Translation of "Aus verbundenheit" in English

Bilder werden aus Verbundenheit mit den Opfern der Angriffe in Paris geteilt.
Memes widely shared in solidarity with the victims of the Paris attacks.
GlobalVoices v2018q4

In / aus geistiger Verbundenheit schrieb Dir dies,
In / out of spiritual connection wrote this to you,
CCAligned v1

Mein Vater trägt sie jetzt, aus Verbundenheit.
My father wears it now in solidarity.
ParaCrawl v7.1

Nur 27% wählten aus Verbundenheit mit dem Vereinigten Königreich „Nein“.
And only 27 per cent voted No from attachment to the United Kingdom.
ParaCrawl v7.1

Nur 27% wählten aus Verbundenheit mit dem Vereinigten Königreich "Nein".
And only 27 per cent voted No from attachment to the United Kingdom.
ParaCrawl v7.1

Sein idiotisches Verhalten ist ein abhängiges Entstehen aus der gegenseitigen Verbundenheit von allem.
His acting like an idiot is dependently arising from the interconnectedness of everything.
ParaCrawl v7.1

Aus dieser Verbundenheit heraus wurde im Frühjahr 2014 ein Mauersegment vor der Konzernzentrale in Rüsselsheim aufgestellt.
To remind this historical connection, a Wall segment was erected in front of Opel’s Headquarter in Ruesselsheim in spring 2014.
ParaCrawl v7.1

Die Prozession in der Mitte der Kirche drückt ihre geistliche Freude und immerwährende Verbundenheit aus.
Walking in the middle of the church reveals their spiritual joy and their eternal connection.
ParaCrawl v7.1

Aus Verbundenheit und Distanziertheit sind Deardens Leidenschaft und Neugier für Somerset und seine Bewohner gewachsen.
This connection and recent disconnection have allowed her passion and curiosity for Somerset and its people to grow.
ParaCrawl v7.1

Wer, wenn nicht Österreich, müßte schon aus alter Verbundenheit und Nähe ganz oben auf der Speisekarte die Erweiterung haben?
So who, if not Austria, should put enlargement at the top of the menu for the sake of old ties and proximity?
Europarl v8

Ein Teil der kulturellen Identität, der Geschichte und der Struktur dieser Grafschaft ergibt sich aus deren geschichtlicher Verbundenheit mit der Schuhindustrie.
Part of its cultural identity, its history, its fabric, comes from its historic ties with the shoemaking industry.
Europarl v8

Obwohl auch Bayern, Sachsen und Österreich sehr stark von der Flut betroffen waren, hatte ich die Chance, als Bundesvorsitzender der Sudetendeutschen Landsmannschaft eine große Hilfsaktion für die Tschechische Republik in die Wege zu leiten, nicht nur aus traditioneller Verbundenheit mit dem Land, aus dem unsere Familien stammen, sondern weil man in solchen Situationen merkt, dass wir als Nachbarn auf Gedeih und Verderb aufeinander angewiesen sind.
Mr President, although Bavaria, Saxony and Austria were also very badly hit by the floods, I have had an opportunity, as Federal Chairman of the Sudeten German Association, to mount a major relief programme for the Czech Republic. This stems not only from our traditional links with the country our families come from, but also from the fact that in situations like this we realise that as neighbours we are dependent on each other, for good or ill.
Europarl v8

Lassen Sie mich abschließend etwas sagen, was ich mit großer persönlicher Sympathie sage, wie der Kommissionspräsident weiß, wobei aber persönliche Sympathie und politische Fragen zu trennen sind und man einen Kritikpunkt nicht aus persönlicher Verbundenheit unter den Tisch kehren kann, sondern die Wahrheit sagen muss.
Let me conclude with comments which I make with a great deal of personal regard, as the Commission President is aware, although personal affinity and political issues must be kept separate; criticism cannot be brushed under the carpet out of a sense of personal regard. It is essential to speak the truth.
Europarl v8

Was wir unsererseits sowohl aus Verbundenheit mit unserem Vaterlande als auch aus Überzeugtheit von der unbedingten Notwendigkeit des nationalen Rahmens für die Demokratie und die Solidarität bevorzugen, ist klar.
As for us, it is clear what we prefer, Mr President, out of an affection for our homelands and because of our belief in the fundamental need for a national framework for democracy and solidarity.
Europarl v8

Aus geschichtlicher Verbundenheit und im Hinblick auf den Beitritt Polens in die Europäische Union leistet der Landkreis Osnabrück seinen besonderen Beitrag zur Entwicklung der deutsch-polnischen Freundschaft.
From historical attachment and in view of the entry of Poland in the European Union the Osnabrück district performs its special contribution to the development of the German-Polish friendship.
Wikipedia v1.0

Die Macht in einem Netzwerk stammt aus der Verbundenheit, oder aus dem, was Netzwerktheoretiker “Zentralität” nennen.
Power in a network flows from connectedness, or what network theorists call “centrality.”
News-Commentary v14

Das Europäische Parlament, das täglich die Toleranz und Bereicherung praktiziert, die aus durch die Geschichte und die Verschiedenheit geprägten Kulturen entstehen, bezieht seine Daseinsberechtigung nur aus seiner Verbundenheit mit den demokratischen Forderungen und dem Individuum.
The European Parliament, which has daily experience of tolerance and the rewards of cultural and historical diversity, could not exist without its links with democratic aspirations and the individuals it represents.
EUbookshop v2