Translation of "Auseinandersetzen mit" in English

Wir sollten uns mit dem tatsächlichen Problem auseinandersetzen und nicht mit irgendwelchen Stereotypen.
Let us face the real problem and not some stereotype.
Europarl v8

Wir müssen uns auseinandersetzen mit dem Zulieferwesen.
We must reach agreement with the supply sector.
Europarl v8

Wir müssen uns auseinandersetzen mit Recycling-Müll.
We need to grapple with recycling waste.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen sich mit der Bürokratie auseinandersetzen, mit derem unverschämten Auftreten.
If anyone is to be appointed with a whole retinue of staff, then let it be someone who will tackle the scandals of European waste and European fraud.
EUbookshop v2

Wir sollten uns mit dem tatsächlichen Problem auseinandersetzen und nicht mit hgendwelchen Stereotypen.
Let us face the real problem and not some stereotype.
EUbookshop v2

Händler müssen sich mit der Bedienungsanleitung auseinandersetzen und mit ihr arbeiten.
Retailers have to make themselves familiar with the operating instructions and work with them.
ParaCrawl v7.1

Die Netzwerke müssen sich auseinandersetzen mit:
The networks need to deal with:
ParaCrawl v7.1

Jede Arbeit erfordert daher ein Auseinandersetzen mit der Grundform des Objekts.
Therefore every artwork requires coming to terms with the basic form of the object itself.
ParaCrawl v7.1

Nun wollte ich mich einmal mit dem wirklichen Leben auseinandersetzen und nicht mit Statistiken.
Now I wanted to get a sense of life, not statistics.
News-Commentary v14

Eine Gehmeditation, ein Körpergebet und das bewusste Auseinandersetzen mit Gebetsgesten und Gebärden waren Inhalt.
A walking meditation, a body prayer and the deliberate dealing with prayer gestures were content.
ParaCrawl v7.1

Sich auseinandersetzen mit Sie, als Sie dasjenige Google-Wortzeichen-Erkennungsgerät heranziehen und den Himmel jener Bewegung bereithalten.
Prosperous criminology essays handle the issue during and demonstrate a structured response to the particular query.
ParaCrawl v7.1

Dort müssen Sie sich mit allem Elend auseinandersetzen, mit dem Sie konfrontiert werden.
Here you’ll have to confront all the adversities pitted against you.
ParaCrawl v7.1

Gegen ihren Willen müssen sich alle auseinandersetzen mit Liebe und Schönheit, mit Hoffnung und Wahnsinn.
But they must all, against their will, wrestle with the concepts of love and beauty, hope and madness.
ParaCrawl v7.1

Der Körper müsste sich also mit nur einem Erreger auseinandersetzen, nicht mit mehreren.
The body would have to deal with only one pathogen, not with several.
ParaCrawl v7.1

Deshalb müssen wir uns auseinandersetzen mit der Sicht der jeweils anderen von dieser Säkularisation.
That is why we must concern ourselves with the respective vis-à-vis's view on this secularization.
ParaCrawl v7.1

Jedes Charisma muss sich mit verschiedenen Kulturen auseinandersetzen, mit verschiedenen Denkweisen, verschiedenen Werten.
Each charism must confront different cultures, with different ways of thinking, with different values.
ParaCrawl v7.1

Damit müssen wir uns auseinandersetzen und nicht mit irgendwelchen Märchen von der guten westlichen Welt.
We need to confront it and stop listening to fairy tales about the good Western world.
ParaCrawl v7.1

Ein fixer Planet muss sich mit einem kardinalen auseinandersetzen, ein flexibler mit einem fixen.
A fixed planet must relate to a cardinal one; a mutable planet has to work with a fixed one.
ParaCrawl v7.1

Frau Präsidentin, es ist entscheidend, daß wir bei dieser demokratischen Wahl mit freiem Rücken als Abgeordnete in die Wahlauseinandersetzung gehen können und uns nicht mit Vorwürfen auseinandersetzen müssen, sondern mit europäischen Themen.
It is vital that Members can enter the campaign for these democratic elections with a clear conscience, and can discuss European issues rather than having to counter accusations.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund bedeutender globaler Herausforderungen, wie z. B. der internationalen Wirtschafts- und Finanzkrise, dem Klimawandel und der Energiesicherheit, muss sich die Union für den Mittelmeerraum mit der politischen Situation im Nahen Osten auseinandersetzen, sich mit der Gewährleistung der Funktionsfähigkeit des Sekretariats der Union für den Mittelmeerraum beschäftigen und Bilanz über die seit Juli 2008 von der Partnerschaft erzielten Fortschritte ziehen.
Against the background of major global challenges such as the international economic and financial crisis, climate change and energy security, the Union for the Mediterranean will have to deal with the political situation in the Middle East, launch the operational functioning of the Union for the Mediterranean Secretariat and take stock of progress made by the partnership since July 2008.
Europarl v8

Wie viele meiner Kolleginnen und Kollegen jedoch möchte ich auch sagen, dass die Probleme, mit denen wir uns auseinandersetzen müssen - Probleme, mit denen sich die ganze Europäische Union im Moment auseinandersetzen muss -, nicht von einem Mitgliedstaat allein gelöst werden können.
However, like several of my fellow Members, I also wanted to say that the problems that we are having to face - problems which the whole of the European Union is having to face at the moment - cannot be resolved by one Member State alone.
Europarl v8

Neben all den Dingen, die schon angesprochen wurden, halte ich es auf Dauer für unverzichtbar, daß wir uns im Bereich des Strafrechts mit Tatbeständen auseinandersetzen, die Betrügereien mit Gemeinschaftsgeldern betreffen.
In addition to what has already been said, I consider it indispensable in the long run that in the area of criminal law we get to grips with the facts relating to fraud with Community funds.
Europarl v8

Sollte die Entscheidung aufgeschoben werden, wird sich das neugewählte Parlament damit auseinandersetzen müssen, das mit diesem Thema kaum vertraut sein wird.
If it is postponed, the matter will be left over to a newly-elected Parliament which will be relatively unfamiliar with the subject.
Europarl v8

Obwohl ich große Probleme mit der Idee eines EU-Steuersystems gehabt hätte - dies ist nicht unbedingt etwas, was ich unterstützen würde - oder damit, daß unsere Bezüge erhöht würden, müssen wir uns mit der Art und Weise auseinandersetzen, mit der die Gelder in diesem Parlament verteilt werden.
Although I would have had major problems with the idea of an EU tax system - it is not something I could support - or that our salaries would be increased, we need to deal with the way in which expenses are dished out in this Parliament.
Europarl v8

Wir mussten uns mit den Folgen eines langwierigen Regimes der Angst und all den Risiken auseinandersetzen, die mit einer historisch beispiellosen Umverteilung von Werten verbunden waren.
We had to deal with the consequences of a protracted regime of fear and all the risks connected with a historically unprecedented redistribution of assets.
Europarl v8