Translation of "Auftraggeber der zahlung" in English
Der
Auftraggeber
der
Zahlung
zahlt
in
diesem
Fall
die
gleichen
Gebühren
wie
für
eine
Inlandsüberweisung.
The
payment
originator
will
pay
the
same
charges
as
for
a
domestic
transfer.
TildeMODEL v2018
Da
jedoch
moderne
Zahlungsverkehrssysteme
über
eine
voll
automatisierte
Datenverarbeitung
verfügen
,
sind
sie
nicht
in
der
Lage
,
Qualitätsprüfungen
irgendwelcher
Art
durchzuführen
,
und
sie
stehen
in
der
Regel
in
keiner
Geschäftsbeziehung
zu
dem
Auftraggeber
oder
Endbegünstigten
der
Zahlung
.
However
,
as
modern
payment
systems
offer
fully-automated
processing
of
information
,
they
are
not
able
to
carry
out
any
form
of
quality
check
,
and
they
usually
do
not
have
a
business
relationship
with
the
originator
or
ultimate
beneficiary
of
a
payment
.
ECB v1
Hingegen
kann
der
Zahlungsempfänger
zu
Recht
erwarten,
daß
ihm
der
Auftraggeber
der
Zahlung
und
dessen
Zweck
genannt
werden.
However,
the
beneficiary
can
rightfully
expect
to
be
told
the
name
of
the
sender
and
the
purpose
of
the
payment.
TildeMODEL v2018
Gerät
der
Auftraggeber
mit
der
Zahlung
in
Verzug,
so
ist
die
mPAY24
GmbH
berechtigt,
jegliche
Leistung
nach
schriftlicher
Verständigung
an
den
Auftraggeber
bis
zur
vollständigen
Begleichung
der
ausstehenden
Summe
auszusetzen,
insbesondere
Internet-Seiten
vom
Abruf
zu
sperren
und
dem
Auftraggeber
zur
Verfügung
gestellte
Passwörter
zu
ändern
oder
zu
sperren,
dies
unbeschadet
des
Rechtes
der
mPAY24
GmbH
zur
Vertragsauflösung.
If
the
Client
falls
into
arrears
with
payment,
mPAY24
GmbH
is
entitled
to
suspend
all
services
after
the
Client
has
been
notified
in
writing
until
the
outstanding
sums
have
been
paid
in
full,
in
particular
to
block
retrieval
of
Internet
pages
and
to
alter
or
lock
the
passwords
made
available
to
the
Client,
and
to
do
this
without
prejudice
to
the
right
of
mPAY24
GmbH
to
terminate
the
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Zu
weiteren
Lieferungen
sind
wir
in
diesem
Falle
nur
verpflichtet,
wenn
der
Auftraggeber
Zahlung
Zug
um
Zug
mit
der
Lieferung
anbietet.
In
this
case
we
shall
only
be
obliged
to
perform
further
deliveries
if
the
principal
offers
payment
concurrent
(Zug-um-Zug)
with
the
delivery.
ParaCrawl v7.1
Sofern
der
Auftraggeber
eine
Zahlung
im
Voraus
oder
innerhalb
von
einundzwanzig
(21)
Kalendertagen
leistet,
gewährt
ihm
der
Auftragnehmer
drei
(3)
Prozent
Skonto
auf
den
Nettobetrag
der
Rechnung.
If
the
Buyer
makes
an
advance
payment
or
settles
the
invoice
within
twenty-one
(21)
calendar
days,
the
Supplier
shall
grant
him
a
discount
of
three
(3)
per
cent
on
the
net
amount
of
the
invoice.
ParaCrawl v7.1
Soweit
im
Einzelfall
nicht
anders
vereinbart,
befindet
sich
der
Auftraggeber
mit
der
Zahlung
in
Verzug,
wenn
der
Betrag
nicht
innerhalb
von
2
Wochen
nach
Erhalt
der
Rechnung
auf
dem
Konto
von
IP
eingeht.
6.5
Default.
Except
where
otherwise
agreed
upon
in
theindividual
case,
the
Client
shall
be
in
default
on
payment
if
the
amount
is
not
received
in
IP's
bank
account
within
two
weeks
of
receipt
of
the
invoice.
ParaCrawl v7.1
Falls
der
Auftraggeber
mit
der
Zahlung
einer
Forderung
von
Geesa
in
Verzug
gerät,
hat
Geesa
das
Recht,
die
weitere
Erfüllung
aller
zwischen
Geesa
und
dem
Auftraggeber
bestehenden
Verträge
bis
zur
vollständigen
Zahlung
auszusetzen.
If
the
client
is
in
default
in
the
payment
of
any
claim
by
Geesa,
Geesa
is
entitled
to
suspend
the
further
execution
of
all
contracts
between
Geesa
and
the
client
until
payment
has
been
made.
ParaCrawl v7.1
Kommt
eine
Einigung
nicht
zustande,
bleibt
der
Auftraggeber
zur
Zahlung
verpflichtet,
wenn
das
Leistungshindernis
in
seine
Betriebssphäre
fällt.
If
the
parties
cannot
reach
agreement,
the
Customer
shall
still
be
obliged
to
make
payment
if
the
obstacle
to
performance
lies
within
the
CustomerÂ’s
area
of
influence.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechte
an
den
im
Rahmen
dieser
Geschäftsbedingungen
erstellten
Arbeitsresultaten
werden
dem
Auftraggeber
mit
Eingang
der
Zahlung
übertragen.
The
rights
to
the
work
produced
in
the
context
of
these
terms
of
business
are
transferred
to
the
customer
when
payment
is
received.
CCAligned v1
Der
Auftraggeber
erwirbt
mit
der
Zahlung
der
Vergütung
lediglich
das
Recht,
die
vertragsgegenständlichen
Leistungen
von
BISS
zu
nutzen
und
gegebenenfalls
für
eigene
Zwecke
zu
vervielfältigen.
With
the
payment
of
the
remuneration
the
client
acquires
the
right
to
use
and
multiply
the
services
covered
by
the
contract
for
own
purposes
if
necessary.
ParaCrawl v7.1
Verzögert
sich
der
Auftraggeber
bei
der
Zahlung
der
beauftragten
Arbeit,
so
schuldet
dieser
eine
Strafe
von
0,2%
für
jeden
überfälligen
Tag,
jedoch
nicht
mehr
als
8%
des
gesamten
Auftragswerts.
If
the
CUSTOMER
delays
payment
of
assigned
work,
he
shall
pay
a
penalty
of
0,2%
for
each
overdue
day,
but
no
more
than
8%
of
the
total
contractual
amount.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
der
missbräuchlichen
Nutzung
zumindest
eines
Datensatzes
im
Sinne
dieser
AGB,
verpflichtet
sich
der
Auftraggeber
zur
Zahlung
einer
Vertragsstrafe
in
Höhe
des
fünffachen
Rechnungsbetrages
des
vertragsgegenständlichen
Auftragswertes
oder
dem
doppelten
Kostenaufwand
für
die
Generierung
dieser
Adressen.
According
to
these
Terms
of
Service,
in
cases
of
misuse
of
at
least
one
data
set,
the
customer
shall
pay
a
penalty
in
the
amount
of
five
times
the
contract
value
for
breaching
the
agreement
or
of
double
the
expenditure
for
generating
the
addresses.
ParaCrawl v7.1
Falls
der
Auftraggeber
die
Zahlung
tätigt,
wählen
Sie
bitte
das
"Wie
Auftraggeber"
Kästchen
aus.
If
paid
by
the
submitter,
please
tick
the
"Same
as
Client"
box.
ParaCrawl v7.1
In
allen
Fällen,
in
denen
der
Auftrag
nicht
zustande
kommt
oder
annulliert
wird,
verpflichtet
sich
der
Auftraggeber
zur
Zahlung
eines
Schadensersatzes
in
Höhe
von
20%
der
Frachtgelder
an
ADM
–
Team
Heavy
Weight.
The
c1ient
undertakes
to
pay
compensation
to
ADM
–
Team
Heavy
Weight
that
corresponds
to
20%
of
the
freight
fees
in
all
cases
where
the
commission
is
cancelled
or
is
dissolved.
ParaCrawl v7.1
Die
Auftragnehmerin
ist
insbesondere
berechtigt,
die
Ausführung
eines
Auftrages
abzulehnen,
wenn
sich
der
Auftraggeber
mit
der
Zahlung
aus
einem
Vorauftrag
in
gesetzlichem
Verzug
befindet.
In
particular,
the
contractor
shall
be
entitled
to
refuse
the
execution
of
an
order
if
the
customer
is
in
legal
default
with
a
payment
from
a
previous
order.
ParaCrawl v7.1
Falls
ein
Auftrag
von
einem
Auftraggeber
storniert
wird,
ist
der
Auftraggeber
zur
Zahlung
des
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
bereits
ausgeführten
Teils
des
Auftrags
sowie
zur
Erstattung
eventueller
weiterer
vorbereitender
Tätigkeiten
für
den
verbleibenden
Teil
des
Auftrags
auf
der
Basis
eines
Stundensatzes
verpflichtet.
If
a
client
cancels
an
assignment,
he
is
liable
to
pay
for
that
part
of
the
assignment
that
has
already
been
completed
plus
a
fee
for
research
already
carried
out
for
the
remainder,
charged
on
an
hourly
basis.
ParaCrawl v7.1
Eine
entgegenstehende
Bestimmung
des
Auftraggebers
bei
der
Zahlung
ist
unbeachtlich.
Any
determination
to
the
contrary
by
the
customer
when
making
payment
shall
be
disregarded.
ParaCrawl v7.1
Liegt
eine
rechtsverbindliche
Pfändung
des
Eigentums
des
Auftragnehmers
vor,
die
die
ihm
im
Rahmen
des
Auftrags
geschuldeten
Zahlungen
berührt,
so
hat
der
Auftraggeber
zur
Wiederaufnahme
der
Zahlungen
an
den
Auftragnehmer
—
unbeschadet
der
tn
Artikel
53
genannten
Frist
—
eine
weitere
Frist
von
30
Tagen,
die
mit
dem
Tag
beginnt,
an
dem
der
Auftraggeber
von
der
endgültigen
Aufhebung
des
Zahlungshindernisses
Kenntnis
erhält.
In
the
event
of
a
legally
binding
attachment
of
the
property
of
the
contraaor
affeaing
payments
due
to
him
under
the
contraa,
without
prejudice
to
the
time
limit
laid
down
in
Article
53,
the
contraaing
authority
shall
have
30
days,
starting
from
the
day
when
it
receives
notification
of
the
definitive
lifting
of
'he
obstacle
to
payment,
to
resume
payments
to
the
c.
irraaor.
EUbookshop v2
Liegt
eine
rechtsverbindliche
Pfändung
des
Eigentums
des
Auftragnehmers
vor,
die
die
ihm
im
Rahmen
des
Auftrags
geschuldeten
Zahlungen
berührt,
so
hat
der
Auftraggeber
zur
Wiederaufnahme
der
Zahlungen
an
den
Auftragnehmer
—
unbeschadet
der
in
Artikel
38
genannten
Frist
—
eine
Frist
von
30
Tagen,
die
mit
dem
Tag
beginnt,
an
dem
-der
Auftraggeber
von
der
endgültigen
Aufhebung
des
Zahlungshindemisses
Kenntnis
erhält.
In
the
event
of
a
legally
binding
attachment
of
the
property
of
the
consultant
affecting
payments
due
to
him
under
the
contraa
and
without
prejudice
to
the
time
limit
laid
down
in
Artide
38,
the
contracting
authority
shall
have
30
days,
starting
from
the
day
when
it
receives
notification
of
the
definitive
lifting
of
the
obstade
to
payment,
to
resume
payments
to
the
consultant.
EUbookshop v2
Die
Einziehungsermächtigung
erlischt,
wenn
der
Auftraggeber
seine
Zahlungen
einstellt,
Insolvenz
beantragt
oder
eröffnet
wird,
bei
einem
außergerichtlichen
Vergleichsverfahren
oder
bei
sonstigem
Vermögensverfall.
The
right
to
collect
claims
lapses
if
the
Purchaser
suspends
payment,
comes
under
bankruptcy
or
liquidation
proceedings,
or
if
his
property
suddenly
decreases.
ParaCrawl v7.1
Stellt
der
Auftraggeber
seine
Zahlungen
ein,
so
hat
der
Auftragnehmer
die
in
§
46
KO
angeführten
Rechte
auf
Aussonderung
bzw.
Abtretung
der
Gegenleistung.
If
the
client
stops
payment,
then
the
contractor
has
the
rights
listed
in
§
46
KO
(German
Bankruptcy
Act)
to
exclusion
or
cession
of
the
counter
performance.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftraggeber
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
der
Arbeiten
geltend
zu
machen,
wenn
der
Auftraggeber
fällige
Zahlungen
nicht
geleistet
hat
und
der
fällige
Betrag
(einschließlich
etwaig
geleisteter
Zahlungen)
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
mit
Mängeln
behafteten
Arbeiten
steht.
The
customer
is
not
entitled
to
assert
claims
and
rights
for
defects
in
the
work
if
he
is
in
a
payment
default
and
the
amount
due
(including
any
payments
made)
is
in
reasonable
proportion
to
the
value
of
the
work
with
defects.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftraggeber
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
geltend
zu
machen,
wenn
der
Auftraggeber
fällige
Zahlungen
nicht
geleistet
hat
und
der
fällige
Betrag
(einschließlich
etwaig
geleisteter
Zahlungen)
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
–
mit
Mängeln
behafteten
–
Lieferung
bzw.
Arbeiten
steht.
The
customer
is
not
entitled
to
assert
claims
and
rights
due
to
defects
if
he
is
in
a
payment
default
and
the
amount
due
(including
any
payments
made)
is
in
a
reasonable
proportion
to
the
value
of
the
-
deficient
-
delivery
or
work
stands.
ParaCrawl v7.1