Translation of "Ausgetragen werden" in English
Allerdings
darf
eine
moderne
Arbeitsmarktpolitik
nicht
auf
Kosten
der
Arbeitnehmer
ausgetragen
werden!
However,
the
cost
of
a
modern
labour
market
policy
must
not
be
borne
by
our
workers.
Europarl v8
Es
ist
bedauerlich,
dass
Konflikte
heute
zwischen
Nationen
und
Kulturen
ausgetragen
werden.
It
is
a
pity
that
the
conflict
of
today
is
between
nations
and
cultures.
Europarl v8
Die
Haftungsfrage
darf
unter
keinen
Umständen
auf
dem
Rücken
unserer
Bauern
ausgetragen
werden.
There
is
no
way
the
question
of
liability
should
be
left
to
the
farmers
to
resolve.
Europarl v8
Nach
den
damaligen
Regeln
musste
ein
drittes
Spiel
ausgetragen
werden.
According
the
rules
at
that
time,
a
third
game
had
to
be
played.
Wikipedia v1.0
Das
Finale
soll
im
Twickenham
Stadium
ausgetragen
werden.
Twickenham
Stadium
in
London
will
host
the
final.
Wikipedia v1.0
League,
dessen
Spiele
im
Kose
Sports
Stadion
ausgetragen
werden.
League
division
1,
and
their
home
ground
is
the
Kose
Sports
Stadium.
Wikipedia v1.0
Gegen
die
Ballas
und
Vagos
können
in
Los
Santos
die
Bandenkrieg-Nebenmissionen
ausgetragen
werden.
The
Los
Santos
stages
of
the
game
revolve
around
the
theme
of
the
Grove
Street
Families
gang
fighting
with
the
Ballas
and
the
Vagos
for
territory
and
respect.
Wikipedia v1.0
Juli
2018
in
Russland
ausgetragen
werden.
Russia
won
the
right
to
be
the
2018
host
in
the
second
round
of
voting.
Wikipedia v1.0
Der
Kampf
gegen
den
Terror
kann
nicht
in
afghanischen
Dörfern
ausgetragen
werden.
The
war
on
terrorism
cannot
be
fought
in
Afghan
villages.
News-Commentary v14
Einige
Spiele
mussten
unter
Ausschluss
der
gegnerischen
Fans
ausgetragen
werden.
Some
games
have
had
to
be
played
without
the
presence
of
rival
supporters.
News-Commentary v14
Vieles
ist
bereits
bekannt,
es
muss
offen
ausgetragen
werden.
Much
is
already
known;
it
needs
to
be
dealt
with
in
the
open.
TildeMODEL v2018
Dezember
2016
in
Schweden
ausgetragen
werden.
The
final
will
be
played
in
Scandinavium
in
Gothenburg.
Wikipedia v1.0
Ich
weiß,
dass
moralische
Kämpfe
alleine
ausgetragen
werden.
I
know
that
moral
battles
are
fought
alone.
OpenSubtitles v2018
Ursprünglich
sollten
die
Spiele
in
Bangkok
ausgetragen
werden.
The
play
was
originally
performed
at
Bangalore.
WikiMatrix v1
Das
Material
wird
fortgesetzt
gekühlt
und
kann
während
dieser
Kühlung
kontinuierlich
ausgetragen
werden.
The
material
is
cooled
permanently
and
can
be
discharged
continuously
during
this
cooling
process.
EuroPat v2
Die
Bearbeitungskörper
fallen
durch,
während
die
Werkstücke
ausgetragen
werden.
The
processing
elements
pass
through
the
screen,
whereas
the
workpieces
are
discharged.
EuroPat v2
Nach
der
Entfernung
des
restlichen
Vinylchlorids
kann
der
Latex
ausgetragen
werden.
After
removing
the
residual
vinyl
chloride,
the
latex
can
be
discharged.
EuroPat v2
Das
Reaktionswasser
kann
zusammen
mit
wenig
Phenol
ausgetragen
werden.
The
water
of
the
reaction
can
be
discharged
together
with
a
little
phenol.
EuroPat v2
Dadurch
kann
das
Medium
unter
mehrfacher
Umlenkung
feinst
zerstäubt
ausgetragen
werden.
Thereby
the
medium
may
be
discharged
in
atomized
form
while
being
multiply
deflected.
EuroPat v2
Danach
kann
das
frei
fallende
Fasermaterial
auf
einfache
Weise
ausgetragen
werden.
Thereafter
the
free
falling
fiber
material
can
be
discharged
in
a
simple
manner.
EuroPat v2
Die
Produkte
können
über
einen
offenen
Extruderkopf
ausgetragen
werden.
The
products
can
be
discharged
through
an
open
extruder
head.
EuroPat v2
Ansonsten
kann
der
Klärschlamm
über
einen
Füllstandsregler
chargenweise
ausgetragen
werden.
Alternatively,
the
sewage
sludge
can
be
discharged
in
batches
by
means
of
a
level
regulator.
EuroPat v2
Das
Kupfer
kann
somit
selektiv
mit
dem
Schaum
ausgetragen
werden.
As
a
result,
the
copper
can
selectively
be
removed
with
the
froth.
EuroPat v2
Die
fertigen
Pulver
sollten
dann
unter
Luftausschluß
aus
der
Anlage
ausgetragen
werden.
The
finished
powder
should
then
be
discharged
from
the
apparatus
with
the
exclusion
of
air.
EuroPat v2