Translation of "Aufgrund der sachlage" in English

Aufgrund der oben dargestellten Sachlage wurden die Vorbringen zurückgewiesen, und da diesbezüglich keine weiteren Stellungnahmen eingingen, werden die in den Randnummern 142 bis 154 der vorläufigen Verordnung gezogenen Schlussfolgerungen zu den Auswirkungen anderer Faktoren bestätigt.
On the basis of the above, the claims were rejected and in the absence of any further comments, the conclusions drawn in respect of the effect of other factors in recitals 142 to 154 of the provisional Regulation are hereby confirmed.
DGT v2019

Aufgrund der oben beschriebenen Sachlage ist die Kommission der Auffassung, dass FT im ersten Halbjahr 2002 als Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien anzusehen ist.
In the light of all the above considerations, the Commission is of the opinion that France Télécom must be considered, during the first half of 2002, to have been a firm in difficulty within the meaning of the Guidelines.
DGT v2019

Wir glauben, dass der Abschnitt über die Finanzierung von Einwanderung weitere Maßnahmen aufgrund der außerordentlichen Sachlage, die nun jedem wohlbekannt ist, ermöglicht.
We believe that the section on funding for migration allows for the possibility of further action due to the exceptional state of affairs of which everyone is now well aware.
Europarl v8

Dieser dringende Aufruf an die Mitgliedstaaten scheint mir aufgrund der Sachlage bei der Ratifizierung der Europol-Konvention oder der Ratifizierung des Übereinkommens über die Auslieferung gerechtfertig, wobei es mir angebrachter erscheint, eher von der Nicht-Ratifizierung zu sprechen.
The state of ratification - or should I say nonratification - of the Europol Convention, or the agreements on extradition, for example, are sufficient justification for this pressing call to Member States.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund und angesichts der Tatsache, dass die laufenden Reformen rechtzeitig umgesetzt werden können, bin ich dafür, dass Bulgarien aufgrund der konkreten Sachlage der EU beitritt, und bin deshalb der Meinung, dass der Beitrittsvertrag 2005 geschlossen werden muss, damit der Beitritt im Januar 2007 erfolgen kann.
Against this backdrop, and given that the ongoing reforms can be achieved in time, I am in favour of the idea of Bulgaria joining the EU, depending on ‘own merits criteria’, and therefore feel that the Accession Treaty must be concluded in 2005 so that accession can take place in January 2007.
Europarl v8

Aufgrund der Sachlage muss ich Handelssanktionen als Instrument ablehnen, es ist jedoch wichtig, dass die EU diese Frage auf internationalen Foren auf die Tagesordnung setzt.
Given the nature of the case, I shall reject the instrument of trade sanctions, but it is important for the EU to put the issue on the agenda at international forums.
Europarl v8

Aufgrund der dargestellten Sachlage kann der Schluss gezogen werden, dass die chinesischen Ausfuhren in die EU, die derzeit Antidumpingmaßnahmen unterliegen, im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen weiter zu gedumpten Preisen eingeführt würden.
Moreover, the current investigation covers the entire scope of the existing measure and cannot focus only on a sub-segment of this market and disregard the other sub-segments.
DGT v2019

Aufgrund der besonderen Sachlage war die Kommission der Ansicht, dass ein variabler Zoll in Form eines Mindesteinfuhrpreises (im Folgenden „MEP“) im vorliegenden Fall die bestgeeignete Maßnahmenform sei.
The Chinese exporting producer produced and sold in the Union only part of the product types, which were then compared to the same product types produced and sold by the Union producers for the purposes of the underselling calculations.
DGT v2019

Aufgrund der hier geschilderten Sachlage gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass die Vereinigten Staaten einen wirksamen Rechtsschutz vor Eingriffen ihrer Nachrichtendienste in die Grundrechte von Personen gewährleistet, deren Daten im Rahmen des EU-US-Datenschutzschilds aus der Europäischen Union in die Vereinigten Staaten übermittelt werden.
While individuals, including EU data subjects, therefore have a number of avenues of redress when they have been the subject of unlawful (electronic) surveillance for national security purposes, it is equally clear that at least some legal bases that U.S. intelligence authorities may use (e.g. E.O. 12333) are not covered.
DGT v2019

Aufgrund der geschilderten Sachlage gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass in den Vereinigten Staaten Regeln gelten, die darauf abzielen, Eingriffe aus Gründen der nationalen Sicherheit in die Grundrechte von Personen, deren personenbezogene Daten im Rahmen des EU-US-Datenschutzschilds aus der EU in die USA übermittelt werden, auf das absolut notwendige Maß zu begrenzen, das für die Erreichung des jeweiligen legitimen Ziels erforderlich ist.
Several legal bases exist under FISA that may be used to collect (and subsequently process) the personal data of EU data subjects transferred under the EU-U.S. Privacy Shield.
DGT v2019

Aufgrund der dargelegten Sachlage kam die Kommission in dieser Phase zu dem Schluss, dass die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union durch die gedumpten Einfuhren aus der VR China verursacht wurde und dass der ursächliche Zusammenhang zwischen der Schädigung und den gedumpten Einfuhren durch die anderen Faktoren — einzeln betrachtet oder in kombinierter Wirkung — nicht abgeschwächt wurde.
This was fully in line with the growth in consumption between 2015 and 2016, which was equally 300000 pieces as shown in Table 2 above.
DGT v2019

Aufgrund der dargelegten Sachlage kam die Kommission zu dem Schluss, dass die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union durch die subventionierten Einfuhren aus der VR China verursacht wurde und dass der ursächliche Zusammenhang zwischen der Schädigung und den subventionierten Einfuhren durch die anderen Faktoren — einzeln betrachtet oder in kombinierter Wirkung — nicht abgeschwächt wurde.
In accordance with Article 8(6) of the basic Regulation, the Commission also examined whether other known factors could at the same time have injured the Union industry.
DGT v2019

Aufgrund der dargelegten Sachlage kam die Kommission in dieser Phase zu dem Schluss, dass die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union durch die gedumpten Einfuhren aus der VR China verursacht wurde und dass der ursächliche Zusammenhang durch die anderen Faktoren — einzeln betrachtet oder in kombinierter Wirkung — nicht aufgehoben wurde.
As far as prices are concerned, they dropped significantly by 24 % over the period considered, in line with the price decrease on the Union market (– 25 %).
DGT v2019

Aufgrund der dargelegten Sachlage kam die Kommission in dieser Phase zu dem Schluss, dass der Wirtschaftszweig der Union eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung erlitt.
They concerned new machinery and remained at rather low levels during the investigation period.
DGT v2019

Es wird anerkannt, dass Fristen das Risiko bergen, dass bestimmte Asylbewerber versucht sein könnten, die Prüfung ihres Falles etwa durch mutwilliges Verschweigen wichtiger Informationen hinauszuzögern, um eine Prüfung ihres Falls im regulären Verfahren zu erreichen, obwohl aufgrund der Sachlage ein beschleunigtes Verfahren geboten wäre.
It is recognised that time limits bear the risk, that certain applicants are tempted to stall the examination of their case, e.g. by withholding relevant information on purpose, in order to have their case examined under the regular procedure, whereas the facts of their case merit an accelerated procedure.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der dargestellten Sachlage kann dem Argument, die chinesischen Einfuhren hätten den Wirtschaftszweig der Union nicht geschädigt, weil die betreffenden Waren nicht im Wettbewerb gestanden hätten, nicht stattgegeben werden.
In view of the above, the argument that the Chinese imports did not cause injury to the Union industry as they were not competing cannot be upheld.
DGT v2019

Aufgrund der Sachlage im vorliegenden Fall ist indessen darauf hinzuweisen, dass eine Entscheidung über die MWB nicht innerhalb der Dreimonatsfrist getroffen werden konnte, weil die meisten MWB-relevanten Informationen bei den Kontrollbesuchen zusammengetragen wurden, die erst nach Ablauf der Dreimonatsfrist abgeschlossen wurden.
However, in the circumstances of the present case, it should be stressed that a decision on MET could not be taken within the 3 months deadline because most of the information regarding MET was collected during the verification visits which finished beyond the three month deadline.
DGT v2019

Aufgrund der dargestellten Sachlage sollten die Antidumpingmaßnahmen gegenüber den Einfuhren von SWR aus der Russischen Föderation aufgehoben und dieses Verfahren nach Artikel 9 Absatz 2 und Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung eingestellt werden.
In the light of the above, the anti-dumping measures applicable to imports of SWR from the Russian Federation should be repealed and the present proceeding terminated in accordance with Articles 9(2) and 11(2) of the basic Regulation.
DGT v2019

Aufgrund der vorstehend beschriebenen Sachlage gelangt die Kommission jedoch zu dem Schluss, dass die Beihilfe zugunsten der Ökostromerzeuger in Luxemburg und die Beitragsbefreiung — bzw. ab 1. Januar 2006 die Beitragsermäßigung — für die stromintensiven Unternehmen im Zeitraum von Januar 2001 bis Dezember 2008 Beihilfen darstellen, die nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag und den Gemeinschaftsrahmen von 2001 und 2008 mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind —
However, in the light of all the above elements, the Commission concludes that, for the period from January 2001 to December 2008, the aid granted to green electricity producers in Luxembourg and the exemption from, then — from 1 January 2006 — the reduction in, contributions for large electricity-consuming enterprises, constitute aid compatible under Article 87(3)(c) of the Treaty, as stated in the 2001 and 2008 guidelines,
DGT v2019

Aufgrund der Sachlage und in Ermangelung weiterer Stellungnahmen zur betroffenen Ware und zur gleichartigen Ware werden die Feststellungen unter den Randnummern 25 bis 32 der vorläufigen Verordnung bestätigt.
In view of the above and in the absence of any further comments regarding the product concerned and the like product, recitals 25 to 32 of the Regulation imposing provisional measures are hereby confirmed.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können den Vorteil des Rechts auf Vorsteuerabzug jedoch versagen, wenn aufgrund der objektiven Sachlage feststeht, dass dieses Recht in betrügerischer Weise oder missbräuchlich geltend gemacht wird.
However, the Member States may refuse to allow the right to deduct where it is established, on the basis of objective evidence, that that right is being relied on for fraudulent or abusive ends.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der Sachlage des Falls ist die Kommission zu dem Schluss gekommen, dass die mit der Aktienuebernahme durch ICI erlangte alleinige Kontrolle auf den relevanten Maerkten keine beherrschende Stellung begruendet oder verstaerkt.
On the facts of the case, the Commission has found that the acquisition of sole control by ICI does not create or strengthen a dominant position on any of the affected markets.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der dargestellten Sachlage wird die Auffassung vertreten, dass der Unionsmarkt nicht der einzige attraktive Markt für chinesische Ausführer ist.
Based on the above, it is considered that the Union market is not the only attractive market for Chinese exporters.
DGT v2019

Zunächst einmal veranlaßt der sich aus einem längeren Rechtsstreit ergebende Imageverlust mitunter die Prüfungsfirmen zu einer kompromißbereiten Haltung, obwohl sie aufgrund der Sachlage gar keinen Grund dazu hätten.
Yet this does not in any way mean that the limited liability which stems from the company formula ceases to be of interest.
EUbookshop v2

Da die Verwaltung Computer anschafft und aufgrund der komplizierten Sachlage ihrer Operationen auf Kennungen zurückgreifen muß - sie tut das in den meisten Ländern - besteht die Versuchung, hieraus den logischen Schluß zu ziehen, die von den einzelnen Verwaltungen verwendeten Kennungen zu vereinigen und die Computer und Kennungen zur Verzahnung der Dateien zu verwenden, so daß eine verzahnte Dokumentation entsteht;
As soon as a Central Government has installed computers and is obliged by the complexity of its operations to make use of identifiers (which it does in most countries) it is tempted to draw the logical conclusion, i.e. to standardize the identification numbers used by the various Government Departments and use the
EUbookshop v2