Translation of "Auf deren grundlage" in English

Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Basisaktien geschaffen wurden.
Legislation under which the underlying shares have been created.
DGT v2019

Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Hinterlegungsscheine geschaffen wurden.
Legislation under which the depository receipts have been created.
DGT v2019

Auf deren Grundlage sind präventive Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit möglich.
On this basis, preventive measures would be possible to improve safety.
Europarl v8

Dies sind die Bedingungen, auf deren Grundlage Estland die Freistellung gewährt wurde.
Account has also been taken of the facts that at Tallinn airport the market is open regarding all groundhandling categories other than baggage and ramp handling, that the limitations provided for by the exemptions apply in a non-discriminatory manner to all (potential) suppliers of groundhandling services, apart from the airport's groundhandling services department, that to date no groundhandling service provider or airport user has made a request to be entitled to carry out baggage handling or ramp handling activities at Tallinn airport.
DGT v2019

Die Kommission erhält die Ergebnisse und zahlt auf deren Grundlage.
The Commission will receive the outputs and pay on the basis of them.
TildeMODEL v2018

Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Aktien geschaffen wurden oder werden sollen.
Legislation under which the shares have been or will be created
DGT v2019

Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Wertpapiere geschaffen wurden.
Legislation under which the securities have been created.
DGT v2019

Berichten und Hintergrunddokumenten, auf deren Grundlage der vorliegende Bericht erstellt wurde.
This version provides links to data sources, reports and background documents used in assembling this report.
EUbookshop v2

Methoden, auf deren Grundlage die „Gesamtenergiebilanzen" von Eurostat erstellt werden.
This document presents the principles and methods which form the basis for calculating the 'global energy balance sheets' of the Statistical Office of the European Communities.
EUbookshop v2

Erwähnenswert sind auch die Hauptfelsen, auf deren Grundlage wir heute beschrieben wurden:
It is also worth mentioning the main rocks, on the basis of which we described today was created:
CCAligned v1

Auf deren Grundlage wählen wir die günstigste Lösung für die Abnahme von Abfällen.
Based on them, we will select the most beneficial solution to receive waste.
ParaCrawl v7.1

Auf deren Grundlage werden die Rollenprofile und Kompetenzen der beteiligten Gesundheitsberufe definiert.
Based on this, the roles and competencies of the health professions involved will be defined.
ParaCrawl v7.1

Die EU muss die Werte verteidigen, auf deren Grundlage sie entstanden ist.
The EU must safeguard the core principles on which it is founded.
ParaCrawl v7.1

Die Kontrollen, auf deren Grundlage diese Zulassung ausgestellt wird, werden durchgeführt:
The checks on the basis of which such approval is granted, are carried out:
CCAligned v1

Einige Städte haben kulturpolitische Konzepte, auf deren Grundlage kulturpolitische Entscheidungen getroffen werden.
In some cities, cultural policy concepts form the basis for policy decisions and developments.
ParaCrawl v7.1

Empfehlungen und Rezepte des Arztes werden auf deren Grundlage gemacht.
Recommendations and appointments of the doctor are made on their basis.
ParaCrawl v7.1

Allerdings sind eindeutige Kriterien zu formulieren, auf deren Grundlage die Anerkennung erfolgen muß.
We should of course need clear criteria as a basis for that recognition.
Europarl v8

Umfassen diese Aufzeichnungen auch die Nachweise, auf deren Grundlage die V-Legal-Dokumente ausgestellt wurden?
Are there adequate records on issued V-Legal Documents and on cases where V-Legal Documents were not issued?
DGT v2019

Alle Parteien wurden über die wesentlichen Tatsachen und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage beabsichtigt wurde,
All parties were informed of the essential facts and considerations on the basis of which it was intended to recommend:
DGT v2019

Die Nutzer müssen klare und umfassende Informationen erhalten, auf deren Grundlage sie ihr Einverständnis geben.
First, there must be clear and comprehensive information to users on the basis of which second users must give their consent.
Europarl v8

Das entspräche weder dem Buchstaben noch dem Geist der Verträge, auf deren Grundlage wir arbeiten.
This would not be in keeping with either the letter or the spirit of those treaties on the basis of which we are working.
Europarl v8

Wir haben im Ausschuss zahlreiche Änderungsanträge vorbereitet, auf deren Grundlage Fortschritte hätten erzielt werden können.
We on the committee drafted a good number of amendments to it which might have helped this matter to gain ground.
Europarl v8