Translation of "Ausmachen von" in English

Nun ist übrig, dass wir die Ursache ausmachen von dem Effekt.
And now remains that we find out the cause of this effect.
OpenSubtitles v2018

Würde es Ihnen was ausmachen, die Hand von der Stirn zu nehmen?
Would you mind removing your hand from your forehead?
OpenSubtitles v2018

Durch Erfahrung den Unterschied ausmachen und Dienstleistungen von höchster Qualität anzubieten.
To make the difference in your planned event, with experience and excellence, guaranteeing quality services.
CCAligned v1

Man kann mehrere talayotische Rundhäuser ausmachen, von denen einige schon ausgegraben wurden.
You can see several round Talayotic houses, some of them excavated.
ParaCrawl v7.1

Nur beim teleskopieren kann man ausmachen, wie viele von ihnen tatsächlich herumtrippeln.
Only on scoping you realise how many of them really are scuttling around.
ParaCrawl v7.1

Gemeint sind jene Werte, die die EU ausmachen und sie von anderen Weltregionen unterscheiden:
The values which characterise the European Union and distinguish it from the other parts of the world are as follows:
TildeMODEL v2018

Laut Daniel könnte er angreifende Goa'uld-Schiffe ausmachen,... ..tausende von Lichtjahren entfernt.
According to Daniel, it would be capable of detecting approaching Goa'uld ships... ..thousands of light years away.
OpenSubtitles v2018

Die beiden Spieler dieses Teams können unter sich ausmachen, wer von ihnen das Spiel beginnt.
The members of the team can decide between them which of them will start.
ParaCrawl v7.1

Sie können lediglich einen Teil des außenpolitischen Handelns der EU ausmachen, was sie von den Maßnahmen zur Schaffung unseres eigenen Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, der natürlich das Ziel innerhalb der Europäischen Union ist, unterscheidet.
They can only form part of the EU's external action and, in that way, they differ from measures to create our own area of freedom, security and justice, which is, of course, our goal within the Union.
Europarl v8

Zahlreiche KMU, welche über 70 % der Beschäftigung im Privaten Sektor ausmachen, sind aufgrund von Zahlungsverzug von Unternehmen und besonders von öffentlichen Behörden - darunter die Regierung -, in ernste Schwierigkeiten bezügliches ihres Cashflow gekommen.
Numerous SMEs, which account for over 70% of employment in the private sector, have encountered serious cash flow difficulties due to delayed payments from undertakings, especially from public authorities, including the government.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte zu den kleinen und mittleren Unternehmen Stellung nehmen, die immerhin 99, 8 % aller Gesellschaften in Europa ausmachen und von denen die Hälfte leider schon in den ersten drei Jahren Konkurs anmelden muß: wegen der überaus komplexen steuerlichen, rechtlichen und verwaltungstechnischen Auflagen, wegen Schwierigkeiten beim Zugang zu Forschungsprogrammen, wegen fehlender Managementkenntnisse, wegen Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Krediten zu vernünftigen Zinsen und wegen der Barrieren, die den Zugang zu Produkt- und Dienstleistungsmärkten verwehren.
Mr President, I am speaking on behalf of the small and medium-sized enterprises which represent more than 99.8 % of all the companies in Europe, and 50 % of which, sadly, collapse in the first three years because an extremely complex taxation, legal and administrative system; because of difficulties in gaining access to programmes of research; weaknesses in managerial capacity; difficulties in obtaining funding at a reasonable cost and because of the existence of barriers which impede access to the markets in goods and services.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, dass selbst die letztendlich verabschiedeten 5 Milliarden Euro, die nur einen kleinen Teil der Riesensumme von 400 Milliarden ausmachen, das Ergebnis von sehr schwierigen Verhandlungen sind, die viele Länder betreffen.
I believe that even the EUR 5 billion which was finally approved, and which forms only a small part of the enormous sum of EUR 400 billion, is the result of very difficult negotiations affecting many countries.
Europarl v8

Kultur sollte ein wesentliches und horizontal integriertes Element des breiten Spektrums an außenpolitischen Maßnahmen sein, die die Außenpolitik der EU ausmachen: von den Handelsbeziehungen der EU bis zu ihrer Erweiterung und der Nachbarschaftspolitik, hin zu ihrer Entwicklungszusammenarbeit und ihrer Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik.
Culture should be a vital and horizontally integrated element among the broad spectrum of external policies which make up the EU's foreign policy: from the EU's trade relations to its enlargement and neighbourhood policy, to its development cooperation policy and its common foreign and security policy.
Europarl v8

In einem Land wie Portugal z.B., wo die 3 Millionen Hektar Waldfläche ein Drittel des Territoriums ausmachen, von denen 80 % in die landwirtschaftliche Nutzung eingeschlossen sind, ist es sinnlos, Unterschiede in der Behandlung zwischen Landund Forstwirtschaft aufzustellen.
In a country like Portugal, for example, where three million hectares are forested which represents onethird of the territory and 80 % of which are integrated into farms, it is nonsensical to set differences in the way in which agriculture and forestry are treated.
Europarl v8

Ich bin zuversichtlich, daß unsere Parlament weiter für eine Förderung der Industriestrategien, des ideellen und sprachlichen Erbes, der schöpferischen Kreativität sowie der kulturellen Identitäten kämpfen wird, die das Europa der Vielfalt ausmachen, das von uns allen geliebt wird.
I am confident that our Parliament will continue to fight for an appreciation of industrial strategies, the property of ideas and languages, the creative outburst and cultural identities that make the diversified Europe we all love.
Europarl v8

Zunächst unterstreicht die Union royale, dass der für Schiffe über 40000 Tonnen geltende niedrige Satz die Rückflaggung von Schiffen, die diese Tonnage überschreiten, unter eine Gemeinschaftsflagge fördern soll, und weist darauf hin, dass diese Schiffe zwar zahlenmäßig nur 4,5 % der Weltflotte ausmachen (1257 von insgesamt 28155 Schiffen weltweit), aber 34,17 % der Welttonnage entsprechen (253430610 von 741600000 Tonnen Tragfähigkeit).
The Union Royale first of all emphasises that the low rate applicable to the tranche above 40000 tonnes is designed to bring ships above this tonnage back under a Community flag, recalling that these ships represent only 4,5 % of the world fleet (1257 units of a total number of 28155 units worldwide) but account for 34,17 % of worldwide carrying capacity (253430610 of a total of 741600000 tonnes deadweight).
DGT v2019

Aber auch wenn diese Wildnisgebiete nur eine kleine Fläche ausmachen, sind sie von hohem wissenschaftlichem und kulturellem Wert.
But while these wilderness areas are small in area, they are of high value in both scientific and cultural terms.
Europarl v8

Sie sollte ein wesentlicher horizontal integrierter Bestandteil des breiten Spektrums der außenpolitischen Maßnahmen sein, die die EU-Außenpolitik ausmachen: von den Handelsbeziehungen der EU über ihre Erweiterungs- und Nachbarschaftspolitik bis hin zu ihrer Politik der Entwicklungszusammenarbeit und ihrer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik.
It should be a vital and horizontally integrated element among the broad spectrum of external policies which make up the EU's foreign policy, from trade relations to its enlargement and neighbourhood policy, and its development cooperation and common foreign and security policy.
Europarl v8

Diese Richtlinie ist gerechtfertigt aufgrund der Menge der bei der bergbaulichen Tätigkeit anfallenden Abfälle, die wie bekannt jährlich nahezu ein Drittel aller in der Union entstehenden Abfälle ausmachen, von denen bestimmte giftig oder gar hochgiftig sind.
This directive is justified by the amount of waste created by mineral extractions, which we know produce each year nearly a third of the waste generated in the Union, some of which is toxic, indeed very toxic.
Europarl v8

Wir dürfen nicht vergessen, dass die Frauen immer die ersten Opfer von Wirtschaftskrisen sind und den größten Anteil an den Bürgern ausmachen, die von sozialer Ausgrenzung und Armut betroffen sind.
We must not forget that women are always the first to fall prey to economic crises and the majority of our fellow citizens who are victims of social exclusion and poverty are women.
Europarl v8

Die Ausdehnung der Rechte der Fluggäste auf alle Arten von Flügen ist eine gute Nachricht: so können die Passagiere von Linienflügen, die lediglich die Hälfte des Marktes ausmachen, und die von Charterflügen, vor allem bei Pauschalreisen, ihre Rechte gleichermaßen geltend machen.
The extension of air passengers’ rights to include all types of flight is a welcome innovation. Thus passengers on scheduled flights, which represent only half of the market, and those on non-scheduled flights, particularly on package tours, will be able to assert their rights in the same way.
Europarl v8

Für Bangladesh würde dies bedeuten, dass 75% seiner Zollgruppen, die mehr als 90% des Werts seiner Exporte in die USA ausmachen, von der zollfreien Behandlung ausgeschlossen werden könnten.
For Bangladesh, this implies that 75% of the tariff lines, accounting for more than 90% of the value of its exports to the US, could be excluded from duty-free treatment.
News-Commentary v14

Ein Beispiel aus der US-Geschäftswelt: Obwohl weiße Männer nur 30 % der US-Bevölkerung ausmachen, sitzen 70 % von ihnen im Vorstand.
One example from corporate America: Even though white men make up just 30 percent of the U.S. population, they hold 70 percent of all corporate board seats.
TED2020 v1