Translation of "Aufgrund von erfahrungen" in English

Das wußte man aufgrund von Erfahrungen im Werk.
This had been established by experience at the factory.
EUbookshop v2

In der Praxis kann der Reinigungablauf aufgrund von Erfahrungen geändert werden.
In production, the cycle may be modified as a result of experience.
EUbookshop v2

Aufgrund von jahrzehntelangen Erfahrungen wurde das Produktionsprogramm von Feinmess Suhl kontinuierlich weiterentwickelt.
Thanks to decades of experience, the production range at Feinmess Suhl is under continuous development.
ParaCrawl v7.1

Der Soll-Wert für die Größenverteilung kann aufgrund von gemachten Erfahrungen vorgegeben werden.
The nominal value for the size distribution can be pre-set on the basis of past experience.
EuroPat v2

Zu diesem Urteil waren sie schon aufgrund von Erfahrungen im eigenen Land gekommen.
They had reached this conclusion through their experience in their own country.
ParaCrawl v7.1

Diagnose ist der Patient aufgrund von subjektiv wahrgenommenem Erfahrungen und Verhalten zu beobachten.
Diagnosis is based on the patient's self-reported experiences and observed behavior.
ParaCrawl v7.1

Die aufgelisteten Kriterien haben sich aufgrund von Erfahrungen als zentrale Problempunkte erwiesen.
Experience shows that the listed criteria are central problem areas.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund von jahrzehntelangen Erfahrungen wurde das Produktionsprogramm der Feinmess Suhl GmbH kontinuierlich weiterentwickelt.
Thanks to its decades of experience, Feinmess Suhl GmbH continuously enhanced its production program.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund von zunehmenden Erfahrungen und wissenschaftlichen Erkenntnissen ist der Inhalt der Richtlinie natürlich neu zu bewerten.
As our experience and scientific knowledge grows, the content of the directive will naturally have to be reappraised.
Europarl v8

Bei Patienten über 75 Jahren ist Vorsicht geboten aufgrund von begrenzten Erfahrungen in dieser Altersgruppe.
Caution should be exercised in patients over 75 years because of the limited experience in this patient group.
EMEA v3

Was kann nun aufgrund von Erfahrungen in den USA an dieser Stelle gesagt werden?
And what has the US experience to say to you at this point on the way?
EUbookshop v2

Die Anlage überwacht ihren eigenen Betrieb sowie die Arbeit sämtlicher aufgrund von Erfahrungen erforderlichen Nebenanlagen.
The system is self-monitoring and this capability also extends to all the accessories for which experience has shown the need.
EUbookshop v2

Man beginnt mit einigen Logos die das Programm (aufgrund von Erfahrungen) erzeugt.
You start with a few logos that the program (based on experience) creates.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund von vergangenen Erfahrungen mit temporärer Stromversorgung hatte die Raffinerie allerdings einige strikte Kriterien.
Yet, based on past experiences with bringing in temporary power, the refinery had some strict criteria.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund von Erfahrungen in der Vergangenheit werden Holotypen grundsätzlich nicht mehr zur Bearbeitung entliehen.
Due to experiences in the past holotypes are no more given on loan.
ParaCrawl v7.1

Er kann nicht aufgrund von Kenntnissen oder Erfahrungen handeln, die er nicht hat.
He cannot act upon knowledge or experience he does not have.
ParaCrawl v7.1

Daher legten Reinraumhersteller bzw. -betreiber aufgrund von Erfahrungen die Kriterien für Systeme in Reinräumen fest.
Therefore pure space manufacturers specified and/or - operators due to experiences the criteria for systems in pure areas.
ParaCrawl v7.1

Das tun diese Kollegen vermutlich aus gefühlter oder tatsächlicher Sorge, aufgrund von schlechten Erfahrungen.
They probably do this because they are worried, maybe because of bad experiences.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund von umfangreichen positiven Erfahrungen haben wir entschieden, dass Leder unser Markenzeichen ist.
Due to our suitable experience it was decided that leather would be our signature material.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund von langjährigen österreichischen Erfahrungen hat sich gezeigt, daß es nicht notwendig ist, diese Informationen aktiv weiterzugeben.
Experience in Austria over many years has shown that it is not necessary to have an active system for passing on this information.
Europarl v8

Ich kenne ihre Situation nicht nur aufgrund zahlloser Klagen rumänischer Arbeitnehmer oder Gewerkschaften, sondern auch aufgrund von Erfahrungen, die ich direkt vor Ort machen musste.
I am familiar with their situation not only from the countless complaints received from Romanian workers or the trade unions, but also from direct experience on site.
Europarl v8

Ich weiß nicht, ob der Grund für die anhaltenden Probleme bei uns oder bei der anderen Seite liegt, doch aufgrund von Erfahrungen in meinem Land weiß ich, dass das Geben allein als Hilfe nicht sinnvoll ist.
I do not know whether the cause of the persistent problems lies with us or on the other side, but after experiences in my country, I know for sure that to help them only by giving makes no sense.
Europarl v8

Das Parlament hat natürlich auch aufgrund von Erfahrungen der Vergangenheit immer sehr schnell den Verdacht, daß Umschichtungen aus nicht ausgeschöpften Haushaltslinien eigentlich bewußt praktiziert werden, weil es durchaus im Haushalt ungeliebte Prioritäten des Parlaments gibt, die man von seiten der anderen Institutionen nicht unbedingt umzusetzen gedenkt.
Parliament, understandably, given past experiences as well, is always very quick to suspect that conscious redistribution from sections of the budget where funds are still available is actually practised since the budget undoubtedly contains unpopular priorities on the part of Parliament which other institutions do not necessarily remember to transpose.
Europarl v8

Aufgrund von Erfahrungen in der Vergangenheit sind wir der Ansicht, dass eine weitere Integration unseres Eingreifens in die bestehenden regionalen Instrumente der richtige Weg vorwärts ist und zu einer größeren politischen Kohärenz und einer stärkeren Komplementarität der verschiedenen Arten von Interventionen innerhalb eines Landes führt.
On the basis of experience, we believe that further integration of our interventions using the existing regional instruments is the right way forward and that this must lead to greater policy coherence and a higher level of complementarity between the different types of intervention within one and the same country.
Europarl v8

Zu diesen Vorschlägen gab es im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten intensive Debatten aufgrund von unterschiedlichen nationalen Erfahrungen, aber wir erreichten gemeinsam qualifizierte Kompromisse.
Different experiences at national level meant that there was intensive debate on these proposals in the Committee on Employment and Social Affairs, but together we achieved compromises with some reservations.
Europarl v8

Dieser Änderungsantrag wurde also nicht aus reiner Boshaftigkeit unterbreitet, sondern aufgrund von Erfahrungen und in dem Wunsch zu helfen, wie es eben meine Art ist.
So this amendment was not tabled out of malice, but out of experience and a desire to be helpful, in my usual style.
Europarl v8

Deswegen war der CAB bei seinen Ermittlungen auf Zeugenaussagen und Aufzeichnungen des Funkverkehrs angewiesen und schätzte die Ursachen aufgrund von Erfahrungen ein.
Thus, the CAB was forced to rely on witness testimony, radio recordings, and a best guess based on experience.
Wikipedia v1.0

Aufgrund von Erfahrungen am Menschen mit anderen die DNA-Synthese hemmenden Substanzen ist davon auszugehen, dass Cladribin angeborene Fehlbildungen verursachen kann, wenn es während der Schwangerschaft angewendet wird.
Based on human experience with other substances inhibiting DNA synthesis, cladribine could cause congenital malformations when administered during pregnancy.
ELRC_2682 v1