Translation of "Aufgrund der kündigung" in English
Das
Außerkrafttreten
des
Protokolls
aufgrund
der
Kündigung
durch
eine
der
Vertragsparteien
hat
keinen
Einfluss
auf
die
Überprüfungen
und
Kontrollen,
die
gegebenenfalls
gemäß
den
Artikeln 5
und
6
durchzuführen
sind.
The
termination
of
the
Protocol
due
to
renunciation
by
any
of
the
Parties
shall
not
affect
the
checks
and
controls
to
be
carried
out,
where
appropriate,
under
Articles
5
and
6.
DGT v2019
Das
Außerkrafttreten
des
Protokolls
aufgrund
der
Kündigung
durch
eine
der
Vertragsparteien
hat
keinen
Einfluss
auf
die
Überprüfungen
und
Kontrollen,
die
gemäß
den
Artikeln
5
und
6
durchzuführen
sind.
The
termination
of
the
Protocol
due
to
denunciation
by
any
of
the
Parties
shall
not
affect
the
checks
and
controls
to
be
carried
out,
where
appropriate,
in
accordance
with
Articles
5
and
6.
DGT v2019
Das
Außerkrafttreten
des
Protokolls
aufgrund
der
Kündigung
durch
eine
der
Vertragsparteien
hat
keinen
Einfluss
auf
die
Überprüfungen
und
Kontrollen,
die
gemäß
den
Artikeln 5
und 6
gegebenenfalls
durchzuführen
sind.
The
termination
of
the
Protocol
due
to
denunciation
by
any
of
the
Parties
shall
not
affect
the
checks
and
controls
to
be
carried
out,
where
appropriate,
in
accordance
with
Articles
5
and
6.
DGT v2019
Der
Rahmenvertrag
legt
keine
Vertragsstrafen
fest,
die
höher
sind
als
die
Kosten,
direkten
Verluste
und
vertretbaren
Ausgaben
(einschließlich
Einnahmeverlusten),
die
der
entschädigten
Partei
aufgrund
der
Änderung
oder
Kündigung
des
Vertrags
entstehen
oder
voraussichtlich
entstehen
werden.
The
framework
agreement
shall
not
set
penalties
at
a
level
exceeding
the
costs,
direct
losses
and
expenses
(including
loss
of
revenue)
reasonably
incurred
or
which
can
reasonably
be
expected
to
be
incurred
by
the
party
indemnified
as
a
consequence
of
the
modification
or
termination
of
the
agreement.
DGT v2019
Die
nationalen
Behörden
unterrichten
die
Kommission
über
jeden
Widerruf
einer
Einfuhrgenehmigung
oder
eines
bereits
ausgestellten
vergleichbaren
Dokuments
aufgrund
der
Kündigung
des
zugrunde
liegenden
Vertrags
durch
den
Ausführer
oder
den
Einführer.
National
authorities
shall
notify
the
Commission
of
any
cancellation
of
import
authorisation
or
any
equivalent
documents
already
issued,
in
case
where
the
corresponding
contract
has
been
terminated
by
either
the
exporter
or
the
importer.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
bisher
ermittelt,
dass
das
Ausgleichsvorhaben
keinen
Mechanismus
zur
Anpassung
der
Ausgleichszahlungen
an
Stromerzeuger
im
Einklang
mit
dem
tatsächlichen
Betrag
der
entgangenen
Einnahmen
aufgrund
der
Kündigung
langfristiger
Liefervereinbarungen
vorsieht.
In
particular,
the
Commission's
preliminary
findings
indicate
that
the
compensation
project
does
not
provide
for
an
effective
mechanism
to
adapt
the
compensation
payments
to
generators
to
the
actual
amount
of
revenue
shortfall
they
are
faced
with
due
to
the
termination
of
the
long-term
supply
agreements.
TildeMODEL v2018
Als
Ausgleich
für
die
Kündigung
dieser
Verträge
beabsichtigt
die
polnische
Regierung
den
Stromerzeugern
einen
Zuschuss
in
Form
von
einmaligen
Zahlungen
zu
gewähren,
mit
dem
ihre
Verluste
aufgrund
der
vorzeitigen
Kündigung
dieser
langfristigen
Liefervereinbarungen
gedeckt
werden
sollen.
As
a
compensation
for
the
PPAs'
cancellation,
the
Polish
Government
plan
to
grant
generators
a
subsidy
in
the
form
of
a
one-off
payment
aimed
at
covering
their
losses
resulting
from
the
premature
termination
of
these
long-term
supply
agreements.
TildeMODEL v2018
Diese
beiden
Naturkatastrophen
haben
der
Werft
einen
direkten
Schaden
durch
den
Arbeitsausfall
und
einen
indirekten
Schaden
aufgrund
der
einseitigen
Kündigung
von
Verträgen
seitens
Unternehmen
vor
Ort
verursacht,
denen
Arbeiten
für
das
Schiff
C.180
übertragen
worden
waren
und
die
als
Begründung
die
Schäden
angeführt
haben,
die
durch
die
Naturkatastrophen
an
der
Produktionsinfrastruktur
ihrer
Lieferanten
entstanden
sind.
Those
two
natural
disasters
caused
the
shipyard
direct
injury
on
account
of
the
inactivity
of
the
labour
force
and
indirect
injury
following
the
unilateral
revoking
of
contracts
by
local
undertakings
subcontracted
for
the
work
on
ship
C.180
because
of
the
damage
caused
by
the
natural
disasters
to
the
production
infrastructure
of
their
suppliers.
DGT v2019
Diese
Frage
stellt
sich
in
einem
Rechtsstreit
zwischen
der
Mulox
IBC
Limited,
einer
Gesellschaft
englischen
Rechts
mit
Sitz
in
London,
und
einem
ihrer
ehemaligen
Arbeitnehmer,
Hendrick
Geels,
der
ein
in
Aix-les-Bains
(Frankreich)
wohnender
niederländischer
Staatsbürger
ist,
aufgrund
der
Kündigung
seines
Arbeitsvertrags
durch
seinen
Arbeitgeber.
The
question
was
raised
in
connection
with
a
dispute
between
Mulox
IBC
Limited,
a
company
incorporated
under
English
law
with
its
registered
office
in
London,
and
a
former
employee,
Hendrick
Geels,
a
Netherlands
national
resident
in
Aix-les-Bains
(France),
following
termination
of
his
employment
contract
by
his
employer.
EUbookshop v2
Auf
keinen
Fall
erfolgt
eine
Garantieleistung
aufgrund
der
freiwilligen
Kündigung
des
Arbeitsverhältnisses
oder
durch
Kündigung
innerhalb
der
Probezeit.
In
no
case
will
this
insurance
be
used
upon
termination
of
an
employment
contract,
voluntary
resignation
or
failure
to
pass
a
trial
period.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Kündigung
des
Pachtverhältnisses
zum
31.12.2017
ist
der
Reitverein
Jugendhof
Heidelberg
e.V.
in
seiner
Existenz
bedroht!
Due
to
the
termination
of
the
lease
as
of
31.12.2017,
the
existence
of
the
riding
club
Jugendhof
Heidelberg
e.V.
is
threatened!
CCAligned v1
Nichtsdestotrotz,
wenn,
entsprechend
der
Art
Ihres
Abonnements
durch
einen
Partner,
diese
Nutzungsgebühren
und
Kosten
von
einem
Dritten
(einem
Partner)
in
Ihrem
Namen
gezahlt
werden,
sofern
dies
in
einer
Vereinbarung
zwischen
dem
entsprechenden
Partner
und
Crisalix
autorisiert
ist,
dann
erkennen
Sie
an
und
stimmen
Sie
zu,
dass
der
Bruch
und/oder
die
Beendigung
einer
solchen
Vereinbarung
aus
einem
Grund,
der
zu
der
Nichtentrichtung
oder
dem
Abbruch
der
Zahlungen
der
mit
Ihrem
Abonnement
verbundenen
Nutzungsgebühren
und
anderen
Kosten
an
Crisalix
(oder,
sofern
zutreffend,
der
Bereitstellung
von
Garantien
für
künftige
Zahlungen)
führt,
dies
die
sofortige
Kündigung
Ihres
Abonnements,
ohne
Recht
auf
Schadensersatz
für
Schäden
oder
Verluste
aufgrund
der
Kündigung
gegenüber
Crisalix
zur
Folge
hat.
Nevertheless,
if,
pursuant
to
your
modality
subscription
through
an
Affiliate,
these
royalties
and
charges
are
to
be
paid
by
a
third
party
(an
Affiliate)
on
your
behalf,
as
authorized
in
any
agreements
having
been
entered
between
such
Affiliate
and
Crisalix,
then
you
acknowledge
and
agree
that
the
breach
and/or
termination
of
any
such
agreements
for
any
cause
that
may
result
in
the
lack
or
discontinuation
of
payments
to
Crisalix
(or
provision
of
guarantees
on
future
payments,
as
required)
of
the
royalties
and
other
charges
associated
to
your
subscription
shall
imply
the
automatic
cancellation
of
your
subscription
without
any
right
to
claim
any
damages
or
losses
to
Crisalix
for
such
cancellation.
ParaCrawl v7.1
Die
Solvabilitätsquote
sank
zum
30.
Juni
2013
vor
allem
aufgrund
der
Kündigung
einer
nachrangigen
Anleihe
über
zwei
Milliarden
US-Dollar
um
vier
Prozentpunkte
auf
177
Prozent,
verglichen
mit
181
Prozent
zum
31.
Dezember
2012
1
.
The
conglomerate
solvency
ratio
declined
four
percentage
points
to
177
percent
on
June
30,
2013,
from
181
percent
on
December
31,
2012
1
.
This
change
was
mainly
due
to
the
redemption
of
a
two
billion
US-dollar
subordinated
bond.
ParaCrawl v7.1
Hier
sollen
Sie
und
Ihr
System
darüber
informiert
werden,
dass
der
Zugang
für
den
Kunden
gesperrt
werden
soll,
da
er
die
nächste
Rate
(aufgrund
der
Kündigung)
nun
nicht
mehr
bezahlt.
Here
you
and
your
system
should
be
informed
that
access
is
to
be
blocked
for
the
customer
since
they
are
no
longer
paying
the
next
installment
(due
to
the
cancellation).
ParaCrawl v7.1
Als
Ergebnis
der
Handlungen
von
Herrn
Chamorro,
aufgrund
der
einseitigen
Kündigung
des
Vertrages
und
der
Schließung
sowie
der
Behinderung
der
Ausführung
von
Arbeiten
durch
Veritas
Resources
CR,
S.A.
und
aufgrund
der
rechtswidrigen
Aneignung
von
Vermögenswerten,
habe
ich
im
Dezember
des
Jahres
2009
Klage
wegen
widerrechtlicher
Aneignung
und
Einbehaltung
beim
Amt
des
Bezirksstaatsanwalts
von
Puntarenas,
unter
dem
Aktenzeichen
09-206961-431-PE,
eingereicht.
As
a
result
of
the
actions
of
Mr.
Chamorro,
by
unilaterally
terminating
the
contract
and
by
closing
and
impeding
the
execution
of
the
work
by
Veritas
Resources
CR.,
S.A.
and
by
illegally
appropriating
assets,
in
December
of
year
2009
I
filed
criminal
actions
in
the
Office
of
the
District
Attorney
of
Puntarenas,
under
the
file
No
09-206961-431-PE
for
the
crimes
of
USURPATION
ILEGAL
APPROPRIATION
and
RETENTION.
ParaCrawl v7.1
Hostpoint
erstattet
dem
Kunden
eine
allfällig
bereits
geleistete
Vergütung
anteilsmässig
für
jenen
Zeitraum,
in
welchem
der
Kunde
die
Dienstleistung
aufgrund
der
Kündigung
nicht
mehr
in
Anspruch
nimmt.
Hostpoint
shall
reimburse
the
Customer
for
any
previously
paid
fee
pro
rata
for
the
period
in
which
the
Customer
no
longer
uses
the
service
due
to
the
termination.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Bewertung
der
Kündigung
der
Hybridinstrumente
und
anderer
Auswirkungen
aus
dem
Privatisierungsprozess
ändert
die
HSH
Nordbank
AG
ihre
IFRS
(Ergebnis-)Prognose
für
das
Geschäftsjahr
2018
von
einem
Verlust
in
Höhe
von
-100
Mio.
EUR
vor
Steuern
zu
einem
positiven
Ergebnis.
Due
to
the
valuation
of
the
termination
of
the
Hybrid
Capital
Instruments
and
other
impacts
surrounding
the
privatisation
process,
HSH
Nordbank
AG
revises
its
IFRS
forecast
for
the
financial
year
2018
from
a
loss
in
the
amount
of
-100mn
EUR
before
tax
to
a
positive
result.
ParaCrawl v7.1