Translation of "Ausgeglichenes verhältnis" in English
Wie
erreicht
man
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
von
Arbeit
und
Privatleben?
How
can
we
achieve
a
balance
between
work
and
personal
life?
Tatoeba v2021-03-10
Ein
ausgeglichenes
Verhältnis
der
Geschlechter
wurde
jedoch
in
keinem
Mitgliedstaat
erreicht.
A
gender
balance
has
however
not
been
achieved
in
any
Member
State.
TildeMODEL v2018
Im
Vergleich
dazu
weisen
die
folgenden
Verbindungen
ein
nahezu
ausgeglichenes
ORL1/µ-Verhältnis
auf.
Compared
to
the
above,
the
following
compounds
have
an
almost
balanced
ORL1/?
ratio.
EuroPat v2
Wirst
du
ein
möglichst
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
Prestige
und
Bevölkerungszahl
erreichen?
Will
you
manage
as
even
a
balance
as
possible
between
prestige
and
population?
ParaCrawl v7.1
So
sorgt
diese
Technologie
für
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
Fahrkomfort
und
Stabilität.
The
feature
provides
the
optimum
balance
of
ride
comfort
and
stability
control.
ParaCrawl v7.1
In
Ländern
wie
Norwegen
und
Denmark
ist
ein
ausgeglichenes
50:50
Verhältnis.
In
countries
such
as
Norway
and
Denmark
is
a
balanced
ratio
of
50:50.
ParaCrawl v7.1
Das
Netz
benötigt
jederzeit
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
von
Produktion
und
Verbrauch.
The
electricity
grid
requires
a
balanced
ratio
between
production
and
consumption
at
all
times.
ParaCrawl v7.1
Dabei
entsteht
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
Strahlungs-
und
Konvektionswärme.
This
creates
a
balance
between
radiation
and
convection.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
ein
in
etwa
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
festverzinslichen
Anlagen
und
Aktien
angestrebt.
The
aim
is
to
achieve
a
relatively
good
balance
between
fixed-interest
investments
and
equities.
ParaCrawl v7.1
Im
Stromnetz
wird
ständig
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
von
Produktion
und
Verbrauch
benötigt.
A
balanced
ratio
between
the
production
and
consumption
is
constantly
required
in
electricity
grids.
ParaCrawl v7.1
Es
gelang
Friedrich
Casimir,
wieder
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
zum
kaiserlichen
Hof
in
Wien
herzustellen.
Friedrich
Casimir
succeeded
in
re-establishing
a
balanced
relationship
with
the
imperial
court
in
Vienna
and
was
appointed
as
imperial
councillor
by
Emperor
Ferdinand
II.
Wikipedia v1.0
Hier
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
der
Geschlechter
zu
erreichen,
ist
eine
große
und
wichtige
Herausforderung.
Gender
balance
is
an
especially
important
challenge
in
this
area.
TildeMODEL v2018
Schaffen
Sie
ein
ausgeglichenes
Kohlenstoff-Stickstoff-Verhältnis.
Create
a
balanced
carbon/nitrogen
ratio.
ParaCrawl v7.1
Indien
und
die
Ukraine
haben
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
von
Frauen
und
Männern
im
Programmiersektor.
India
and
the
Ukraine
have
a
balanced
ratio
of
women
and
men
in
the
coding
sector.
ParaCrawl v7.1
Ein
nicht
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
Loch-
und
Elektronentransport
resultiert
in
einer
geringen
Strahlungseffizienz
der
Vorrichtung.
A
nonbalanced
ratio
between
hole
and
electron
transport
results
in
a
low
radiation
efficiency
of
the
device.
EuroPat v2
Anzustreben
ist
daher
neben
einer
Reduzierung
der
Fettmenge
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
der
einzelnen
essenziellen
Fettsäuren.
Besides
a
general
reduction
of
the
fat
intake
it
is
also
recommended
though
to
evenly
balance
the
different
essential
fatty
acids.
ParaCrawl v7.1
Genauso
ist
ein
ausgeglichenes
und
verpflichtendes
Verhältnis
von
Individuum
und
Kollektiv
Grundlage
akzeptabler
gesellschaftlicher
Lebensumstände.
In
the
same
way,
a
balanced
and
requisite
relationship
of
individual
and
collective
forms
the
basis
for
acceptable
societal
circumstances
of
life.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
muss
daher
in
den
nächsten
Wochen
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
zwei
Optionen
finden:
Institutionalisierung
einer
privatrechtlichen
Einrichtung,
die
die
europäischen
Regulierungsbehörden
umfasst,
oder
Errichtung
einer
Gemeinschaftseinrichtung,
deren
Unabhängigkeit
gewährleistet
sein
muss.
Over
the
next
few
weeks,
the
Council
must
therefore
try
to
strike
a
balance
between
two
options:
the
institutionalisation
of
a
private-law
body
comprising
European
regulators
or
the
establishment
of
a
Community
body
whose
independence
must
be
guaranteed.
Europarl v8
Es
kann
sogar
dazu
kommen,
daß
sich
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
nicht
einmal
in
den
Gewässern
und/oder
Häfen
der
Gemeinschaft
herstellt,
während
es
in
anderen
Gewässern
sicher
deutlich
differenziert
sein
kann.
It
is
quite
possible
that
even
in
Community
waters
and/or
ports
a
balance
may
not
exist,
while
quite
considerable
differences
could
well
exist
in
other
places.
Europarl v8
Ich
denke,
es
muss
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
bestehen
zwischen
Umweltschutz
einerseits
und
Bürokratie
und
Kostenaufwand
für
die
Industrie
und
kleinere
Betriebe
wie
Landwirte
und
Gesundheitseinrichtungen
andererseits.
I
think
there
is
a
balance
to
strike
between
environmental
protection,
on
the
one
hand,
and
on
bureaucracy
and
cost
to
industry
and
smaller
installations,
such
as
farmers
and
healthcare
installations,
on
the
other.
Europarl v8
Unter
diesem
Gesichtspunkt
ist
der
Gemeinsame
Standpunkt
des
Rates
ein
vernünftiger
Standpunkt,
der,
so
scheint
mir,
den
Standpunkt
des
Parlaments
weitgehend
berücksichtigt
und
der
im
Hinblick
auf
das
Herkunftslandprinzip
ein
hinreichend
ausgeglichenes
Verhältnis
zugunsten
des
Verbraucherschutzes
gewährleistet.
From
this
point
of
view,
the
common
position
adopted
by
the
Council
is
sensible;
I
feel
that
it
takes
Parliament's
position
into
ample
account
and
maintains
a
satisfactory
balance
in
dealing
with
the
principle
of
the
country
of
origin,
which
enhances
consumer
protection.
Europarl v8
Damit
sehen
Sie
also,
weder
aufseiten
des
Angebotes
noch
aufseiten
der
Nachfrage
haben
wir
ein
wirklich
ausgeglichenes
Verhältnis.
So
you
see,
neither
on
the
supply
side
nor
on
the
demand
side
is
there
a
real
balance.
Europarl v8
Danach
sind
wir
dann
vorangekommen,
doch
wenn
keine
dramatischen
Ereignisse
stattfinden,
vergessen
wir,
und
wie
mir
zuweilen
scheint,
auch
Sie,
in
gewisser
Weise,
dass
wir
eine
Reihe
von
Maßnahmen
ergreifen
müssen,
wenn
wir
im
Bereich
der
Vorbeugung
der
Kriminalität
und
des
Terrorismus
wirksam
sein
wollen,
wobei
natürlich
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
Freiheit,
Sicherheit
und
Recht
gewahrt
werden
muss.
We
then
took
action,
but,
in
the
absence
of
any
dramatic
event,
we
are
somewhat
inclined
to
forget
–
as
you
are
too,
it
occasionally
seems
–
that
active
prevention
of
crime
and
terrorism
means
taking
a
number
of
measures
while
maintaining
the
right
balance,
of
course,
between
freedom,
security
and
justice.
Europarl v8
An
dem
Bericht
von
Herrn
Trakatellis
schätzen
wir
auch,
dass
in
ihm
gefordert
wird,
ein
ausgeglichenes
Verhältnis
zwischen
den
verschiedenen
bestimmten
laufenden
Programmen
und
Aktionen
zu
schaffen.
We
also
agree
with
the
need
stated
in
Mr
Trakatellis'
s
report
to
balance
the
different
programmes
and
actions
which
are
underway.
Europarl v8