Translation of "Aus verbundenheit" in English
Bilder
werden
aus
Verbundenheit
mit
den
Opfern
der
Angriffe
in
Paris
geteilt.
Memes
widely
shared
in
solidarity
with
the
victims
of
the
Paris
attacks.
GlobalVoices v2018q4
In
/
aus
geistiger
Verbundenheit
schrieb
Dir
dies,
In
/
out
of
spiritual
connection
wrote
this
to
you,
CCAligned v1
Mein
Vater
trägt
sie
jetzt,
aus
Verbundenheit.
My
father
wears
it
now
in
solidarity.
ParaCrawl v7.1
Nur
27%
wählten
aus
Verbundenheit
mit
dem
Vereinigten
Königreich
„Nein“.
And
only
27
per
cent
voted
No
from
attachment
to
the
United
Kingdom.
ParaCrawl v7.1
Nur
27%
wählten
aus
Verbundenheit
mit
dem
Vereinigten
Königreich
"Nein".
And
only
27
per
cent
voted
No
from
attachment
to
the
United
Kingdom.
ParaCrawl v7.1
Sein
idiotisches
Verhalten
ist
ein
abhängiges
Entstehen
aus
der
gegenseitigen
Verbundenheit
von
allem.
His
acting
like
an
idiot
is
dependently
arising
from
the
interconnectedness
of
everything.
ParaCrawl v7.1
Aus
dieser
Verbundenheit
heraus
wurde
im
Frühjahr
2014
ein
Mauersegment
vor
der
Konzernzentrale
in
Rüsselsheim
aufgestellt.
To
remind
this
historical
connection,
a
Wall
segment
was
erected
in
front
of
Opel’s
Headquarter
in
Ruesselsheim
in
spring
2014.
ParaCrawl v7.1
Die
Prozession
in
der
Mitte
der
Kirche
drückt
ihre
geistliche
Freude
und
immerwährende
Verbundenheit
aus.
Walking
in
the
middle
of
the
church
reveals
their
spiritual
joy
and
their
eternal
connection.
ParaCrawl v7.1
Aus
Verbundenheit
und
Distanziertheit
sind
Deardens
Leidenschaft
und
Neugier
für
Somerset
und
seine
Bewohner
gewachsen.
This
connection
and
recent
disconnection
have
allowed
her
passion
and
curiosity
for
Somerset
and
its
people
to
grow.
ParaCrawl v7.1
Wer,
wenn
nicht
Österreich,
müßte
schon
aus
alter
Verbundenheit
und
Nähe
ganz
oben
auf
der
Speisekarte
die
Erweiterung
haben?
So
who,
if
not
Austria,
should
put
enlargement
at
the
top
of
the
menu
for
the
sake
of
old
ties
and
proximity?
Europarl v8
Ein
Teil
der
kulturellen
Identität,
der
Geschichte
und
der
Struktur
dieser
Grafschaft
ergibt
sich
aus
deren
geschichtlicher
Verbundenheit
mit
der
Schuhindustrie.
Part
of
its
cultural
identity,
its
history,
its
fabric,
comes
from
its
historic
ties
with
the
shoemaking
industry.
Europarl v8
Obwohl
auch
Bayern,
Sachsen
und
Österreich
sehr
stark
von
der
Flut
betroffen
waren,
hatte
ich
die
Chance,
als
Bundesvorsitzender
der
Sudetendeutschen
Landsmannschaft
eine
große
Hilfsaktion
für
die
Tschechische
Republik
in
die
Wege
zu
leiten,
nicht
nur
aus
traditioneller
Verbundenheit
mit
dem
Land,
aus
dem
unsere
Familien
stammen,
sondern
weil
man
in
solchen
Situationen
merkt,
dass
wir
als
Nachbarn
auf
Gedeih
und
Verderb
aufeinander
angewiesen
sind.
Mr
President,
although
Bavaria,
Saxony
and
Austria
were
also
very
badly
hit
by
the
floods,
I
have
had
an
opportunity,
as
Federal
Chairman
of
the
Sudeten
German
Association,
to
mount
a
major
relief
programme
for
the
Czech
Republic.
This
stems
not
only
from
our
traditional
links
with
the
country
our
families
come
from,
but
also
from
the
fact
that
in
situations
like
this
we
realise
that
as
neighbours
we
are
dependent
on
each
other,
for
good
or
ill.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
abschließend
etwas
sagen,
was
ich
mit
großer
persönlicher
Sympathie
sage,
wie
der
Kommissionspräsident
weiß,
wobei
aber
persönliche
Sympathie
und
politische
Fragen
zu
trennen
sind
und
man
einen
Kritikpunkt
nicht
aus
persönlicher
Verbundenheit
unter
den
Tisch
kehren
kann,
sondern
die
Wahrheit
sagen
muss.
Let
me
conclude
with
comments
which
I
make
with
a
great
deal
of
personal
regard,
as
the
Commission
President
is
aware,
although
personal
affinity
and
political
issues
must
be
kept
separate;
criticism
cannot
be
brushed
under
the
carpet
out
of
a
sense
of
personal
regard.
It
is
essential
to
speak
the
truth.
Europarl v8
Was
wir
unsererseits
sowohl
aus
Verbundenheit
mit
unserem
Vaterlande
als
auch
aus
Überzeugtheit
von
der
unbedingten
Notwendigkeit
des
nationalen
Rahmens
für
die
Demokratie
und
die
Solidarität
bevorzugen,
ist
klar.
As
for
us,
it
is
clear
what
we
prefer,
Mr
President,
out
of
an
affection
for
our
homelands
and
because
of
our
belief
in
the
fundamental
need
for
a
national
framework
for
democracy
and
solidarity.
Europarl v8
Aus
geschichtlicher
Verbundenheit
und
im
Hinblick
auf
den
Beitritt
Polens
in
die
Europäische
Union
leistet
der
Landkreis
Osnabrück
seinen
besonderen
Beitrag
zur
Entwicklung
der
deutsch-polnischen
Freundschaft.
From
historical
attachment
and
in
view
of
the
entry
of
Poland
in
the
European
Union
the
Osnabrück
district
performs
its
special
contribution
to
the
development
of
the
German-Polish
friendship.
Wikipedia v1.0
Die
Macht
in
einem
Netzwerk
stammt
aus
der
Verbundenheit,
oder
aus
dem,
was
Netzwerktheoretiker
“Zentralität”
nennen.
Power
in
a
network
flows
from
connectedness,
or
what
network
theorists
call
“centrality.”
News-Commentary v14
Das
Europäische
Parlament,
das
täglich
die
Toleranz
und
Bereicherung
praktiziert,
die
aus
durch
die
Geschichte
und
die
Verschiedenheit
geprägten
Kulturen
entstehen,
bezieht
seine
Daseinsberechtigung
nur
aus
seiner
Verbundenheit
mit
den
demokratischen
Forderungen
und
dem
Individuum.
The
European
Parliament,
which
has
daily
experience
of
tolerance
and
the
rewards
of
cultural
and
historical
diversity,
could
not
exist
without
its
links
with
democratic
aspirations
and
the
individuals
it
represents.
EUbookshop v2