Translation of "Aufgrund der sachlage" in English
Aufgrund
der
oben
dargestellten
Sachlage
wurden
die
Vorbringen
zurückgewiesen,
und
da
diesbezüglich
keine
weiteren
Stellungnahmen
eingingen,
werden
die
in
den
Randnummern
142
bis
154
der
vorläufigen
Verordnung
gezogenen
Schlussfolgerungen
zu
den
Auswirkungen
anderer
Faktoren
bestätigt.
On
the
basis
of
the
above,
the
claims
were
rejected
and
in
the
absence
of
any
further
comments,
the
conclusions
drawn
in
respect
of
the
effect
of
other
factors
in
recitals
142
to
154
of
the
provisional
Regulation
are
hereby
confirmed.
DGT v2019
Aufgrund
der
oben
beschriebenen
Sachlage
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
FT
im
ersten
Halbjahr
2002
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
der
Leitlinien
anzusehen
ist.
In
the
light
of
all
the
above
considerations,
the
Commission
is
of
the
opinion
that
France
Télécom
must
be
considered,
during
the
first
half
of
2002,
to
have
been
a
firm
in
difficulty
within
the
meaning
of
the
Guidelines.
DGT v2019
Wir
glauben,
dass
der
Abschnitt
über
die
Finanzierung
von
Einwanderung
weitere
Maßnahmen
aufgrund
der
außerordentlichen
Sachlage,
die
nun
jedem
wohlbekannt
ist,
ermöglicht.
We
believe
that
the
section
on
funding
for
migration
allows
for
the
possibility
of
further
action
due
to
the
exceptional
state
of
affairs
of
which
everyone
is
now
well
aware.
Europarl v8
Dieser
dringende
Aufruf
an
die
Mitgliedstaaten
scheint
mir
aufgrund
der
Sachlage
bei
der
Ratifizierung
der
Europol-Konvention
oder
der
Ratifizierung
des
Übereinkommens
über
die
Auslieferung
gerechtfertig,
wobei
es
mir
angebrachter
erscheint,
eher
von
der
Nicht-Ratifizierung
zu
sprechen.
The
state
of
ratification
-
or
should
I
say
nonratification
-
of
the
Europol
Convention,
or
the
agreements
on
extradition,
for
example,
are
sufficient
justification
for
this
pressing
call
to
Member
States.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
und
angesichts
der
Tatsache,
dass
die
laufenden
Reformen
rechtzeitig
umgesetzt
werden
können,
bin
ich
dafür,
dass
Bulgarien
aufgrund
der
konkreten
Sachlage
der
EU
beitritt,
und
bin
deshalb
der
Meinung,
dass
der
Beitrittsvertrag
2005
geschlossen
werden
muss,
damit
der
Beitritt
im
Januar 2007
erfolgen
kann.
Against
this
backdrop,
and
given
that
the
ongoing
reforms
can
be
achieved
in
time,
I
am
in
favour
of
the
idea
of
Bulgaria
joining
the
EU,
depending
on
‘own
merits
criteria’,
and
therefore
feel
that
the
Accession
Treaty
must
be
concluded
in
2005
so
that
accession
can
take
place
in
January
2007.
Europarl v8
Aufgrund
der
Sachlage
muss
ich
Handelssanktionen
als
Instrument
ablehnen,
es
ist
jedoch
wichtig,
dass
die
EU
diese
Frage
auf
internationalen
Foren
auf
die
Tagesordnung
setzt.
Given
the
nature
of
the
case,
I
shall
reject
the
instrument
of
trade
sanctions,
but
it
is
important
for
the
EU
to
put
the
issue
on
the
agenda
at
international
forums.
Europarl v8
Aufgrund
der
dargestellten
Sachlage
kann
der
Schluss
gezogen
werden,
dass
die
chinesischen
Ausfuhren
in
die
EU,
die
derzeit
Antidumpingmaßnahmen
unterliegen,
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
weiter
zu
gedumpten
Preisen
eingeführt
würden.
Moreover,
the
current
investigation
covers
the
entire
scope
of
the
existing
measure
and
cannot
focus
only
on
a
sub-segment
of
this
market
and
disregard
the
other
sub-segments.
DGT v2019
Aufgrund
der
besonderen
Sachlage
war
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
ein
variabler
Zoll
in
Form
eines
Mindesteinfuhrpreises
(im
Folgenden
„MEP“)
im
vorliegenden
Fall
die
bestgeeignete
Maßnahmenform
sei.
The
Chinese
exporting
producer
produced
and
sold
in
the
Union
only
part
of
the
product
types,
which
were
then
compared
to
the
same
product
types
produced
and
sold
by
the
Union
producers
for
the
purposes
of
the
underselling
calculations.
DGT v2019
Aufgrund
der
hier
geschilderten
Sachlage
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
die
Vereinigten
Staaten
einen
wirksamen
Rechtsschutz
vor
Eingriffen
ihrer
Nachrichtendienste
in
die
Grundrechte
von
Personen
gewährleistet,
deren
Daten
im
Rahmen
des
EU-US-Datenschutzschilds
aus
der
Europäischen
Union
in
die
Vereinigten
Staaten
übermittelt
werden.
While
individuals,
including
EU
data
subjects,
therefore
have
a
number
of
avenues
of
redress
when
they
have
been
the
subject
of
unlawful
(electronic)
surveillance
for
national
security
purposes,
it
is
equally
clear
that
at
least
some
legal
bases
that
U.S.
intelligence
authorities
may
use
(e.g.
E.O.
12333)
are
not
covered.
DGT v2019
Aufgrund
der
geschilderten
Sachlage
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
in
den
Vereinigten
Staaten
Regeln
gelten,
die
darauf
abzielen,
Eingriffe
aus
Gründen
der
nationalen
Sicherheit
in
die
Grundrechte
von
Personen,
deren
personenbezogene
Daten
im
Rahmen
des
EU-US-Datenschutzschilds
aus
der
EU
in
die
USA
übermittelt
werden,
auf
das
absolut
notwendige
Maß
zu
begrenzen,
das
für
die
Erreichung
des
jeweiligen
legitimen
Ziels
erforderlich
ist.
Several
legal
bases
exist
under
FISA
that
may
be
used
to
collect
(and subsequently
process)
the
personal
data
of
EU
data
subjects
transferred
under
the
EU-U.S.
Privacy
Shield.
DGT v2019
Aufgrund
der
dargelegten
Sachlage
kam
die
Kommission
in
dieser
Phase
zu
dem
Schluss,
dass
die
bedeutende
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
durch
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR China
verursacht
wurde
und
dass
der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
der
Schädigung
und
den
gedumpten
Einfuhren
durch
die
anderen
Faktoren —
einzeln
betrachtet
oder
in
kombinierter
Wirkung —
nicht
abgeschwächt
wurde.
This
was
fully
in
line
with
the
growth
in
consumption
between
2015
and
2016,
which
was
equally
300000
pieces
as
shown
in
Table
2
above.
DGT v2019
Aufgrund
der
dargelegten
Sachlage
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
die
bedeutende
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
durch
die
subventionierten
Einfuhren
aus
der
VR China
verursacht
wurde
und
dass
der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
der
Schädigung
und
den
subventionierten
Einfuhren
durch
die
anderen
Faktoren —
einzeln
betrachtet
oder
in
kombinierter
Wirkung —
nicht
abgeschwächt
wurde.
In
accordance
with
Article
8(6)
of
the
basic
Regulation,
the
Commission
also
examined
whether
other
known
factors
could
at
the
same
time
have
injured
the
Union
industry.
DGT v2019
Aufgrund
der
dargelegten
Sachlage
kam
die
Kommission
in
dieser
Phase
zu
dem
Schluss,
dass
die
bedeutende
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
durch
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
verursacht
wurde
und
dass
der
ursächliche
Zusammenhang
durch
die
anderen
Faktoren —
einzeln
betrachtet
oder
in
kombinierter
Wirkung —
nicht
aufgehoben
wurde.
As
far
as
prices
are
concerned,
they
dropped
significantly
by
24
%
over
the
period
considered,
in
line
with
the
price
decrease
on
the
Union
market
(–
25
%).
DGT v2019
Aufgrund
der
dargelegten
Sachlage
kam
die
Kommission
in
dieser
Phase
zu
dem
Schluss,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
eine
bedeutende
Schädigung
im
Sinne
des
Artikels 3
Absatz 5
der
Grundverordnung
erlitt.
They
concerned
new
machinery
and
remained
at
rather
low
levels
during
the
investigation
period.
DGT v2019
Es
wird
anerkannt,
dass
Fristen
das
Risiko
bergen,
dass
bestimmte
Asylbewerber
versucht
sein
könnten,
die
Prüfung
ihres
Falles
etwa
durch
mutwilliges
Verschweigen
wichtiger
Informationen
hinauszuzögern,
um
eine
Prüfung
ihres
Falls
im
regulären
Verfahren
zu
erreichen,
obwohl
aufgrund
der
Sachlage
ein
beschleunigtes
Verfahren
geboten
wäre.
It
is
recognised
that
time
limits
bear
the
risk,
that
certain
applicants
are
tempted
to
stall
the
examination
of
their
case,
e.g.
by
withholding
relevant
information
on
purpose,
in
order
to
have
their
case
examined
under
the
regular
procedure,
whereas
the
facts
of
their
case
merit
an
accelerated
procedure.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
dargestellten
Sachlage
kann
dem
Argument,
die
chinesischen
Einfuhren
hätten
den
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
geschädigt,
weil
die
betreffenden
Waren
nicht
im
Wettbewerb
gestanden
hätten,
nicht
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
above,
the
argument
that
the
Chinese
imports
did
not
cause
injury
to
the
Union
industry
as
they
were
not
competing
cannot
be
upheld.
DGT v2019
Aufgrund
der
Sachlage
im
vorliegenden
Fall
ist
indessen
darauf
hinzuweisen,
dass
eine
Entscheidung
über
die
MWB
nicht
innerhalb
der
Dreimonatsfrist
getroffen
werden
konnte,
weil
die
meisten
MWB-relevanten
Informationen
bei
den
Kontrollbesuchen
zusammengetragen
wurden,
die
erst
nach
Ablauf
der
Dreimonatsfrist
abgeschlossen
wurden.
However,
in
the
circumstances
of
the
present
case,
it
should
be
stressed
that
a
decision
on
MET
could
not
be
taken
within
the
3
months
deadline
because
most
of
the
information
regarding
MET
was
collected
during
the
verification
visits
which
finished
beyond
the
three
month
deadline.
DGT v2019
Aufgrund
der
dargestellten
Sachlage
sollten
die
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
SWR
aus
der
Russischen
Föderation
aufgehoben
und
dieses
Verfahren
nach
Artikel
9
Absatz
2
und
Artikel
11
Absatz
2
der
Grundverordnung
eingestellt
werden.
In
the
light
of
the
above,
the
anti-dumping
measures
applicable
to
imports
of
SWR
from
the
Russian
Federation
should
be
repealed
and
the
present
proceeding
terminated
in
accordance
with
Articles
9(2)
and
11(2)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Aufgrund
der
vorstehend
beschriebenen
Sachlage
gelangt
die
Kommission
jedoch
zu
dem
Schluss,
dass
die
Beihilfe
zugunsten
der
Ökostromerzeuger
in
Luxemburg
und
die
Beitragsbefreiung
—
bzw.
ab
1.
Januar
2006
die
Beitragsermäßigung
—
für
die
stromintensiven
Unternehmen
im
Zeitraum
von
Januar
2001
bis
Dezember
2008
Beihilfen
darstellen,
die
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
und
den
Gemeinschaftsrahmen
von
2001
und
2008
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
—
However,
in
the
light
of
all
the
above
elements,
the
Commission
concludes
that,
for
the
period
from
January
2001
to
December
2008,
the
aid
granted
to
green
electricity
producers
in
Luxembourg
and
the
exemption
from,
then
—
from
1
January
2006
—
the
reduction
in,
contributions
for
large
electricity-consuming
enterprises,
constitute
aid
compatible
under
Article
87(3)(c)
of
the
Treaty,
as
stated
in
the
2001
and
2008
guidelines,
DGT v2019
Aufgrund
der
Sachlage
und
in
Ermangelung
weiterer
Stellungnahmen
zur
betroffenen
Ware
und
zur
gleichartigen
Ware
werden
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
25
bis
32
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt.
In
view
of
the
above
and
in
the
absence
of
any
further
comments
regarding
the
product
concerned
and
the
like
product,
recitals
25
to
32
of
the
Regulation
imposing
provisional
measures
are
hereby
confirmed.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
den
Vorteil
des
Rechts
auf
Vorsteuerabzug
jedoch
versagen,
wenn
aufgrund
der
objektiven
Sachlage
feststeht,
dass
dieses
Recht
in
betrügerischer
Weise
oder
missbräuchlich
geltend
gemacht
wird.
However,
the
Member
States
may
refuse
to
allow
the
right
to
deduct
where
it
is
established,
on
the
basis
of
objective
evidence,
that
that
right
is
being
relied
on
for
fraudulent
or
abusive
ends.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
Sachlage
des
Falls
ist
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gekommen,
dass
die
mit
der
Aktienuebernahme
durch
ICI
erlangte
alleinige
Kontrolle
auf
den
relevanten
Maerkten
keine
beherrschende
Stellung
begruendet
oder
verstaerkt.
On
the
facts
of
the
case,
the
Commission
has
found
that
the
acquisition
of
sole
control
by
ICI
does
not
create
or
strengthen
a
dominant
position
on
any
of
the
affected
markets.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
dargestellten
Sachlage
wird
die
Auffassung
vertreten,
dass
der
Unionsmarkt
nicht
der
einzige
attraktive
Markt
für
chinesische
Ausführer
ist.
Based
on
the
above,
it
is
considered
that
the
Union
market
is
not
the
only
attractive
market
for
Chinese
exporters.
DGT v2019
Zunächst
einmal
veranlaßt
der
sich
aus
einem
längeren
Rechtsstreit
ergebende
Imageverlust
mitunter
die
Prüfungsfirmen
zu
einer
kompromißbereiten
Haltung,
obwohl
sie
aufgrund
der
Sachlage
gar
keinen
Grund
dazu
hätten.
Yet
this
does
not
in
any
way
mean
that
the
limited
liability
which
stems
from
the
company
formula
ceases
to
be
of
interest.
EUbookshop v2
Da
die
Verwaltung
Computer
anschafft
und
aufgrund
der
komplizierten
Sachlage
ihrer
Operationen
auf
Kennungen
zurückgreifen
muß
-
sie
tut
das
in
den
meisten
Ländern
-
besteht
die
Versuchung,
hieraus
den
logischen
Schluß
zu
ziehen,
die
von
den
einzelnen
Verwaltungen
verwendeten
Kennungen
zu
vereinigen
und
die
Computer
und
Kennungen
zur
Verzahnung
der
Dateien
zu
verwenden,
so
daß
eine
verzahnte
Dokumentation
entsteht;
As
soon
as
a
Central
Government
has
installed
computers
and
is
obliged
by
the
complexity
of
its
operations
to
make
use
of
identifiers
(which
it
does
in
most
countries)
it
is
tempted
to
draw
the
logical
conclusion,
i.e.
to
standardize
the
identification
numbers
used
by
the
various
Government
Departments
and
use
the
EUbookshop v2