Translation of "Ausmachen von" in English
Nun
ist
übrig,
dass
wir
die
Ursache
ausmachen
von
dem
Effekt.
And
now
remains
that
we
find
out
the
cause
of
this
effect.
OpenSubtitles v2018
Würde
es
Ihnen
was
ausmachen,
die
Hand
von
der
Stirn
zu
nehmen?
Would
you
mind
removing
your
hand
from
your
forehead?
OpenSubtitles v2018
Durch
Erfahrung
den
Unterschied
ausmachen
und
Dienstleistungen
von
höchster
Qualität
anzubieten.
To
make
the
difference
in
your
planned
event,
with
experience
and
excellence,
guaranteeing
quality
services.
CCAligned v1
Man
kann
mehrere
talayotische
Rundhäuser
ausmachen,
von
denen
einige
schon
ausgegraben
wurden.
You
can
see
several
round
Talayotic
houses,
some
of
them
excavated.
ParaCrawl v7.1
Nur
beim
teleskopieren
kann
man
ausmachen,
wie
viele
von
ihnen
tatsächlich
herumtrippeln.
Only
on
scoping
you
realise
how
many
of
them
really
are
scuttling
around.
ParaCrawl v7.1
Gemeint
sind
jene
Werte,
die
die
EU
ausmachen
und
sie
von
anderen
Weltregionen
unterscheiden:
The
values
which
characterise
the
European
Union
and
distinguish
it
from
the
other
parts
of
the
world
are
as
follows:
TildeMODEL v2018
Laut
Daniel
könnte
er
angreifende
Goa'uld-Schiffe
ausmachen,...
..tausende
von
Lichtjahren
entfernt.
According
to
Daniel,
it
would
be
capable
of
detecting
approaching
Goa'uld
ships...
..thousands
of
light
years
away.
OpenSubtitles v2018
Die
beiden
Spieler
dieses
Teams
können
unter
sich
ausmachen,
wer
von
ihnen
das
Spiel
beginnt.
The
members
of
the
team
can
decide
between
them
which
of
them
will
start.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
lediglich
einen
Teil
des
außenpolitischen
Handelns
der
EU
ausmachen,
was
sie
von
den
Maßnahmen
zur
Schaffung
unseres
eigenen
Raums
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts,
der
natürlich
das
Ziel
innerhalb
der
Europäischen
Union
ist,
unterscheidet.
They
can
only
form
part
of
the
EU's
external
action
and,
in
that
way,
they
differ
from
measures
to
create
our
own
area
of
freedom,
security
and
justice,
which
is,
of
course,
our
goal
within
the
Union.
Europarl v8
Zahlreiche
KMU,
welche
über
70
%
der
Beschäftigung
im
Privaten
Sektor
ausmachen,
sind
aufgrund
von
Zahlungsverzug
von
Unternehmen
und
besonders
von
öffentlichen
Behörden
-
darunter
die
Regierung
-,
in
ernste
Schwierigkeiten
bezügliches
ihres
Cashflow
gekommen.
Numerous
SMEs,
which
account
for
over
70%
of
employment
in
the
private
sector,
have
encountered
serious
cash
flow
difficulties
due
to
delayed
payments
from
undertakings,
especially
from
public
authorities,
including
the
government.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
zu
den
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
Stellung
nehmen,
die
immerhin
99,
8
%
aller
Gesellschaften
in
Europa
ausmachen
und
von
denen
die
Hälfte
leider
schon
in
den
ersten
drei
Jahren
Konkurs
anmelden
muß:
wegen
der
überaus
komplexen
steuerlichen,
rechtlichen
und
verwaltungstechnischen
Auflagen,
wegen
Schwierigkeiten
beim
Zugang
zu
Forschungsprogrammen,
wegen
fehlender
Managementkenntnisse,
wegen
Schwierigkeiten
bei
der
Beschaffung
von
Krediten
zu
vernünftigen
Zinsen
und
wegen
der
Barrieren,
die
den
Zugang
zu
Produkt-
und
Dienstleistungsmärkten
verwehren.
Mr
President,
I
am
speaking
on
behalf
of
the
small
and
medium-sized
enterprises
which
represent
more
than
99.8
%
of
all
the
companies
in
Europe,
and
50
%
of
which,
sadly,
collapse
in
the
first
three
years
because
an
extremely
complex
taxation,
legal
and
administrative
system;
because
of
difficulties
in
gaining
access
to
programmes
of
research;
weaknesses
in
managerial
capacity;
difficulties
in
obtaining
funding
at
a
reasonable
cost
and
because
of
the
existence
of
barriers
which
impede
access
to
the
markets
in
goods
and
services.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
dass
selbst
die
letztendlich
verabschiedeten
5
Milliarden
Euro,
die
nur
einen
kleinen
Teil
der
Riesensumme
von
400
Milliarden
ausmachen,
das
Ergebnis
von
sehr
schwierigen
Verhandlungen
sind,
die
viele
Länder
betreffen.
I
believe
that
even
the
EUR
5
billion
which
was
finally
approved,
and
which
forms
only
a
small
part
of
the
enormous
sum
of
EUR
400
billion,
is
the
result
of
very
difficult
negotiations
affecting
many
countries.
Europarl v8
Kultur
sollte
ein
wesentliches
und
horizontal
integriertes
Element
des
breiten
Spektrums
an
außenpolitischen
Maßnahmen
sein,
die
die
Außenpolitik
der
EU
ausmachen:
von
den
Handelsbeziehungen
der
EU
bis
zu
ihrer
Erweiterung
und
der
Nachbarschaftspolitik,
hin
zu
ihrer
Entwicklungszusammenarbeit
und
ihrer
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik.
Culture
should
be
a
vital
and
horizontally
integrated
element
among
the
broad
spectrum
of
external
policies
which
make
up
the
EU's
foreign
policy:
from
the
EU's
trade
relations
to
its
enlargement
and
neighbourhood
policy,
to
its
development
cooperation
policy
and
its
common
foreign
and
security
policy.
Europarl v8
In
einem
Land
wie
Portugal
z.B.,
wo
die
3
Millionen
Hektar
Waldfläche
ein
Drittel
des
Territoriums
ausmachen,
von
denen
80
%
in
die
landwirtschaftliche
Nutzung
eingeschlossen
sind,
ist
es
sinnlos,
Unterschiede
in
der
Behandlung
zwischen
Landund
Forstwirtschaft
aufzustellen.
In
a
country
like
Portugal,
for
example,
where
three
million
hectares
are
forested
which
represents
onethird
of
the
territory
and
80
%
of
which
are
integrated
into
farms,
it
is
nonsensical
to
set
differences
in
the
way
in
which
agriculture
and
forestry
are
treated.
Europarl v8
Ich
bin
zuversichtlich,
daß
unsere
Parlament
weiter
für
eine
Förderung
der
Industriestrategien,
des
ideellen
und
sprachlichen
Erbes,
der
schöpferischen
Kreativität
sowie
der
kulturellen
Identitäten
kämpfen
wird,
die
das
Europa
der
Vielfalt
ausmachen,
das
von
uns
allen
geliebt
wird.
I
am
confident
that
our
Parliament
will
continue
to
fight
for
an
appreciation
of
industrial
strategies,
the
property
of
ideas
and
languages,
the
creative
outburst
and
cultural
identities
that
make
the
diversified
Europe
we
all
love.
Europarl v8
Zunächst
unterstreicht
die
Union
royale,
dass
der
für
Schiffe
über
40000
Tonnen
geltende
niedrige
Satz
die
Rückflaggung
von
Schiffen,
die
diese
Tonnage
überschreiten,
unter
eine
Gemeinschaftsflagge
fördern
soll,
und
weist
darauf
hin,
dass
diese
Schiffe
zwar
zahlenmäßig
nur
4,5
%
der
Weltflotte
ausmachen
(1257
von
insgesamt
28155
Schiffen
weltweit),
aber
34,17
%
der
Welttonnage
entsprechen
(253430610
von
741600000
Tonnen
Tragfähigkeit).
The
Union
Royale
first
of
all
emphasises
that
the
low
rate
applicable
to
the
tranche
above
40000
tonnes
is
designed
to
bring
ships
above
this
tonnage
back
under
a
Community
flag,
recalling
that
these
ships
represent
only
4,5
%
of
the
world
fleet
(1257
units
of
a
total
number
of
28155
units
worldwide)
but
account
for
34,17
%
of
worldwide
carrying
capacity
(253430610
of
a
total
of
741600000
tonnes
deadweight).
DGT v2019
Aber
auch
wenn
diese
Wildnisgebiete
nur
eine
kleine
Fläche
ausmachen,
sind
sie
von
hohem
wissenschaftlichem
und
kulturellem
Wert.
But
while
these
wilderness
areas
are
small
in
area,
they
are
of
high
value
in
both
scientific
and
cultural
terms.
Europarl v8
Sie
sollte
ein
wesentlicher
horizontal
integrierter
Bestandteil
des
breiten
Spektrums
der
außenpolitischen
Maßnahmen
sein,
die
die
EU-Außenpolitik
ausmachen:
von
den
Handelsbeziehungen
der
EU
über
ihre
Erweiterungs-
und
Nachbarschaftspolitik
bis
hin
zu
ihrer
Politik
der
Entwicklungszusammenarbeit
und
ihrer
gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik.
It
should
be
a
vital
and
horizontally
integrated
element
among
the
broad
spectrum
of
external
policies
which
make
up
the
EU's
foreign
policy,
from
trade
relations
to
its
enlargement
and
neighbourhood
policy,
and
its
development
cooperation
and
common
foreign
and
security
policy.
Europarl v8
Diese
Richtlinie
ist
gerechtfertigt
aufgrund
der
Menge
der
bei
der
bergbaulichen
Tätigkeit
anfallenden
Abfälle,
die
wie
bekannt
jährlich
nahezu
ein
Drittel
aller
in
der
Union
entstehenden
Abfälle
ausmachen,
von
denen
bestimmte
giftig
oder
gar
hochgiftig
sind.
This
directive
is
justified
by
the
amount
of
waste
created
by
mineral
extractions,
which
we
know
produce
each
year
nearly
a
third
of
the
waste
generated
in
the
Union,
some
of
which
is
toxic,
indeed
very
toxic.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
vergessen,
dass
die
Frauen
immer
die
ersten
Opfer
von
Wirtschaftskrisen
sind
und
den
größten
Anteil
an
den
Bürgern
ausmachen,
die
von
sozialer
Ausgrenzung
und
Armut
betroffen
sind.
We
must
not
forget
that
women
are
always
the
first
to
fall
prey
to
economic
crises
and
the
majority
of
our
fellow
citizens
who
are
victims
of
social
exclusion
and
poverty
are
women.
Europarl v8
Die
Ausdehnung
der
Rechte
der
Fluggäste
auf
alle
Arten
von
Flügen
ist
eine
gute
Nachricht:
so
können
die
Passagiere
von
Linienflügen,
die
lediglich
die
Hälfte
des
Marktes
ausmachen,
und
die
von
Charterflügen,
vor
allem
bei
Pauschalreisen,
ihre
Rechte
gleichermaßen
geltend
machen.
The
extension
of
air
passengers’
rights
to
include
all
types
of
flight
is
a
welcome
innovation.
Thus
passengers
on
scheduled
flights,
which
represent
only
half
of
the
market,
and
those
on
non-scheduled
flights,
particularly
on
package
tours,
will
be
able
to
assert
their
rights
in
the
same
way.
Europarl v8
Für
Bangladesh
würde
dies
bedeuten,
dass
75%
seiner
Zollgruppen,
die
mehr
als
90%
des
Werts
seiner
Exporte
in
die
USA
ausmachen,
von
der
zollfreien
Behandlung
ausgeschlossen
werden
könnten.
For
Bangladesh,
this
implies
that
75%
of
the
tariff
lines,
accounting
for
more
than
90%
of
the
value
of
its
exports
to
the
US,
could
be
excluded
from
duty-free
treatment.
News-Commentary v14
Ein
Beispiel
aus
der
US-Geschäftswelt:
Obwohl
weiße
Männer
nur
30
%
der
US-Bevölkerung
ausmachen,
sitzen
70
%
von
ihnen
im
Vorstand.
One
example
from
corporate
America:
Even
though
white
men
make
up
just
30
percent
of
the
U.S.
population,
they
hold
70
percent
of
all
corporate
board
seats.
TED2020 v1