Translation of "Aussicht auf besserung" in English

Derzeit, in diesem Jahr, besteht wenig Aussicht auf Besserung.
There is little hope at this stage, this year, of recovery.
Europarl v8

Derzeit besteht leider keine Aussicht auf Besserung.
But presently we are unable to resume normal service.
OpenSubtitles v2018

Er war damit ohne Aussicht auf Besserung arbeitslos.
He was thus without a job without any hope of improvement.
ParaCrawl v7.1

Nach 1,5 Std und keiner Aussicht auf Besserung kehrte ich wiede um.
After 1,5 hours and no sign of change I decided to drive back.
ParaCrawl v7.1

Die meisten der übrigen leiden unter Bedingungen, die nur wenig Aussicht auf Besserung versprechen.
Most of the rest languish in conditions that offer generally dismal prospects.
News-Commentary v14

Ohne den Zugang zu unseren Märkten haben sie keinerlei Aussicht auf eine Besserung ihrer Wirtschaft.
Without access to our markets, they have no chance of improving their economies.
EUbookshop v2

Er hatte dringende Geschäfte versäumt, war todkrank, und hatte keine Aussicht auf baldige Besserung.
He had neglected urgent business, become seriously ill and had no prospect of a quick recovery.
ParaCrawl v7.1

Er hat verloren, weil sich die Arbeitslosigkeit in den USA weiterhin nahe der Zehn-Prozent-Marke bewegt und keine Aussicht auf baldige Besserung besteht.
He lost because US unemployment remains near 10%, with no prospect of rapid improvement.
News-Commentary v14

Wir verschließen keineswegs die Augen vor der Tatsache, daß die derzeitige Produktion ein Ver lustgeschäft ist und daß Aussicht auf Besserung beste hen muß, um eine andere Entscheidung rechtfertigen zu können.
We would not seek to deny that the current production is loss-making and that there has to be some prospect of improvement in the future if Ford's decision is to be reversed.
EUbookshop v2

Mit gleich großer Besorgnis stelle ich jedoch fest, daß die Vorschläge der Europäischen Kommission nicht genügend im Zeichen von solch fundamentalen Änderungen stehen, obwohl es unverkennbar um strukturelle Probleme geht, für die keine Aussicht auf Besserung besteht.
This would mean dropping the price mix policy currently in operation, and we would appeal to the Commission to refrain from leaving the choice between price differentiation and price mix to the individual Member States, as is currently the case with sugar cultivation, but instead to implement differential pricing at Community level.
EUbookshop v2

In den Industrieländern insgesamt be schleunigte sich der Anstieg der Verbraucher preise in den letzten 18 Monaten, und es be steht wenig Aussicht auf Besserung.
He urged the Community institutions to push forward the Commu­nity's business, and not to get into the dan­gerous habit of leaving difficult decisions to be taken by the next European Council.
EUbookshop v2

Deshalb hatte BEST beschlossen, all jene Probleme von Unternehmen zu erfassen, die über die rein administrativen Auflagen hinausgehen, sich gleichzeitig aber auf die Aspekte zu konzentrieren, die für die KMU die wichtigsten sind und bei denen Aussicht auf eine Besserung besteht.
BEST had therefore decided that it was necessary to take a broad view of the problems faced by enterprises beyond those directly concerned with administrative burdens, but at the same time, to concentrate on the aspects which were of most importance to SMEs and which were most susceptible to remedy.
EUbookshop v2

Zwangsläufig wird der Augenblick kommen, in dem diese Kräfte Rechenschaft fordern, falls sich ihre Anstrengungen nicht in Form einer Sanierung der Beschäftigungslage und der Aussicht auf eine Besserung ihres Lebensstandards auszahlen.
By their clumsiness national civil servants frequently add fuel to accusations that they are responsible for this state of affairs.
EUbookshop v2

Aber ich möchte sicher sein, dass Sie verstehen, dass ohne Hirnaktivität keine Aussicht auf Besserung besteht.
But I just wanted to make sure that you understood that when there's no more brain-wave activity, there's no chance for recovery.
OpenSubtitles v2018

Einige sind überaktiv bis rücksichtslos destruktiv, andere sind depressiv, lust- und willenlos apathisch, ohne Aussicht auf Besserung ihrer Lebenssituation.
Some are overactively and inconsiderately destructive, others are depressive, desireless and apathetic, without prospect for improvement of their situation.
ParaCrawl v7.1

Die Sterbehilfe und Palliativmedizin betrifft den im Sterben Liegenden, für den keine Aussicht auf Heilung oder Besserung seines Leidens besteht.
Euthanasia and palliative care concerns the dying person, for whom there is no prospect of a cure or an improvement in their suffering.
ParaCrawl v7.1

Und die Menschen werden bedrängt werden von der herrschenden Gewalt und zur Ausübung von Verrichtungen herangezogen werden, die fast über ihre Kräfte gehen, und sie werden sich nicht wehren können und ein hoffnungsloses Leben führen ohne Aussicht auf Besserung.
And the ruling authority will put pressure on people and bring them in to carry out work which will almost go beyond their strength, and they will be unable to defend themselves and live a wretched life without any prospect of improvement.
ParaCrawl v7.1

Viele Menschen, gerade Alte, kinderreiche Familien, Menschen auf dem Lande, soziale Randgruppen und durch Unglücksfälle und chronische Krankheiten Betroffene müssen vielfach in Armut leben, ohne Aussicht auf schnelle Besserung.
Many people, particularly the old, families with an abundance of children, people in rural areas, socially marginalised groups and those suffering as a result of accidents and chronic illnesses often have to live in poverty, without a change of improvement.
ParaCrawl v7.1

Die Preise für petroleumbasierende Rohstoffe wie Bico-Fasern, PE-Pulver und Superabsorber (SAP) sind im gleichen Zeitraum und im gleichen Maße wie die Rohölpreise ebenfalls um fast 40% angestiegen - ohne Aussicht auf Besserung.
Petroleum based raw materials such as bico fibre, PE powders, and super absorbent powders have also seen their prices increase by close to 40% in the same period, in line with crude oil price increases, and show no signs of abating.
ParaCrawl v7.1

Die Dringlichkeit ergibt sich aus der Tatsache, daß sich die Schiffbauindustrie seit längerer Zeit weltweit in einer Krise befindet, und daß sich aufgrund der Entwicklung des Seeverkehrs im vergangenen Jahr die Situation noch weiter verschlechtert hat, während sich die Aussichten auf eine Besserung der Lage verringert haben.
I represent as Ulster Unionist Member the constituency in Northern Ireland which is an area within the United Kingdom with the highest unemployment rate — 11 % — some 60 000 out of a total of 550 000 workers are now unemployed.
EUbookshop v2

Wir weisen aber die Illusion zu rück, Frau Präsidentin, daß diese Abstimmung allein Aussichten auf eine künftige Besserung eröffnen könnte.
We reject the illusion, Madam President, that this vote can of itself be a pointer to possible ways of progressing towards better things.
EUbookshop v2

Mag auch die kürzlich erfolgte Freilassung von Lech Walesa einen Schritt in die gewünschte Richtung markieren, so beklagen die Zehn doch, daß die Aussichten auf eine baldige Besserung der Lage in Polen weitherin ungewiß sind.
In the speech Mr Uffe Ellemann-Jensen also called for a similar expression of a will to peace on the part of Israel.
EUbookshop v2

Es bestehen nur geringe Aussichten auf Besserung der psychosozialen Situation, wenn die Patienten zu Beginn der Entziehungskur schwere somatische Störungen aufweisen.
We looked for correlations between the characteristics of the population of patients studied and the level of psychosocial adjustment achieved 18 months after admission.
EUbookshop v2

Die bei einem solchen Uebereinkommen auftretenden Schwierigkeiten dürfen aber nicht unter schätzt werden, da sie von sämtlichen betroffenen Erzeugern Selbstdiziplin verlangen, und dies gerade in dem Moment, wo diese Produzenten Aussichten auf eine Besserung ihrer Auftragslage haben.
Moreover this recovery plan has no chance of succeeding unless it is assured of the collaboration of all the Community Member States.
EUbookshop v2