Translation of "Aus gefälligkeit" in English
Geschah
das
aus
Feigheit
vor
der
UdSSR
oder
aus
Gefälligkeit?
Was
this
out
of
cowardice
in
the
face
of
the
USSR
or
was
it
due
to
complacency?
Europarl v8
Peter,
ich
stelle
Sie
nur
aus
persönlicher
Gefälligkeit
für
Mr.
Lyne
an.
Peter,
I
only
employ
you
because
of
a
personal
favour
for
Mr.
Lyne.
OpenSubtitles v2018
Aus
purer
Gefälligkeit...
brachte
Milburgh
sie
nach
Hause.
As
a
favour...
Milburgh
brought
her
home.
OpenSubtitles v2018
Monsieur
Komarovskij
berät
mich
aus
Gefälligkeit,
Baronin.
Monsieur
Komarovsky
advises
me
out
of
kindnessi
baroness.
OpenSubtitles v2018
Am
Ende
akzeptierten
Sie,
aus
Gefälligkeit
für
Ihre
Frau.
At
last,
you
accepted
to
please
your
wife.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
aus
Gefälligkeit
hier,
Liv.
I'm
here
as
a
courtesy,
Liv.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
nur
aus
Gefälligkeit
für
Marie
dabei,
damit
sie
glücklich
ist.
They're
including
us
only
as
a
courtesy
to
Marie,
just
to
keep
her
happy.
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
nur
aus
Gefälligkeit
Deals
abschließt,
wird
man
nicht
so
erfolgreich.
Look,
a
woman
doesn't
become
that
successful
by
handing
out
courtesy
deals.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Sie
aus
Gefälligkeit
hierher
gebeten...
weil
das
Ihr
Junge
ist.
Detective,
I
invited
you
down
here
as
a
courtesy
because,
well,
this
is
your
boy.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
das
aus
Gefälligkeit
getan.
Aunt
Silv,
I
did
this
as
a
favor.
OpenSubtitles v2018
Ich
hab
Sie
aus
Gefälligkeit
einbezogen.
I've
included
you
as
a
courtesy.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
das
nicht
aus
Gefälligkeit
getan...
We
didn't
do
this
because
we
like
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
mach
das
nicht
aus
Gefälligkeit.
I
don't
do
people
favours.
OpenSubtitles v2018
Aus
Gefälligkeit
könnte
ich
sie
in
einen
klabnianischen
Aal
verwandeln.
I'd
be
doing
you
a
favour
if
I
turned
her
into
a
Klabnian
eel.
OpenSubtitles v2018
Die
Beitragsreihe
erscheint
mitnichten
aus
reiner
Gefälligkeit!
The
reason
for
this
project
of
presentation
is
not
only
a
matter
of
courtesy.
EUbookshop v2
Ich
hab
Sie
aus
Gefälligkeit
angerufen,
und
Sie
versuchen,
das
auszunutzen.
I
called
you
as
a
courtesy...
and
now
you're
trying
to
take
advantage.
OpenSubtitles v2018
Haben
das
Meeting
nur
aus
Gefälligkeit
ihm
gegenüber
angenommen.
Only
took
this
meeting
as
a
courtesy
to
him.
OpenSubtitles v2018
Aus
Gefälligkeit
werden
Standard-Mitgliedschaften
automatisch
verlängert,
falls
sie
nicht
storniert
werden.
As
a
courtesy,
standard
memberships
will
automatically
renew
unless
canceled.
ParaCrawl v7.1
Den
Boden
berührt
er
nur
aus
Gefälligkeit!
He
only
touches
the
ground
by
courtesy!
CCAligned v1
Diese
verlinkten
Websites
werden
unseren
Besuchern
aus
Gefälligkeit
bereitgestellt.
These
Linked
Sites
are
provided
solely
as
a
convenience
to
our
visitors.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gefälligkeit
benachrichtigen
wir
bestehende
Franchisenehmer
in
der
Umgebung.
As
a
courtesy,
we
notify
existing
franchisees
in
the
area.
ParaCrawl v7.1
Die
EDAA
stellt
diese
Links
allein
aus
Gefälligkeit
zur
Verfügung.
EDAA
is
providing
these
links
only
as
a
convenience.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gefälligkeit
an
Linux-Anhänger
wurde
auch
Unterstützung
fürs
Dateisystem
ExtFS
hinzugefügt.
ExtFS
support
has
been
added
as
a
courtesy
to
Linux
lovers.
ParaCrawl v7.1
Eine
letzte
notwendige
Komponente
unserer
Brüderlichkeit
bilden
allgemeine
Taten
aus
Gefälligkeit.
A
final
necessary
component
of
our
brotherhood
is
common
acts
of
courtesy.
ParaCrawl v7.1
Der
Deutsche
Fachverlag
stellt
diese
Links
aus
Gefälligkeit
zur
Verfügung.
Deutscher
Fachverlag
has
posted
these
links
as
a
courtesy.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
mit
dem
Treffen
einverstanden,
aus
Gefälligkeit
zu
dem
Senator,
Mr.
Thompson.
We
agreed
to
meet,
Mr.
Thompson,
as
an
accommodation
to
the
senator.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
aus
Gefälligkeit
hier.
I'm
here
as
a
courtesy.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
aus
reiner
Gefälligkeit.
I'm
coming
as
a
courtesy.
OpenSubtitles v2018
Ihnen
ist
hoffentlich
klar,
dass
ich
diesem
Treffen
nur
aus
beruflicher
Gefälligkeit
zugestimmt
habe.
You
do
understand
that
I
only
took
this
meeting
out
of
professional
courtesy.
OpenSubtitles v2018