Translation of "Aufhebung eines vertrages" in English

Im letzteren Fall möge der Gerichtshof außer dem klarstellen, ob der Begriff „Verpflichtung" im vorgenannten Artikel 5 Nr. 1 die ursprüngliche Verpflichtung, die Verpflichtung, das Äquivalent der ursprünglichen Ver pflichtung zu verschaffen, die Verpflichtung zur Zahlung von Schadensersatz in dem Fall, daß die Aufhebung oder Kündigung eines Vertrages den Untergang der ursprünglichen Verpflichtung bewirkt, oder schließlich die Verpflichtung zur Zahlung einer „angemessenen" oder sogar einer „zusätzlichen Entschädigung" im Sinne des belgischen Ge setzes vom 27. Juli 1961 meint.
In the event that the last-mentioned hypothesis should be the correct one, the Court was further asked to rule whether the word Obligation' in the aforementioned Article 5(1) referred to the original obligation, the obligation to provide the equivalent of the original obligation or to the obligation to pay damages where the effect of the dissolution or termination of the contract was to render void the original obligation, or, finally, to the obligation to pay 'fair compensation' or even 'additional compensation' within the meaning of the Belgian Law of27 July 1961.
EUbookshop v2

Im letzteren Fall möge der Gerichtshof außer dem klarstellen, ob der Begriff „Verpflichtung" im vorgenannten Artikel 5 Nr. 1 die ur sprüngliche Verpflichtung, die Verpflichtung, das Äquivalent der ursprünglichen Ver pflichtung zu verschaffen, die Verpflichtung zur Zahlung von Schadensersatz in dem Fall, daß die Aufhebung oder Kündigung eines Vertrages den Untergang der ursprünglichen Verpflichtung bewirkt, oder schließlich die Verpflichtung zur Zahlung einer „angemessenen" oder sogar einer „zusätzlichen Entschädigung" im Sinne des belgischen Ge setzes vom 27. Juli 1961 meint.
In the event that the last-mentioned hypothesis should be the correct one, the Court was further asked to rule whether the word 'obligation' in the aforementioned Article 5(1) referred to the original obligation, the obligation to provide the equivalent of the original obligation or to the obligation to pay damages where the effect of the dissolution or termination of the contract was to render void the original obligation, or, finally, to the obligation to pay 'fair compensation' or even 'additional compensation' within the meaning of the Belgian Law of 27 July 1961.
EUbookshop v2

Ein Verstoß gegen die Wettbewerbsregeln ermöglicht die Aufhebung eines Vertrages und Schadenersatz, aber nicht immer erreicht,.
Violation of the rules of competition allows the cancellation of a contract and compensation for damages, but not always achieved.
CCAligned v1

Änderungen, Ergänzungen oder die Aufhebung eines Vertrages oder dieser Bedingungen werden erst durch unsere schriftliche Bestätigung wirksam.
Amendments, supplements or the cancellation of an agreement or of these conditions only become effective by our written confirmation.
ParaCrawl v7.1

Sofern wir in die Aufhebung eines Vertrages einwilligen, ohne dass dem Kunden ein gesetzliches oder vertragliches Rücktrittsrecht zusteht, erheben wir, soweit nicht anders vereinbart, eine Stornogebühr in Höhe von 10 % der Nettoauftragssumme.
If we agree to the abrogation of a contract, without the customer being entitled to a statutory or contractual right of repudiation, we shall – unless otherwise agreed – levy a cancellation charge amounting to 10% of the net order total.
ParaCrawl v7.1

Änderungen und Ergänzungen sowie eine Aufhebung dieses Vertrages bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform.
Amendments and additions as well as a cancellation of this contract require the written form to be legally effective.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang können die Vertragsstaaten Korruption als einen maßgeblichen Umstand in Gerichtsverfahren ansehen, welche die Annullierung oder Aufhebung eines Vertrags, die Rücknahme einer Konzession oder einer anderen ähnlichen Urkunde oder die Schaffung von Abhilfe in anderer Form zum Gegenstand haben.
In this context, States Parties may consider corruption a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instrument or take any other remedial action.
MultiUN v1

Die neue Richtlinie sieht (in Artikel 2 f 2) als einzigen Grund für die Aufhebung eines bereits abgeschlossenen Vertrags vor, dass die Vergabebehörde eine ordnungsgemäße Bekanntma­chung ihrer Zuschlagsentscheidung oder die Anwendung einer Stillhaltefrist versäumt hat.
The New Directive provides (Article 2 f 2) that the only grounds for annulling a contract once it has been awarded are that an Awarding Authority has failed to give proper notice of its intention to award a contract or has failed to apply a standstill period.
TildeMODEL v2018

Die Neue Richtlinie sieht (in Artikel 2 f 2) als einzigen Grund für die Aufhebung eines bereits abgeschlossenen Vertrags vor, dass die Vergabebehörde eine ordnungsgemäße Bekanntma­chung ihrer Zuschlagsentscheidung oder die Anwendung einer Stillhaltefrist versäumt hat.
The New Directive provides (Article 2 f 2) that the only grounds for annulling a contract once it has been awarded are that an Awarding Authority has failed to give proper notice of its intention to award a contract or has failed to apply a standstill period.
TildeMODEL v2018

Eine Aufhebung des Vertrages ist nur mit Zustimmung von Amada Miyachi Europe GmbH möglich, sofern nicht eine zwingende gesetzliche Regelung ein Rücktritts- oder Widerrufsrecht gewährt.
The agreement may only be terminated after approval from Amada Miyachi Europe GmbH, unless the right to terminate or revoke the agreement is permitted by a mandatory rule.
ParaCrawl v7.1