Translation of "Auftraggeber der zahlung" in English

Der Auftraggeber der Zahlung zahlt in diesem Fall die gleichen Gebühren wie für eine Inlandsüberweisung.
The payment originator will pay the same charges as for a domestic transfer.
TildeMODEL v2018

Da jedoch moderne Zahlungsverkehrssysteme über eine voll automatisierte Datenverarbeitung verfügen , sind sie nicht in der Lage , Qualitätsprüfungen irgendwelcher Art durchzuführen , und sie stehen in der Regel in keiner Geschäftsbeziehung zu dem Auftraggeber oder Endbegünstigten der Zahlung .
However , as modern payment systems offer fully-automated processing of information , they are not able to carry out any form of quality check , and they usually do not have a business relationship with the originator or ultimate beneficiary of a payment .
ECB v1

Hingegen kann der Zahlungsempfänger zu Recht erwarten, daß ihm der Auftraggeber der Zahlung und dessen Zweck genannt werden.
However, the beneficiary can rightfully expect to be told the name of the sender and the purpose of the payment.
TildeMODEL v2018

Gerät der Auftraggeber mit der Zahlung in Verzug, so ist die mPAY24 GmbH berechtigt, jegliche Leistung nach schriftlicher Verständigung an den Auftraggeber bis zur vollständigen Begleichung der ausstehenden Summe auszusetzen, insbesondere Internet-Seiten vom Abruf zu sperren und dem Auftraggeber zur Verfügung gestellte Passwörter zu ändern oder zu sperren, dies unbeschadet des Rechtes der mPAY24 GmbH zur Vertragsauflösung.
If the Client falls into arrears with payment, mPAY24 GmbH is entitled to suspend all services after the Client has been notified in writing until the outstanding sums have been paid in full, in particular to block retrieval of Internet pages and to alter or lock the passwords made available to the Client, and to do this without prejudice to the right of mPAY24 GmbH to terminate the Agreement.
ParaCrawl v7.1

Zu weiteren Lieferungen sind wir in diesem Falle nur verpflichtet, wenn der Auftraggeber Zahlung Zug um Zug mit der Lieferung anbietet.
In this case we shall only be obliged to perform further deliveries if the principal offers payment concurrent (Zug-um-Zug) with the delivery.
ParaCrawl v7.1

Sofern der Auftraggeber eine Zahlung im Voraus oder innerhalb von einundzwanzig (21) Kalendertagen leistet, gewährt ihm der Auftragnehmer drei (3) Prozent Skonto auf den Nettobetrag der Rechnung.
If the Buyer makes an advance payment or settles the invoice within twenty-one (21) calendar days, the Supplier shall grant him a discount of three (3) per cent on the net amount of the invoice.
ParaCrawl v7.1

Soweit im Einzelfall nicht anders vereinbart, befindet sich der Auftraggeber mit der Zahlung in Verzug, wenn der Betrag nicht innerhalb von 2 Wochen nach Erhalt der Rechnung auf dem Konto von IP eingeht.
6.5 Default. Except where otherwise agreed upon in theindividual case, the Client shall be in default on payment if the amount is not received in IP's bank account within two weeks of receipt of the invoice.
ParaCrawl v7.1

Falls der Auftraggeber mit der Zahlung einer Forderung von Geesa in Verzug gerät, hat Geesa das Recht, die weitere Erfüllung aller zwischen Geesa und dem Auftraggeber bestehenden Verträge bis zur vollständigen Zahlung auszusetzen.
If the client is in default in the payment of any claim by Geesa, Geesa is entitled to suspend the further execution of all contracts between Geesa and the client until payment has been made.
ParaCrawl v7.1

Kommt eine Einigung nicht zustande, bleibt der Auftraggeber zur Zahlung verpflichtet, wenn das Leistungshindernis in seine Betriebssphäre fällt.
If the parties cannot reach agreement, the Customer shall still be obliged to make payment if the obstacle to performance lies within the CustomerÂ’s area of influence.
ParaCrawl v7.1

Die Rechte an den im Rahmen dieser Geschäftsbedingungen erstellten Arbeitsresultaten werden dem Auftraggeber mit Eingang der Zahlung übertragen.
The rights to the work produced in the context of these terms of business are transferred to the customer when payment is received.
CCAligned v1

Der Auftraggeber erwirbt mit der Zahlung der Vergütung lediglich das Recht, die vertragsgegenständlichen Leistungen von BISS zu nutzen und gegebenenfalls für eigene Zwecke zu vervielfältigen.
With the payment of the remuneration the client acquires the right to use and multiply the services covered by the contract for own purposes if necessary.
ParaCrawl v7.1

Verzögert sich der Auftraggeber bei der Zahlung der beauftragten Arbeit, so schuldet dieser eine Strafe von 0,2% für jeden überfälligen Tag, jedoch nicht mehr als 8% des gesamten Auftragswerts.
If the CUSTOMER delays payment of assigned work, he shall pay a penalty of 0,2% for each overdue day, but no more than 8% of the total contractual amount.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der missbräuchlichen Nutzung zumindest eines Datensatzes im Sinne dieser AGB, verpflichtet sich der Auftraggeber zur Zahlung einer Vertragsstrafe in Höhe des fünffachen Rechnungsbetrages des vertragsgegenständlichen Auftragswertes oder dem doppelten Kostenaufwand für die Generierung dieser Adressen.
According to these Terms of Service, in cases of misuse of at least one data set, the customer shall pay a penalty in the amount of five times the contract value for breaching the agreement or of double the expenditure for generating the addresses.
ParaCrawl v7.1

Falls der Auftraggeber die Zahlung tätigt, wählen Sie bitte das "Wie Auftraggeber" Kästchen aus.
If paid by the submitter, please tick the "Same as Client" box.
ParaCrawl v7.1

In allen Fällen, in denen der Auftrag nicht zustande kommt oder annulliert wird, verpflichtet sich der Auftraggeber zur Zahlung eines Schadensersatzes in Höhe von 20% der Frachtgelder an ADM – Team Heavy Weight.
The c1ient undertakes to pay compensation to ADM – Team Heavy Weight that corresponds to 20% of the freight fees in all cases where the commission is cancelled or is dissolved.
ParaCrawl v7.1

Die Auftragnehmerin ist insbesondere berechtigt, die Ausführung eines Auftrages abzulehnen, wenn sich der Auftraggeber mit der Zahlung aus einem Vorauftrag in gesetzlichem Verzug befindet.
In particular, the contractor shall be entitled to refuse the execution of an order if the customer is in legal default with a payment from a previous order.
ParaCrawl v7.1

Falls ein Auftrag von einem Auftraggeber storniert wird, ist der Auftraggeber zur Zahlung des bis zu diesem Zeitpunkt bereits ausgeführten Teils des Auftrags sowie zur Erstattung eventueller weiterer vorbereitender Tätigkeiten für den verbleibenden Teil des Auftrags auf der Basis eines Stundensatzes verpflichtet.
If a client cancels an assignment, he is liable to pay for that part of the assignment that has already been completed plus a fee for research already carried out for the remainder, charged on an hourly basis.
ParaCrawl v7.1

Eine entgegenstehende Bestimmung des Auftraggebers bei der Zahlung ist unbeachtlich.
Any determination to the contrary by the customer when making payment shall be disregarded.
ParaCrawl v7.1

Liegt eine rechtsverbindliche Pfändung des Eigentums des Auftragnehmers vor, die die ihm im Rahmen des Auftrags geschuldeten Zahlungen berührt, so hat der Auftraggeber zur Wiederaufnahme der Zahlungen an den Auftragnehmer — unbeschadet der tn Artikel 53 genannten Frist — eine weitere Frist von 30 Tagen, die mit dem Tag beginnt, an dem der Auftraggeber von der endgültigen Aufhebung des Zahlungshindernisses Kenntnis erhält.
In the event of a legally binding attachment of the property of the contraaor affeaing payments due to him under the contraa, without prejudice to the time limit laid down in Article 53, the contraaing authority shall have 30 days, starting from the day when it receives notification of the definitive lifting of 'he obstacle to payment, to resume payments to the c. irraaor.
EUbookshop v2

Liegt eine rechtsverbindliche Pfändung des Eigentums des Auftragnehmers vor, die die ihm im Rahmen des Auftrags geschuldeten Zahlungen berührt, so hat der Auftraggeber zur Wiederaufnahme der Zahlungen an den Auftragnehmer — unbeschadet der in Artikel 38 genannten Frist — eine Frist von 30 Tagen, die mit dem Tag beginnt, an dem -der Auftraggeber von der endgültigen Aufhebung des Zahlungshindemisses Kenntnis erhält.
In the event of a legally binding attachment of the property of the consultant affecting payments due to him under the contraa and without prejudice to the time limit laid down in Artide 38, the contracting authority shall have 30 days, starting from the day when it receives notification of the definitive lifting of the obstade to payment, to resume payments to the consultant.
EUbookshop v2

Die Einziehungsermächtigung erlischt, wenn der Auftraggeber seine Zahlungen einstellt, Insolvenz beantragt oder eröffnet wird, bei einem außergerichtlichen Vergleichsverfahren oder bei sonstigem Vermögensverfall.
The right to collect claims lapses if the Purchaser suspends payment, comes under bankruptcy or liquidation proceedings, or if his property suddenly decreases.
ParaCrawl v7.1

Stellt der Auftraggeber seine Zahlungen ein, so hat der Auftragnehmer die in § 46 KO angeführten Rechte auf Aussonderung bzw. Abtretung der Gegenleistung.
If the client stops payment, then the contractor has the rights listed in § 46 KO (German Bankruptcy Act) to exclusion or cession of the counter performance.
ParaCrawl v7.1

Der Auftraggeber ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln der Arbeiten geltend zu machen, wenn der Auftraggeber fällige Zahlungen nicht geleistet hat und der fällige Betrag (einschließlich etwaig geleisteter Zahlungen) in einem angemessenen Verhältnis zu dem Wert der mit Mängeln behafteten Arbeiten steht.
The customer is not entitled to assert claims and rights for defects in the work if he is in a payment default and the amount due (including any payments made) is in reasonable proportion to the value of the work with defects.
ParaCrawl v7.1

Der Auftraggeber ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln geltend zu machen, wenn der Auftraggeber fällige Zahlungen nicht geleistet hat und der fällige Betrag (einschließlich etwaig geleisteter Zahlungen) in einem angemessenen Verhältnis zu dem Wert der – mit Mängeln behafteten – Lieferung bzw. Arbeiten steht.
The customer is not entitled to assert claims and rights due to defects if he is in a payment default and the amount due (including any payments made) is in a reasonable proportion to the value of the - deficient - delivery or work stands.
ParaCrawl v7.1