austrian
Commercial
Code
(UGB)
and
the
Federal
Tax
Code
(BAO)
or
to
assert,
exercise
or
defend
legal
claims.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
verarbeiten
wir
die
für
den
Abschluss,
die
Durchführung
oder
die
Beendigung
eines
Vertrages
mit
dir
erforderlichen
Daten.
In
this
context,
we
process
the
data
required
for
the
execution,
conclusion,
or
termination
of
a
contract
with
you.
ParaCrawl v7.1
Wir
verarbeiten
und
speichern
Ihre
Personendaten,
solange
es
für
die
Erfüllung
unserer
vertraglichen
und
gesetzlichen
Pflichten
oder
anderweitig
für
die
mit
der
Bearbeitung
verfolgten
Zwecke
erforderlich
ist,
z.B.
für
die
Dauer
der
gesamten
Geschäftsbeziehung
(von
der
Anbahnung,
Abwicklung
bis
zur
Beendigung
eines
Vertrages).
We
process
and
store
your
personal
data
as
long
as
this
is
required
for
the
fulfilment
of
our
contractual
and
statutory
obligations
or
otherwise
necessary
for
the
purposes
pursued
by
processing,
for
example
for
the
entire
duration
of
the
business
relationship
(from
initiation
and
conclusion
through
to
termination
of
a
contract).
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
geben
wir
Ihre
Daten
grundsätzlich
nur
weiter,
sofern
dies
für
die
Begründung,
Durchführung
oder
Beendigung
eines
Vertrages
zwischen
Ihnen
und
uns
erforderlich
ist,
z.B.
an
Logistikunternehmen,
wenn
Sie
Waren
bei
uns
bestellen
oder
zur
Abwicklung
Ihrer
Zahlungsvorgänge.
In
all
other
respects,
we
only
pass
on
your
data
as
far
as
this
is
necessary
for
the
establishment,
execution
or
termination
of
a
contract
between
you
and
us,
e.g.
to
logistics
companies,
when
you
order
goods
from
us
or
to
process
your
payment
transactions.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
führte
die
Beendigung
eines
großen
Vertrages
mit
einem
europäischen
RPC-Einzelhändler
2007
zu
einer
Verringerung
des
RPC-Volumens
in
Europa
und
belastete
das
Working
Capital,
obgleich
diese
Einbußen
durch
Vertriebsinitiativen
zum
Teil
wieder
wettgemacht
werden
konnten.
Secondly,
the
termination
of
a
large
European
RPC
retailer
contract
in
2007
reduced
IFCO
SYSTEMS'
European
RPC
volume
and
burdened
its
working
capital,
although
sales
initiatives
have
partially
recovered
this
lost
volume.
ParaCrawl v7.1
Soweit
erforderlich,
verarbeitet
und
speichert
Ypsomed
personenbezogene
Daten
für
die
Dauer
der
Geschäftsbeziehung,
was
auch
die
Anbahnung,
Abwicklung
und
die
Beendigung
eines
Vertrages
umfasst.
Insofar
as
necessary,
Ypsomed
processes
and
stores
personal
data
for
the
duration
of
the
business
relationship,
which
also
includes
the
initiation,
processing
and
termination
of
a
contract.
ParaCrawl v7.1
Munters
beteiligt
sich
nicht
direkt
oder
indirekt
an
Diskriminierungen
auf
Grundlage
von
Volkszugehörigkeit,
Herkunftsland,
Religion,
Behinderung,
Geschlecht,
sexueller
Orientierung,
Gewerkschaftszugehörigkeit,
politischer
Zugehörigkeit,
Mutterschaft,
Familienstand
oder
Alter
einer
Person
in
Zusammenhang
mit
dem
Beschäftigungsverhältnis,
Ruhestand,
Bildungsmöglichkeiten
sowie
Abschluss
oder
Beendigung
eines
Vertrages.
Munters
shall
not
participate
in
or
be
complicit
in
discrimination
based
on
ethnicity,
national
origin,
religion,
disability,
gender,
sexual
orientation,
union
membership,
political
affiliation,
maternity,
marital
status
or
age
towards
any
person,
in
matters
of
employment,
retirement,
educational
benefits,
advancement
or
termination
of
contracts.
ParaCrawl v7.1
Die
gesammelten
Daten
benötigen
wir
für
den
erforderlichen
Geschäftsverkehr
(zur
Vertragserfüllung,
für
Einwilligungen,
zur
Rechnungslegung)
für
verpflichtende
Meldungen
an
Behörden
(Finanzamt,
Meldezettel
an
das
Gemeindeamt)
Diese
Daten
speichern
wir,
soweit
erforderlich,
für
die
Dauer
der
gesamten
Geschäftsbeziehung
(von
der
Anbahnung,
Abwicklung
bis
zur
Beendigung
eines
Vertrages)
sowie
darüber
hinaus
gemäß
den
gesetzlichen
Aufbewahrungspflichten
und
Dokumentationspflichten.
We
need
the
collected
data
for
the
required
business
transactions
(for
fulfillment
of
contract,
for
consent,
for
accounting)
for
mandatory
notifications
to
authorities
(Tax
office,
registration
card
to
the
municipal
office)
If
necessary,
we
store
this
data
for
the
duration
of
the
entire
business
relationship
(from
the
initiation,
execution
to
the
termination
of
a
contract)
as
well
as
in
accordance
with
statutory
retention
requirements
and
documentation
requirements.
ParaCrawl v7.1
Ferner
sind
in
Artikel
16
die
Folgen
der
Beendigung
eines
langfristigen
Vertrags
geregelt.
Article
16
also
details
the
consequences
of
termination
of
the
long
term
contract.
TildeMODEL v2018
Eine
Beendigung
dieses
Vertrags
ist
zurzeit
nicht
geplant.
A
termination
of
this
agreement
is
currently
not
planned.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Vertragsauflösung
handelt
es
sich
um
eine
Beendigung
eines
Vertrags
außerhalb
der
Widerrufsfrist.
Rescission
of
a
contract
is
a
termination
outside
the
withdrawal
period.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
insbesondere
der
Fall,
wenn
durch
diese
Regeln
die
Bedingungen
für
einen
Transfer
nach
Beendigung
des
Vertrags
eines
Spielers
festgelegt
werden,
selbst
wenn
dieser
Vertrag
gemäß
den
nationalen
arbeitsrechtlichen
Vorschriften
und
den
Vertragsbestimmungen
beendet
und
die
vorgesehene
finanzielle
Abfindung
festgelegt
und
gezahlt
worden
ist.
This
is
especially
true
of
the
rules
which
lay
down
conditions
of
transfer
on
expiry
of
a
player's
contract,
even
though
the
contract
has
been
duly
terminated
in
accordance
with
national
employment
legislation
and
with
its
own
terms
and
the
contractually
agreed
financial
indemnity
has
been
determined
and
paid.
Europarl v8
Bei
Beendigung
eines
Vertrags,
der
eine
Leistung
in
Raten
oder
Teilen
vorsieht,
brauchen
bereits
empfangene
Raten
und
Teilleistungen
nicht
zurückgegeben
werden,
wenn
beide
Seiten
ihre
Verpflichtungen
erfüllt
haben
oder
wenn
der
Preis
für
bereits
erbrachte
Leistungen
gemäß
Artikel
8
Absatz
2
weiterhin
zahlbar
bleibt,
es
sei
denn,
dass
aufgrund
der
Art
des
Vertrags
eine
Teilleistung
für
eine
der
Parteien
keinen
Wert
besäße.
On
the
termination
of
a
contract
for
performance
in
instalments
or
parts,
the
return
of
what
was
received
is
not
required
in
relation
to
any
instalment
or
part
where
the
obligations
on
both
sides
have
been
fully
performed,
or
where
the
price
for
what
has
been
done
remains
payable
under
Article
8
(2),
unless
the
nature
of
the
contract
is
such
that
part
performance
is
of
no
value
to
one
of
the
parties.
TildeMODEL v2018
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
auch
nach
wie
vor
frei
stehen,
die
Bedingungen
für
die
Ausübung
von
Rechten
wie
des
Rechts
auf
Schadensersatz
im
Einzelnen
zu
regeln,
soweit
sie
nicht
von
der
Richtlinie
erfasst
sind,
oder
Vorschriften
einzuführen,
die
die
Folgen
einer
Beendigung
des
Vertrags
regeln
und
zusätzlich
zu
den
Rückabwicklungsbestimmungen
dieser
Richtlinie
gelten.
Member
States
should
also
remain
free
to
provide
rules
for
the
detailed
conditions
for
the
exercise
of
rights,
such
as
the
right
to
damages
to
the
extent
not
covered
by
the
Directive,
or
rules
which
provide
for
the
consequences
of
termination
of
the
contract
which
apply
in
addition
to
restitution
rules
regulated
by
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Sofern
eine
Änderung
der
Angaben
einer
Notifizierung
von
Daten
eines
vertraglich
gebundenen
Vermittlers
im
Rahmen
des
Europäischen
Passes
die
Beendigung
des
Einsatzes
eines
vertraglich
gebundenen
Vermittlers
mit
Sitz
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
betrifft,
ist
dies
unter
Verwendung
des
Formulars
in
Anhang X
zu
melden.
Changes
to
the
particulars
of
a
tied
agent
passport
notification
concerning
the
cessation
of
the
use
of
a
tied
agent
established
in
another
Member
State
shall
be
notified
using
the
form
set
out
in
Annex
X.
DGT v2019
Damit
sie
alle
Vorteile
des
wettbewerbsorientierten
Umfelds
für
sich
nutzen
können,
sollten
berufliche
Nutzer
in
die
Lage
versetzt
werden,
sich
sachkundig
zu
entscheiden
und
die
einzelnen
Bestandteile
verschiedener
Datenverarbeitungsdienste,
die
im
Binnenmarkt
angeboten
werden,
leicht
zu
vergleichen,
auch
bezüglich
der
Geschäftsbedingungen
für
die
Übertragung
von
Daten
bei
Beendigung
eines
Vertrags.
In
order
to
take
full
advantage
of
the
competitive
environment,
professional
users
should
be
able
to
make
informed
choices
and
to
easily
compare
the
individual
components
of
various
data
processing
services
offered
in
the
internal
market,
including
in
respect
of
the
contractual
terms
and
conditions
of
porting
data
upon
the
termination
of
a
contract.
DGT v2019
Abfindungen
im
Zusammenhang
mit
der
frühzeitigen
Beendigung
eines
Vertrags,
die
auf
Vertragsbasis
erfolgen,
sollten
an
die
im
Laufe
der
Zeit
erbrachten
Leistungen
geknüpft
und
so
konzipiert
sein,
dass
sie
keine
Fehlleistungen
belohnen.
Payments
related
to
the
early
termination
of
a
contract
which
are
awarded
on
a
contractual
basis,
should
be
related
to
performance
achieved
over
time
and
designed
in
a
way
that
does
not
reward
failure.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sind
unterschiedliche
Regelungen
über
das
Zustandekommen
oder
die
Beendigung
eines
Vertrags,
über
die
Rechte
bei
Lieferung
eines
mangelhaften
Produkts
oder
über
die
Höhe
der
Verzugszinsen
im
Alltag
der
Unternehmer
und
Verbraucher
gleichermaßen
spürbar.
This
is
why
differences
in
the
rules
on
how
a
contract
is
concluded
or
terminated,
how
the
delivery
of
a
faulty
product
has
to
be
remedied
or
what
interest
has
to
be
paid
in
the
case
of
a
late
payment
are
felt
in
the
daily
life
of
both
traders
and
consumers.
TildeMODEL v2018
Die
Wirkungen
einer
Beendigung
des
Vertrags
auf
die
Rückzahlung
des
Preises
und
die
Rückgabe
der
Waren
oder
digitalen
Inhalte
sowie
sonstige
Wirkungen
der
Rückabwicklung
bestimmen
sich
nach
den
Vorschriften
des
Kapitels
17
über
die
Rückabwicklung.
The
effects
of
termination
on
the
repayment
of
the
price
and
the
return
of
the
goods
or
the
digital
content,
and
other
restitutionary
effects,
are
governed
by
the
rules
on
restitution
set
out
in
Chapter
17.
TildeMODEL v2018
Diese
Bestimmung
geht
nach
Ansicht
des
Ausschusses
nicht
weit
genug,
da
ihr
zufolge
das
Versicherungsunternehmen
dem
Versicherungsnehmer
lediglich
binnen
15
Tagen
nach
Beendigung
des
Vertrags
eine
Schadenverlaufs-
bzw.
Schadenfreiheitserklärung
aushändigen
muss.
The
Committee
regards
this
provision
as
too
limited,
since
it
simply
obliges
the
insurer
to
send
a
statement
relating
to
previous
claims
within
the
fifteen
days
following
the
termination
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Die
Politik
enthält
die
wichtigsten
Bestimmungen
der
Verträge
der
Mitglieder
der
Unternehmensleitung,
einschließlich
der
Dauer
der
Verträge,
der
geltenden
Kündigungsfristen
und
der
Zahlungen
im
Zusammenhang
mit
der
Beendigung
eines
Vertrags.
The
policy
shall
indicate
the
main
terms
of
the
contracts
of
directors,
including
its
duration
and
the
applicable
notice
periods
and
payments
linked
to
termination
of
contracts.
TildeMODEL v2018
In
Teil
VII
„Rückabwicklung“
ist
geregelt,
was
im
Falle
der
Anfechtung
oder
Beendigung
eines
Vertrags
zurückzugeben
ist.
Part
VII
'Restitution'
explains
the
rules
which
apply
on
what
must
be
returned
when
a
contract
is
avoided
or
terminated.
TildeMODEL v2018
Generell
sollte
gelten,
dass
mit
der
frühzeitigen
Beendigung
eines
Vertrags
verbundene
Abfindungen,
die
auf
Vertragsbasis
geleistet
wurden,
kein
Fehlverhalten
belohnen
sollten.
As
a
general
principle,
payments
related
to
early
termination
of
a
contract
which
are
awarded
on
a
contractual
basis
should
not
be
a
reward
for
failure.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
das
Versicherungsunternehmen
dem
Versicherungsnehmer
binnen
15
Tagen
nach
Beendigung
eines
Vertrags
über
die
Kraftfahrzeugversicherung
gemäß
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
72/166/EWG
eine
Schadenverlaufs-
bzw.
Schadenfreiheitserklärung
betreffend
sein
Fahrzeug
für
die
fünf
letzten
Jahre
der
vertraglichen
Beziehung
aushändigt.
Member
States
shall
ensure
that,
within
fifteen
days
of
the
termination
of
an
insurance
contract
concerning
a
vehicle
covered
by
insurance
as
referred
to
in
Article
3(1)
of
Directive
72/166/EEC,
the
policyholder
shall
be
provided
with
a
statement
relating
to
the
claims
or
the
absence
of
claims
involving
the
vehicle
during
the
preceding
five
years
of
the
contractual
relationship.
TildeMODEL v2018
Generell
sollte
gelten,
dass
mit
der
frühzeitigen
Beendigung
eines
Vertrags
verbundenen
Abfindungen,
die
auf
Vertragsbasis
geleistet
wurden,
kein
Fehlverhalten
belohnen
sollten.
As
a
general
principle,
payments
related
to
early
termination
of
a
contract
which
are
awarded
on
a
contractual
basis
should
not
be
a
reward
for
failure.
TildeMODEL v2018
Obschon
Deutschland
zusicherte,
vergleichbare
Verstöße
in
künftigen
Vergabeverfahren
zu
vermeiden,
beharrt
das
Land
auf
seiner
Position,
dass
bei
den
konkreten
Aufträgen
in
Braunschweig
und
Bockhorn
kein
Handlungsbedarf
bestehe,
da
eine
Beendigung
der
Verträge
nach
deutschem
Zivilrecht
nicht
erforderlich
sei.
But
while
Germany
has
pledged
to
avoid
similar
breaches
in
future
procurement
procedures,
it
continues
to
claim
that
no
steps
are
required
concerning
the
specific
contracts
in
Braunschweig
and
Bockhorn,
as
German
civil
law
does
not
require
ending
them.
TildeMODEL v2018
Die
Unternehmen
betonen,
dass
die
Anbieter
von
digitalen
Inhalten
die
Möglichkeit
haben
sollten,
den
vertragsgemäßen
Zustand
des
Produkts
herzustellen,
bevor
sie
einer
Beendigung
des
Vertrags
zustimmen.
Businesses
underline
that
suppliers
of
digital
content
should
have
the
choice
to
bring
the
goods
into
conformity
before
giving
the
possibility
to
terminate
the
contract.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
für
fast
alle
Bestimmungen
der
Richtlinie
mit
Ausnahme
der
Regeln
über
das
Zustandekommen
eines
Vertrags,
seine
Gültigkeit
und
die
Rechtsfolgen,
einschließlich
der
Auswirkungen
einer
Beendigung
des
Vertrags
(Artikel
1
Absatz
4
des
Vorschlags
für
eine
Richtlinie
über
den
Fernabsatz),
und
bestimmter
Aspekte
der
Durchführung
der
Richtlinie.
This
represents
almost
all
of
the
Directive's
provisions,
with
the
exception
of
the
"rules
on
formation,
validity
or
effect
of
contracts,
including
the
consequences
of
the
termination
of
a
contract"
and
(Article
1(4)
of
the
Proposal
for
a
Directive
on
Distance
Selling)
certain
aspects
of
its
enforcement.
TildeMODEL v2018
Eine
„Beendigung
des
Vertrags“
beendet
die
Rechte
und
Verpflichtungen
der
Parteien
aus
dem
Vertrag
bis
auf
diejenigen,
die
sich
aus
einer
Vertragsbestimmung
über
die
Streitbeilegung
oder
einer
anderen
Vertragsbestimmung,
die
auch
nach
einer
Beendigung
des
Vertrags
anzuwenden
ist,
ergeben.
To
‘terminate
a
contract’
means
to
bring
to
an
end
the
rights
and
obligations
of
the
parties
under
the
contract
with
the
exception
of
those
arising
under
any
contract
term
providing
for
the
settlement
of
disputes
or
any
other
contract
term
which
is
to
operate
even
after
termination.
TildeMODEL v2018
Zwei
weitere
Ausschreibungen
befanden
sich
in
der
Phase
der
Angebotsauswertung
und
ein
weiterer
Vertrag
sollte
aufgrund
der
Beendigung
eines
Vertrags
erneut
ausgeschrieben
werden.
A
further
two
tenders
were
in
the
process
of
evaluation
and
a
further
1
contract
was
due
to
be
retendered
due
to
the
termination
of
a
contract.
TildeMODEL v2018