Translation of "Auflage erteilen" in English

Daher beschloss die Kommission, ihre Genehmigung unter der ausdrücklichen Auflage zu erteilen, dass die französischen Behörden vor Ablauf von zwölf Monaten nach Auszahlung des letzten Teilbetrags den Nachweis für die Rückzahlung des Darlehens durch Bull erbringen.
The Commission therefore decided to make its approval subject to the explicit condition that the French authorities had to give evidence of the reimbursement of the loan by Bull before the end of the period of twelve months after disbursement of the last instalment.
TildeMODEL v2018

Falls die Akkreditierungs- oder Zulassungsstelle die Qualifikationen des Umweltgutachters nicht bestätigt, kann sie ihm die Auflage erteilen, die betreffenden Anforderungen zu erfüllen, oder die zuständige Stelle über das Problem unterrichten.
If the verifier’s competence is not approved by the accreditation and licensing body, the accreditation or licensing body can compel the verifier to comply with the relevant requirements or inform the competent body about the problem.
DGT v2019

Falls eine Akkreditierungs- oder Zulassungsstelle die Qualifikationen des Umweltgutachters nicht bestätigt, kann sie ihm die Auflage erteilen, die betreffenden Anforderungen zu erfüllen, oder die nationale zuständige Stelle über das Problem unterrichten.
If the verifier’s competence is not approved, the accreditation and licensing body can compel the verifier to comply with the relevant requirements and inform the national competent body about the problem.
DGT v2019

Nach einer eingehenden Untersuchung durch die Wettbewerbskommission entschied der Minister für Handel und Industrie am 3. Januar 2001, eine Auflage zu erteilen, derzufolge das Brauereigeschäft von Bass komplett zu veräußern war, womit im Endeffekt die Fusion untersagt wurde.
After an in-depth investigation by the Competition Commission, the Secretary of State for Trade and Industry decided on 3 January to impose a remedy which involved the complete divestment of the Bass Brewers business, in effect prohibiting the transaction.
TildeMODEL v2018

Insbesondere hatten die Verfasser der Richtlinie es unter den damaligen Umständen nicht für notwendig erachtet, in einem solchen Fall der zentralen Verwaltung eines multinationalen oder „euronationalen" Unternehmens die Auflage zu erteilen, der Leitung des betreffenden Betriebes alle zweckdienlichen Auskünfte zu erteilen, um diese in die Lage zu versetzen, ihren gesetzlichen Verpflichtungen gegenüber „ihren" Arbeitnehmern nachzukommen.
In particular, those involved in drafting the text originally had not deemed it necessary to impose on the central administration of a multinational or 'Euronational' an obligation to provide the manage ment of the establishment in question with all the information needed to enable it to meet its legal obligations to 'its' workers.
EUbookshop v2

Daher beschloss die Kommission, ihre Genehmigung unter der ausdrücklichen Auflage zu erteilen, dass die französischen Behörden vor Ablaufvon zwölf Monaten nach Auszahlung des letzten Teilbetrags den Nachweis für die Rückzahlung des Darlehens durch Bull erbringen.
The Commission thereforedecided to make its approval subject to the explicit condition that the French authorities give evidence ofthe reimbursement of the loan by Bull before the end of the period of 12 months after disbursement of thelast instalment.
EUbookshop v2

Was hindert uns daran, im Internet tätigen Unternehmen ähnliche Auflagen zu erteilen?
Why not put in place a similar requirement on on-line trading companies?
Europarl v8

Die LIFO-Methode ist in den meisten Ländern zulässig,obgleich einige von ihnen strenge Auflagen erteilen.
The LIFO method is allowed in most of them although in some cases severe restrictions on the use of this method are imposed.
EUbookshop v2

Haben wir die Möglichkeit, den im Gemeinschaftsraum angesiedelten amerikanischen Unternehmen entsprechende Auflagen zu erteilen?
Really the Community country must attempt to give the tax concession to its own company which has a subsidiary in the United States.
EUbookshop v2

Das Bundeskartellamt kann insbesondere Zusammenschlüsse verbieten, missbräuchliche Verhaltensweisen untersagen, Auflagen erteilen und Geldbußen verhängen.
The Federal Cartel Office may prohibit particular combinations, prohibit abusive practices, Impose conditions and impose fines.
ParaCrawl v7.1

Das zeigt, daß es möglich ist , der Industrie strenge Auflagen zu erteilen, und daß diese Auflagen auch erfüllt werden können.
This shows that it is possible to make tough demands on industry and that these requirements can be met.
Europarl v8

Steht die Tätigkeit in Zusammenhang mit der Tätigkeit, die der Bedienstete auf Zeit in den letzten drei Jahren seiner Dienstzeit ausgeführt hat, und könnte sie zu einem Konflikt mit den legitimen Interessen der Agentur führen, so kann die Anstellungsbehörde unter Berücksichtigung des dienstlichen Interesses beschließen, dem Bediensteten auf Zeit die Aufnahme dieser Tätigkeit zu untersagen, oder vorbehaltlich von ihr als angemessen angesehener Auflagen ihre Zustimmung erteilen.
If that activity is related to the work carried out by the member of temporary staff during the last three years of service and could lead to a conflict with the legitimate interests of the Agency, the AACC may, having regard to the interests of the service, either forbid him from undertaking it or give its approval subject to any conditions it thinks fit.
DGT v2019

Meines Erachtens sollte die Europäische Union lieber entsprechende Gesetze erlassen und den Unternehmen soziale und ökologische Auflagen erteilen.
I think it would be more reasonable for the European Union to adopt legislation imposing social and ecological obligations on companies.
Europarl v8

Ich halte es nicht für sinnvoll, zusätzliche Auflagen zu erteilen, weshalb ich das Plenum bitte, den Änderungsantrag 20 abzulehnen.
I do not feel it would be appropriate to lay down further requirements, and that is why I call upon the House to vote against Amendment No 20.
Europarl v8

Die Frage ist nun, ob es den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union sowie den anderen reichen Ländern gelingen wird, eine Entwicklungspolitik zu gestalten, die eine Kohärenz zwischen öffentlichen und privaten Maßnahmen zu fördern vermag - selbstverständlich ohne dem Privatsektor das mit seiner Initiative letztendlich verfolgte Ziel zu nehmen, sondern indem wir ihm mehr Auflagen erteilen als bisher.
Therefore, the problem is whether the Member States and the European Union and the other rich countries will succeed in establishing a development policy capable of promoting coherence between public and private policies. Of course, this would not mean depriving the private sector of the ultimate goal of its initiative but putting more pressure on it more than we have done thus far.
Europarl v8

Es geht darum, Strecken zu suchen, mit denen die Auswirkungen gemildert werden, und den Fluggesellschaften gegebenenfalls Auflagen zu erteilen, um die Lärmbelästigung zu senken.
It is a question of seeking routes which reduce impact and, where necessary, to impose obligations on air companies in order to reduce the impact.
Europarl v8

Ferner senken wir die Zollsätze für Thunfischkonserven aus Drittländern beträchtlich, während wir unseren eigenen Verarbeitern immer neue Auflagen erteilen, ohne zu bedenken, welche Auswirkungen diese Zwänge auf die Wettbewerbsfähigkeit unserer Verarbeitungsindustrie haben.
In addition, we are lowering customs tariffs considerably on canned tuna from third countries and at the same time subjecting our own processors to ever more requirements, without taking into account the impact of these constraints on the competitiveness of our industry.
Europarl v8

Dazu gehört unter anderem die verwaltungsrechtliche Befugnis, gegen Personen, die von der SFC zugelassen wurden oder bei dieser registriert sind, Disziplinarmaßnahmen zu verhängen oder ihnen Beschränkungen in Bezug auf ihre Geschäftstätigkeit aufzuerlegen, die Zulassung einer zugelassenen oder registrierten Person zurückzuziehen oder auszusetzen und einer zugelassenen oder registrierten Person einen Verweis zu erteilen, Auflagen zu machen oder eine Geldbuße von maximal 10 Mio. Hongkong-Dollar oder des dreifachen erzielten Gewinns oder vermiedenen Verlusts aufzuerlegen.
This includes the administrative power to impose disciplinary sanctions against persons licensed or registered with the SFC, to impose restrictions on licensed or registered persons regarding their business activities, to revoke or suspend a licensed or registered person's licence or registration and to reprimand, impose obligations or fine the licensed or registered person up to a maximum of 10 million Hong Kong dollars or three times of profit gained or loss avoided.
DGT v2019

Die Agentur kann entscheiden, Auflagen zu erteilen, durch die gewährleistet werden soll, dass der Stoff oder die ihn enthaltende Zubereitung oder das ihn enthaltende Erzeugnis nur vom Personal der nach Absatz 2 Buchstabe e verzeichneten Kunden unter angemessen kontrollierten Bedingungen entsprechend den Anforderungen der Rechtsvorschriften für den Schutz der Arbeitnehmer und der Umwelt gehandhabt und der breiten Öffentlichkeit zu keiner Zeit weder als solcher noch in einer Zubereitung oder in einem Erzeugnis zugänglich gemacht wird und dass nach Ablauf der Ausnahmefrist die verbleibenden Mengen zur Entsorgung gesammelt werden.
The Agency may decide to impose conditions with the aim of ensuring that the substance or the preparation or article in which the substance is incorporated will be handled only by staff of listed customers as referred to in paragraph 2(e) in reasonably controlled conditions, in accordance with the requirements of legislation for the protection of workers and the environment, and will not be made available to the general public at any time either on its own or in a preparation or article and that remaining quantities will be re-collected for disposal after the exemption period.
DGT v2019

Steht die Tätigkeit in Zusammenhang mit der Tätigkeit, die der Beamte in den letzten drei Jahren seiner Dienstzeit ausgeführt hat, und könnte sie zu einem Konflikt mit den legitimen Interessen des Organs führen, so kann die Anstellungsbehörde unter Berücksichtigung des dienstlichen Interesses beschließen, dem Beamten die Aufnahme dieser Tätigkeit zu untersagen, oder vorbehaltlich von ihr als angemessen angesehener Auflagen ihre Zustimmung erteilen.
If that activity is related to the work carried out by the official during the last three years of service and could lead to a conflict with the legitimate interests of the institution, the appointing authority may, having regard to the interests of the service, either forbid him from undertaking it or give its approval subject to any conditions it thinks fit.
DGT v2019

Die Umweltschutzbehörde stellt sicher, dass der Antragsteller die in den Vorschriften für GVO aus dem Jahr 1994 genannten Anforderungen bezüglich der Anmeldungen erfüllt, sie kann auch zusätzliche Auflagen erteilen, falls sie dies für notwendig erachtet.
The Environmental Protection Agency ensures that the applicant complies with notification requirements stipulated in the GMO Regulations of 1994 and may impose additional conditions as it deems necessary.
TildeMODEL v2018