Translation of "Auf den gängen" in English

Aber als Kind kann man auf den Gängen spielen.
One good thing, when one was young, you could play along the corridors.
OpenSubtitles v2018

Eine Tragödie ereignete sich auf den Gängen des Krankenhauses.
A sheer tragedy stalked the corridors of the hospital.
OpenSubtitles v2018

Ich will nur keinen "Horror auf den Gängen" mehr.
I just wanna make sure there's no more horror in the hallways.
OpenSubtitles v2018

Sie ist mit dem auf den Gängen herumgeirrt.
I found her wandering the hallways with this.
OpenSubtitles v2018

Es ist zu schade, dass die keine Kameras auf den Gäste-Gängen haben.
It's too bad they don't have, uh, cameras on the guest floors.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe nicht, was Sie da draußen auf den Gängen suchen?
What in the world were you doing wandering the halls like that?
OpenSubtitles v2018

Laufen auf den Gängen ist doch verboten.
No running in the hallway.
OpenSubtitles v2018

Derartige Fahrzeuge werden auf Schienen in den Gängen zwischen Lagerregalen geführt.
Such vehicles are guided on rails in the aisles between storage shelves.
EuroPat v2

Wir dürfen also auf den Gängen nicht lärmen, weil wir auffallen werden.
We have to show the other classes how to do it, so when we walk down the hall, people will notice us, so you can't make noise.
QED v2.0a

Die Vortragssäle waren gut gefüllt und auf den Gängen herrschte drangvolle Enge.
Lecture halls had been full and the expo area was crowded during the breaks.
ParaCrawl v7.1

Die Anzahl der Punkte auf den Gängen bestimmt die Genauigkeit des Ergebnisses.
The number of points on the threads determines the accuracy of the result.
EuroPat v2

Zahlreiche Bildobjekte auf den Gängen der Klinik verändern stufenweise ihre Farbigkeit.
Numerous pictorial objects change colors step by step, in all the corridors of the hospital.
ParaCrawl v7.1

Erinnern Sie sich, als jede Beleidigung auf den Gängen... wie ein Angriff war?
Remember when every hallway slight was like an assault?
OpenSubtitles v2018

Sie werden Sie auf den Gängen sehen, in euren Laboren, im OP.
You can expect to see her in the halls, in your labs, in the O.R.
OpenSubtitles v2018

Ich bin Molly Simon, und dies ist "Horror auf den Gängen".
I'm Molly Simon, and this is Horror in the Hallways.
OpenSubtitles v2018

Und wir füllten den Saal, mehr noch, es standen Leute auf den Gängen.
And then we filled it. And we more than filled it. We had people standing in the aisle.
QED v2.0a

Da es keine richtige Tanzfläche gibt, wird einfach zwischen den Tischen auf den Gängen getanzt.
As there is not a real dance floor, people simply dance between the tables and on the corridors.
ParaCrawl v7.1

Auch unsere neuen, eleganten Vorhänge auf den Gängen sind vielleicht einen kurzen Seitenblick wert.
Perhaps our new, elegant curtains by the corridors are also worth taking a quick look at.
ParaCrawl v7.1

Die 608 Sitzplätze reichen nicht aus und sie drängen sich auf den Treppen und Gängen.
The 608 seats were not enough, and they were crowding the aisles and stairways.
ParaCrawl v7.1

Noch nie sind so viele Besucher auf den Gängen stehen geblieben und haben ihre Smartphones gezückt.
Never before Fuji had so many visitors stopping by on the aisle and picking their mobiles.
ParaCrawl v7.1

In allen Zimmern, auf den Gängen, ja sogar im Büro des Direktors wurde geprobt.
Others were rehearsing in the classrooms, in the corridors, even in the director's office.
ParaCrawl v7.1

Wählen Sie zwischen einem eigenen Bad oder Standard, wo das Bad auf den Gängen gelegen.
Choose between en-suite facilities or standard where the bathroom is situated on the corridors.
ParaCrawl v7.1

Meines Erachtens müssen wir darüber im Plenum und nicht auf den Gängen sprechen, weil in jedem Fall darüber diskutiert wird.
I believe we must discuss this at a plenary session, and not leave it to the lobbying process, as we will be debating it in any case.
Europarl v8

Herr Präsident, als ich wieder hierher ins Parlament kam, stellte ich fest, wie schwierig es ist, auf den Gängen dieses Hauses voranzukommen.
Mr President, on my return to Parliament I have noted that it is particularly difficult to move through the corridors, especially when voting is about to take place.
Europarl v8

Ich bin jedoch auch der Meinung, daß man weiterhin politisch auftreten sollte, und deshalb verblieben mein Kollege von der SNP, Neil MacCormick, und ich gestern auch im Plenarsaal, anstatt draußen auf den Gängen den Beleidigten zu spielen.
However, I also believe that political representations should continue to be made, and for that reason my SNP colleague Neil MacCormick and I remained in this Chamber yesterday rather than sulking outside in the corridors.
Europarl v8

Herr Wijkman hat diese Ergebnisse nicht in Frage gestellt, aber erklärt, dass auf den Gängen wahrscheinlich ein anderer Standpunkt vertreten wurde.
Mr Wijkman has not questioned these results, but has referred to the opinion in the corridors probably being different.
Europarl v8

Es war schon deprimierend, bei Gesprächen auf den Gängen mitzubekommen, dass der Juristische Dienst sich weigert, die im Vermittlungsausschuss erzielte Einigung zu akzeptieren, bzw. den Versuch unternommen hat, diese umzudeuten.
It was depressing to hear in the corridors that the Commission’s legal service has refused to accept the outcome of the conciliation or has tried to misinterpret it.
Europarl v8

Ich als andalusischer Parlamentarier bin seit einem Jahr dabei, auf den Gängen, in den Büros, im Fischereiausschuss und in den Gesprächen mit dem Herrn Kommissar zu verhandeln und Initiativen vorzuschlagen, damit die ganz besondere Eigenart der andalusischen Fischereiflotte berücksichtigt wird, die in Marokko den Fangbetrieb durchführt.
This Andalusian MEP has been negotiating and proposing initiatives for a year in corridors, in offices, in the Committee on Fisheries and in the hearings with the Commissioner so that the highly specific idiosyncrasies of the Andalusian fishing fleet working in Morocco would be taken into account.
Europarl v8