Translation of "Basis von" in English
Die
gegenwärtige
Regierung
regiert
auf
der
Basis
von
nepotistischem
Kapitalismus.
The
current
government
rules
on
the
basis
of
crony
capitalism.
Europarl v8
Diese
Daten
werden
zurzeit
auf
freiwilliger
Basis
von
18
Mitgliedstaaten
erfasst.
This
data
is
currently
collected
on
a
voluntary
basis
by
18
Member
States.
Europarl v8
Heute
besteht
die
Gemeinschaft
auf
der
Basis
von
Frieden
und
grenzüberschreitender
Arbeitsteilung.
Nowadays,
the
Community
is
based
on
peace
and
cross-border
division
of
labour.
Europarl v8
Das
Texturierungsvermögen
wurde
auf
der
Basis
eines
Durchschnittswertes
von
1100
dtex
berechnet.
The
average
decitex
on
which
the
calculation
of
texturisation
capacity
is
based
is
1100
dtex.
DGT v2019
Gleichzeitig
haben
wir
auf
der
Basis
von
Artikel
308
eine
Übergangsregelung
vorgeschlagen.
At
the
same
time,
we
proposed
interim
rules
on
the
basis
of
Article
308.
Europarl v8
Selbstverständlich
muss
dies
auf
vollkommen
freiwilliger
Basis
und
'von
unten'
geschehen.
This
must
of
course
be
exercised
on
a
completely
voluntary
basis
and
from
the
bottom
up.
Europarl v8
Allerdings
bräuchten
wir
unverzüglich
Steuererleichterungen
auf
der
Basis
von
Sicherheit.
I
disagree
on
the
question
of
safety.
We
do,
however,
need
safety-based
tax
concessions
without
delay.
Europarl v8
Sie
verschafft
uns
eine
Basis,
von
der
aus
wir
weiter
vorgehen
können.
It
will
provide
us
with
a
basis
on
which
to
continue.
Europarl v8
Man
kann
keinen
Dialog
auf
der
Basis
von
Bedrohung
und
Krieg
aufnehmen.
Dialogue
cannot
begin
on
the
basis
of
threats
and
war.
Europarl v8
Es
ist
ein
Vorschlag
auf
der
Basis
von
Artikel
25
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung.
It
is
made
on
the
basis
of
Article
25
of
the
Interinstitutional
Agreement.
Europarl v8
Aufmerksamkeit
verdienen
auch
die
komplexen
Finanzkonstruktionen
auf
der
Basis
von
Scheinfirmen.
Attention
must
also
be
paid
to
the
complicated
financial
set-ups
based
on
'brass-plate'
companies.
Europarl v8
Die
Variable
zu
den
Einfuhrpreisen
wird
auf
der
Basis
von
CPA-Gütern
berechnet
.
The
variable
on
import
prices
is
calculated
on
the
basis
of
CPA
products
.
ECB v1
Zuerst
kreieren
sie
diese
Basis
von
Gleichheit.
So,
they
first
create
this
foundation
of
equality.
TED2020 v1
Die
EZB
benötigt
die
Statistik
des
Auslandsvermögensstatus
auf
der
Basis
von
Kalenderjahr-Endständen
.
The
ECB
requires
international
investment
position
statistics
in
respect
of
end-of-calendar-year
stocks
level
.
ECB v1
Devisenmarktinterventionen
erfolgen
ausschließlich
auf
Basis
der
von
der
EZB
gehaltenen
Devisenreserven
.
Intervention
operations
are
effected
solely
through
the
foreign
reserves
held
by
the
ECB
.
ECB v1
Yosenabe
werden
meist
auf
Basis
einer
Brühe
von
Miso
oder
Sojasoße
hergestellt.
"Yosenabe"
is
typically
based
on
a
broth
made
with
miso
or
soy
sauce
flavourings.
Wikipedia v1.0
Um
1930
wurden
die
Maschinen
mit
Fernsteuereinrichtungen
auf
der
Basis
von
Druckluftleitungen
ausgerüstet.
A
total
of
fifty
cars
were
built,
which
accommodated
the
increasing
suburban
traffic
of
the
beginning
of
the
century.
Wikipedia v1.0
Die
moralische
Pflicht
ist
die
Basis
von
Freiheit.
The
moral
law,
in
Kant's
view,
is
equivalent
to
the
idea
of
freedom.
Wikipedia v1.0
Daneben
war
die
Station
Basis
von
SAR-Hubschraubern.
The
Cornwall
Air
Ambulance
is
based
at
the
airport.
Wikipedia v1.0
Der
Flughafen
ist
die
Basis
von
482
Luftfahrzeugen.
FAI
is
served
by
a
limited
number
of
passenger
airlines.
Wikipedia v1.0
Die
Anwendung
von
Quintanrix
sollte
auf
der
Basis
von
offiziellen
Empfehlungen
erfolgen.
The
use
of
Quintanrix
should
be
determined
on
the
basis
of
official
recommendations.
i
dic
EMEA v3
Dosisanpassungen
auf
Basis
von
klinischen
Befunden
und
Laborbefunden
waren
in
beiden
Studien
erlaubt.
In
both
studies,
dose
adjustments
were
allowed
based
on
clinical
and
laboratory
finding.
EMEA v3
Die
Dosis
sollte
auf
Basis
von
Blutzuckermessungen
individuell
angepasst
werden.
The
dose
should
be
adjusted
on
an
individual
basis,
based
on
glucose
monitoring.
ELRC_2682 v1