Translation of "Auf deren grundlage" in English
Rechtsvorschriften,
auf
deren
Grundlage
die
Basisaktien
geschaffen
wurden.
Legislation
under
which
the
underlying
shares
have
been
created.
DGT v2019
Rechtsvorschriften,
auf
deren
Grundlage
die
Hinterlegungsscheine
geschaffen
wurden.
Legislation
under
which
the
depository
receipts
have
been
created.
DGT v2019
Auf
deren
Grundlage
sind
präventive
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Sicherheit
möglich.
On
this
basis,
preventive
measures
would
be
possible
to
improve
safety.
Europarl v8
Dies
sind
die
Bedingungen,
auf
deren
Grundlage
Estland
die
Freistellung
gewährt
wurde.
Account
has
also
been
taken
of
the
facts
that
at
Tallinn
airport
the
market
is
open
regarding
all
groundhandling
categories
other
than
baggage
and
ramp
handling,
that
the
limitations
provided
for
by
the
exemptions
apply
in
a
non-discriminatory
manner
to
all
(potential)
suppliers
of
groundhandling
services,
apart
from
the
airport's
groundhandling
services
department,
that
to
date
no
groundhandling
service
provider
or
airport
user
has
made
a
request
to
be
entitled
to
carry
out
baggage
handling
or
ramp
handling
activities
at
Tallinn
airport.
DGT v2019
Die
Kommission
erhält
die
Ergebnisse
und
zahlt
auf
deren
Grundlage.
The
Commission
will
receive
the
outputs
and
pay
on
the
basis
of
them.
TildeMODEL v2018
Rechtsvorschriften,
auf
deren
Grundlage
die
Aktien
geschaffen
wurden
oder
werden
sollen.
Legislation
under
which
the
shares
have
been
or
will
be
created
DGT v2019
Rechtsvorschriften,
auf
deren
Grundlage
die
Wertpapiere
geschaffen
wurden.
Legislation
under
which
the
securities
have
been
created.
DGT v2019
Berichten
und
Hintergrunddokumenten,
auf
deren
Grundlage
der
vorliegende
Bericht
erstellt
wurde.
This
version
provides
links
to
data
sources,
reports
and
background
documents
used
in
assembling
this
report.
EUbookshop v2
Methoden,
auf
deren
Grundlage
die
„Gesamtenergiebilanzen"
von
Eurostat
erstellt
werden.
This
document
presents
the
principles
and
methods
which
form
the
basis
for
calculating
the
'global
energy
balance
sheets'
of
the
Statistical
Office
of
the
European
Communities.
EUbookshop v2
Erwähnenswert
sind
auch
die
Hauptfelsen,
auf
deren
Grundlage
wir
heute
beschrieben
wurden:
It
is
also
worth
mentioning
the
main
rocks,
on
the
basis
of
which
we
described
today
was
created:
CCAligned v1
Auf
deren
Grundlage
wählen
wir
die
günstigste
Lösung
für
die
Abnahme
von
Abfällen.
Based
on
them,
we
will
select
the
most
beneficial
solution
to
receive
waste.
ParaCrawl v7.1
Auf
deren
Grundlage
werden
die
Rollenprofile
und
Kompetenzen
der
beteiligten
Gesundheitsberufe
definiert.
Based
on
this,
the
roles
and
competencies
of
the
health
professions
involved
will
be
defined.
ParaCrawl v7.1
Die
EU
muss
die
Werte
verteidigen,
auf
deren
Grundlage
sie
entstanden
ist.
The
EU
must
safeguard
the
core
principles
on
which
it
is
founded.
ParaCrawl v7.1
Die
Kontrollen,
auf
deren
Grundlage
diese
Zulassung
ausgestellt
wird,
werden
durchgeführt:
The
checks
on
the
basis
of
which
such
approval
is
granted,
are
carried
out:
CCAligned v1
Einige
Städte
haben
kulturpolitische
Konzepte,
auf
deren
Grundlage
kulturpolitische
Entscheidungen
getroffen
werden.
In
some
cities,
cultural
policy
concepts
form
the
basis
for
policy
decisions
and
developments.
ParaCrawl v7.1
Empfehlungen
und
Rezepte
des
Arztes
werden
auf
deren
Grundlage
gemacht.
Recommendations
and
appointments
of
the
doctor
are
made
on
their
basis.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
sind
eindeutige
Kriterien
zu
formulieren,
auf
deren
Grundlage
die
Anerkennung
erfolgen
muß.
We
should
of
course
need
clear
criteria
as
a
basis
for
that
recognition.
Europarl v8
Umfassen
diese
Aufzeichnungen
auch
die
Nachweise,
auf
deren
Grundlage
die
V-Legal-Dokumente
ausgestellt
wurden?
Are
there
adequate
records
on
issued
V-Legal
Documents
and
on
cases
where
V-Legal
Documents
were
not
issued?
DGT v2019
Alle
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet,
auf
deren
Grundlage
beabsichtigt
wurde,
All
parties
were
informed
of
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
it
was
intended
to
recommend:
DGT v2019
Die
Nutzer
müssen
klare
und
umfassende
Informationen
erhalten,
auf
deren
Grundlage
sie
ihr
Einverständnis
geben.
First,
there
must
be
clear
and
comprehensive
information
to
users
on
the
basis
of
which
second
users
must
give
their
consent.
Europarl v8
Das
entspräche
weder
dem
Buchstaben
noch
dem
Geist
der
Verträge,
auf
deren
Grundlage
wir
arbeiten.
This
would
not
be
in
keeping
with
either
the
letter
or
the
spirit
of
those
treaties
on
the
basis
of
which
we
are
working.
Europarl v8
Wir
haben
im
Ausschuss
zahlreiche
Änderungsanträge
vorbereitet,
auf
deren
Grundlage
Fortschritte
hätten
erzielt
werden
können.
We
on
the
committee
drafted
a
good
number
of
amendments
to
it
which
might
have
helped
this
matter
to
gain
ground.
Europarl v8